Patente Yu Guowen

Las características gramaticales de

Sucursal China

Uno de los idiomas más antiguos del mundo.

Cambios de era en el chino antiguo

Chino medio

Chino moderno

Diferencias en las versiones orales

Desarrollo de China

Palabras comunes relacionadas y sus traducciones al inglés. Los "Símbolos Fonéticos Putonghua" promulgados por el Ministerio de Educación en 1918 eran un conjunto de símbolos fonéticos formados por caracteres chinos. Toca y mira. Al usar Pinyin, debes tener en cuenta las reglas de combinación de consonantes iniciales y finales en mandarín: las consonantes iniciales n, l y cero consonantes iniciales se combinan con llamadas de boca abierta, llamadas de dientes rectos y llamadas de boca apretada. Las letras iniciales F, G, K, H, zh, ch, R, Z, C y S solo deletrean Kaihu y Guanhu. Las letras iniciales J, Este es un vocabulario que usa letras latinas para anotar caracteres chinos, y también es la primera palabra que usa letras fonéticas para anotar caracteres chinos. El esquema utilizado para la notación fonética se modifica basándose en el esquema de Matteo Ricci y se denomina "Esquema Lijin". El surgimiento del "plan de ganancias" animó enormemente a los estudiosos de la fonología china en ese momento. Estos dos planos son los primeros planos chinos en Pinyin. Están escritos según el estándar de "pronunciación mandarín" y son adecuados para deletrear la pronunciación de Beijing. Por lo tanto, la pronunciación de los caracteres chinos es extremadamente simple y ordenada, lo que no solo abre una manera sencilla de "contrarrestar lo inesperado y evitar lo inesperado", sino que también despierta inmediatamente el entusiasmo de muchos fonólogos nacionales por este sencillo método de escritura pinyin. Este novedoso método Pinyin ha brindado una gran inspiración a los eruditos chinos. Fang Yizhi, un experto en fonología de finales de la dinastía Ming, dijo: "También hay diferencias en las palabras, es decir, la conexión entre la vida y el oído. Si las cosas pertenecen a una palabra, cada palabra tiene su propio significado, al igual que "Far West "se debe a las cosas. Coro. Las palabras compuestas de sonidos no son importantes, especialmente? "El erudito de la dinastía Qing, Yang, dijo: "Xin Mao vivió en la familia Weng en la antigua dinastía Jin, y su hijo todavía estaba en Zhang. Él leyó "Los seis caminos del confucianismo occidental". El libro quedó inacabado y tuvo una epifanía sobre el corte de palabras, ya que esto podría ser de alguna manera". Sin embargo, en el transcurso de doscientos o trescientos años, los planes de Ricci y Kinnig sólo se hicieron realidad. llegó a su fin. Fue utilizado por misioneros extranjeros y no se difundió ampliamente entre el pueblo chino. Al mismo tiempo, el fracaso del esperanto demuestra una vez más la verdad: la escritura no es sólo una herramienta de comunicación, sino también una cultura, una psicología a largo plazo y un espíritu nacional. Si ignoramos esto, caeremos en un pragmatismo superficial. La esencia del mundo es la combinación de materia y espíritu. Si es muy crudo destruir nuestra cultura nacional sólo por la conveniencia de la comunicación, el fracaso del esperanto demuestra una vez más la verdad: la escritura no es sólo una herramienta de comunicación, sino también una cultura, una psicología y un espíritu a largo plazo. Si ignoramos esto, caeremos en un pragmatismo superficial. La esencia del mundo es la combinación de materia y espíritu. Si es muy descortés destruir la propia cultura nacional sólo por la conveniencia de la comunicación, entonces el fracaso del esperanto demuestra una vez más la verdad: la escritura no es sólo una herramienta de comunicación, sino también una cultura y una psicología nacional y de largo plazo. espíritu. Si ignoramos esto, caeremos en un pragmatismo superficial. La esencia del mundo es la combinación de materia y espíritu. Si decimos que destruiremos nuestra propia cultura nacional sólo por la conveniencia de la comunicación, eso es un materialismo muy crudo que ignora por completo el papel rector de la cultura misma en el desarrollo de una nación. La latinización de los caracteres chinos comenzó porque los caracteres chinos tradicionales eran difíciles de escribir y no podían adaptarse a la eficiencia y el ritmo de la era industrial. Pero hoy se ha completado la invención del método de introducción de caracteres chinos y el fracaso del esperanto demuestra una vez más la verdad: la escritura no es sólo una herramienta de comunicación, sino también una cultura, una psicología a largo plazo y un espíritu nacional. Si ignoramos esto, caemos en un pragmatismo superficial. La esencia del mundo es la combinación de materia y espíritu. Si decimos que destruiremos nuestra propia cultura nacional sólo por la conveniencia de la comunicación, eso es un materialismo muy crudo que ignora por completo el papel rector de la cultura misma en el desarrollo de una nación. La latinización de los caracteres chinos comenzó porque los caracteres chinos tradicionales eran difíciles de escribir y no podían adaptarse a la eficiencia y el ritmo de la era industrial. Pero hoy se ha completado la invención del método de introducción de caracteres chinos y el fracaso del esperanto demuestra una vez más la verdad: la escritura no es sólo una herramienta de comunicación, sino también una cultura, una psicología a largo plazo y un espíritu nacional. Si ignoramos esto, caemos en un pragmatismo superficial. La esencia del mundo es la combinación de materia y espíritu. Si decimos que destruiremos nuestra propia cultura nacional sólo por la conveniencia de la comunicación, eso es un materialismo muy crudo que ignora por completo el papel rector de la cultura misma en el desarrollo de una nación. La latinización de los caracteres chinos comenzó porque los caracteres chinos tradicionales eran difíciles de escribir y no podían adaptarse a la eficiencia y el ritmo de la era industrial. Pero hoy, la invención del método de entrada de caracteres chinos ha resuelto completamente el problema. Al mismo tiempo, el fracaso del esperanto demuestra una vez más la verdad: la escritura no es sólo una herramienta de comunicación, sino también una cultura, una psicología a largo plazo y un espíritu nacional. Si ignoramos esto, caeremos en un pragmatismo superficial. La esencia del mundo es una combinación de materia y espíritu, porque escribir caracteres chinos tradicionales es engorroso e inadecuado para la eficiencia y el ritmo de la era industrializada.

Pero hoy, la invención del método de entrada de caracteres chinos ha resuelto completamente este problema. Al mismo tiempo, Pinyin se ha convertido en uno de los métodos de entrada de caracteres chinos más importantes. Por lo tanto, la latinización de los caracteres chinos no sólo es imposible de popularizar, sino que tampoco podrá nunca reemplazar a los caracteres chinos. Este era simplemente un plan que los chinos luego resultaron superfluos en los primeros días de la industrialización. Al mismo tiempo, Pinyin se ha convertido en uno de los métodos de entrada de caracteres chinos más importantes y la velocidad de entrada es mucho más rápida que la del latín. Este fue un movimiento inesperado que el plan Pinyin no esperaba en ese momento. Por lo tanto, la latinización de los caracteres chinos no sólo es imposible de popularizar, sino que tampoco podrá nunca reemplazar a los caracteres chinos. Este era simplemente un plan que los chinos luego resultaron superfluos en los primeros días de la industrialización. Este problema ha sido completamente resuelto. Al mismo tiempo, Pinyin se ha convertido en uno de los métodos de entrada más importantes para los caracteres chinos, y la velocidad de entrada es mucho más rápida que la del latín. Este fue un movimiento inesperado por parte de quienes formularon el plan Pinyin en ese momento. Por lo tanto, la latinización de los caracteres chinos no sólo es imposible de popularizar, sino que tampoco podrá nunca reemplazar a los caracteres chinos. Este era simplemente un plan que los chinos luego resultaron superfluos en los primeros días de la industrialización. Este problema ha sido completamente resuelto. Al mismo tiempo, Pinyin se ha convertido en uno de los métodos de entrada más importantes para los caracteres chinos, y la velocidad de entrada es mucho más rápida que la del latín. Este fue un movimiento inesperado por parte de quienes formularon el plan Pinyin en ese momento. Por lo tanto, la latinización de los caracteres chinos no sólo es imposible de popularizar, sino que tampoco podrá nunca reemplazar a los caracteres chinos. Este era simplemente un plan que los chinos luego resultaron superfluos en los primeros días de la industrialización. El materialismo ignora por completo el papel rector de la cultura misma en el desarrollo de una nación. La latinización de los caracteres chinos comenzó porque los caracteres chinos tradicionales eran difíciles de escribir y no podían adaptarse a la eficiencia y el ritmo de la era industrial. Pero hoy, la invención del método de entrada de caracteres chinos ha resuelto completamente este problema. Al mismo tiempo, Pinyin se ha convertido en uno de los métodos de entrada más importantes para los caracteres chinos, y la velocidad de entrada es mucho más rápida que la del latín. Este fue un movimiento inesperado que las personas que formularon el plan Pinyin en ese momento no esperaban. todo. Por lo tanto, la latinización de los caracteres chinos no sólo es imposible de popularizar, sino que tampoco podrá nunca reemplazar a los caracteres chinos. Este era simplemente un plan que los chinos luego resultaron superfluos en los primeros días de la industrialización. El materialismo despreciable ignora por completo el papel rector de la cultura misma en el desarrollo de una nación. La latinización de los caracteres chinos comenzó porque los caracteres chinos tradicionales eran difíciles de escribir y no podían adaptarse a la eficiencia y el ritmo de la era industrial. Pero hoy, la invención del método de entrada de caracteres chinos ha resuelto completamente este problema. Al mismo tiempo, Pinyin se ha convertido en uno de los métodos de entrada más importantes para los caracteres chinos, y la velocidad de entrada es mucho más rápida que la del latín. Este fue un movimiento inesperado que las personas que formularon el plan Pinyin en ese momento no esperaban. todo. Por lo tanto, la latinización de los caracteres chinos no sólo es imposible de popularizar, sino que tampoco podrá reemplazar nunca a los caracteres chinos. Este era simplemente un plan que los chinos luego resultaron superfluos en los primeros días de la industrialización. "Tongya" fue escrito en 1639. El libro cita muchas veces el confucianismo occidental. Como dijo, "Hay muchas voces en la Región Occidental, y no hay necesidad en las Llanuras Centrales. Es necesario pensar en el Emperador Tan y otros eruditos, y comprender los oídos y los ojos de Occidente". En el lejano oeste, la armonía es lo más importante en las cosas, y las palabras se componen de sonidos, ¿no es importante, especial? Incluso propuso que “las cosas se componen de consonantes y las palabras se componen de sonidos” ( este es el origen de la idea del pinyin chino). Los métodos de los misioneros sorprendieron a los fonólogos chinos y los inspiraron directamente a buscar una descripción más completa del sistema fonético de los caracteres chinos con la ayuda del pinyin occidental. Más tarde, "New Yunpu" de Liu Xianting (Zhuang Ji) se escribió bajo este estímulo. Qian dijo que Liu se había dado cuenta claramente de que "primero se debe usar la fonética para analizar los fonemas antes de prestar atención a los sonidos en cualquier lugar", mientras que "Liu Phonology" de Luo Changpei argumentó que el enfoque del libro era "apuntar a unificar el mandarín e investigar dialectos". Qian incluso creía que el año en que se escribió "Nuevas Rimas" (1692) podría considerarse como la era del "Movimiento Mandarín". Fue llamado nuevamente a Hangzhou en 1627 y desde entonces ha estado predicando y escribiendo en Hangzhou. "Los chinos dijeron una vez que escribir es excelente, y los sacerdotes de Europa son casi incompetentes. Su memoria está mucho más allá del alcance de los seres humanos. Es incansable en el aprendizaje. Aunque está enfermo, a menudo se dedica a trabajos de traducción. No es traductor de latín. Traducir del chino al chino significa traducir del chino al latín, lo que lo hace competente en el lenguaje y la escritura, por lo que es bueno hablando y escribiendo tanto en chino clásico como en jerga. "La mayoría de sus obras están escritas en chino y. Latín, que es Shaanxi El libro "Los ojos del confucianismo occidental". Cuando Kinnig vino a China por segunda vez, también trajo una gran cantidad de libros en idiomas extranjeros. Esto no se debe sólo a que él personalmente ama los libros y está siguiendo el camino misionero académico iniciado por Matteo Ricci, sino también porque antes de regresar a Europa occidental, Kinnig aceptó la misión de la Asociación Misionera China y coleccionó libros extensamente en Europa, estableciendo así una Asociación Misionera. Se establecieron bibliotecas en Beijing y otros lugares. Esta vez, no sólo trajo estos talentos occidentales, sino que también dejó claro a través de una breve reseña que el movimiento chino Pinyin, que se había desarrollado desde finales de los años 1990, ha estado estrechamente vinculado a la unificación de la lengua, el desarrollo social y unidad nacional desde el principio. Los hechos históricos han demostrado más de una vez que no importa qué tipo de diseño pinyin, va en contra de la tendencia de desarrollo de la unificación del idioma y los caracteres chinos y está destinado al fracaso. En segundo lugar, a través de la relación histórica entre los símbolos fonéticos, los esquemas Goluo, Beira y Hanyu Pinyin, se explica específicamente en qué aspectos el esquema heredó y desarrolló las principales ventajas de estos esquemas pinyin e hizo innovaciones, resumiendo así el desarrollo de China en los primeros 60 años. del siglo XX. La experiencia histórica del pueblo en la creación del esquema del alfabeto fonético latino.

En tercer lugar, a través del análisis de la disputa entre Tongyong Pinyin y Hanyu Pinyin en la provincia de Taiwán, se revelan los verdaderos problemas detrás de este feroz debate en la provincia de Taiwán.

El movimiento Hanyu Pinyin y el mandarín y el mandarín

El esquema Hanyu Pinyin es el esquema Pinyin utilizado para deletrear el chino estándar. El idioma estándar nacional de China se estableció gradualmente durante el movimiento de modernización chino que tuvo un impacto significativo en el desarrollo social, científico y cultural de la nación china a finales del siglo XIX. Al principio, el movimiento de modernización del idioma chino se refería al movimiento chino Pinyin (llamado "Movimiento Pinyin y Movimiento de Carácter Simplificado" en ese momento), el Movimiento Mandarín y el Movimiento Vernáculo. Los tres principales movimientos lingüísticos chinos de finales de la dinastía Qing y principios de la República de China tenían el mismo objetivo, que era reformar el idioma y popularizar la educación para satisfacer las necesidades del desarrollo social y científico y cultural de aquella época. , para hacer al país rico y poderoso y revitalizar la nación china. El Movimiento Mandarín fue un movimiento para establecer y popularizar el chino hablado, y el Movimiento Vernáculo fue un movimiento para defender el uso del idioma hablado en lugar del chino clásico como idioma escrito oficial. Los tres movimientos tienen sus propios objetivos que perseguir, pero están estrechamente vinculados internamente. En términos de orígenes históricos, el movimiento de segmentación ocurrió primero y desencadenó el movimiento de la lengua nacional. Desde entonces, el establecimiento de la pronunciación estándar china, la formulación de símbolos fonéticos, el movimiento de estandarización chino en la década de 1950 y el surgimiento del esquema Pinyin chino tuvieron el mismo origen y se complementaron entre sí. Entonces, aquí es donde comienza nuestra discusión. El preludio histórico del movimiento Pinyin chino se remonta a finales de la dinastía Ming, pero la razón directa del movimiento Pinyin chino a gran escala en la sociedad china es la humillación nacional de la guerra chino-japonesa de 1888-1896, que El pueblo chino nunca lo ha olvidado. Qian dejó muy claro este punto en su artículo "Símbolos fonéticos y pronunciación china moderna" (1929): "En 1894 (Wu Jia), China perdió la primera guerra contra Japón. Por lo tanto, la gente educada conocía la política de no reforma y la popularizó. "La educación no es suficiente para existir en el mundo, pero cuando se trata de educación universal, habrá un problema para resolver este problema, necesitamos crear una nueva palabra fonética..." Como resultado, “el movimiento para promover personajes simplificados y buscar la educación popular crece día a día…”. De hecho, la innovación ideológica en el campo de los caracteres chinos ya había comenzado antes de eso, y el elevado estatus de los caracteres chinos se ha visto sacudido durante miles de años. Después de la guerra chino-japonesa, el gobierno Qing firmó el Tratado de Shimonoseki en Shimonoseki, Japón. No solo pagó enormes gastos militares, sino que también cedió la provincia de Taiwán y Penghu. La conmoción entre el gobierno y el público en ese momento despertó la conciencia patriótica del público, especialmente de la clase intelectual emprendedora. Todos especularon sobre las razones del fracaso de China y creyeron unánimemente que "sin la revolución de los caracteres chinos, la educación nunca se popularizará y el país nunca se volverá rico y fuerte". En ese momento, Tan Sitong, conocido como el "cometa ideológico". ", primero tomó la iniciativa al pedir la abolición de los caracteres chinos y el uso del pinyin. Word. Personas de todos los ámbitos de la vida respondieron y tomaron medidas una tras otra para crear "nuevas palabras con Qieyin" que fueran simples y fáciles de aprender. Al final de la dinastía Qing, el movimiento de los símbolos fonéticos, es decir, el movimiento pinyin chino, estaba en pleno apogeo. Según las estadísticas, en los últimos diez años de finales de la dinastía Qing, todavía había hasta 27 esquemas pinyin registrados. La mayoría de los esquemas pinyin de este período fueron diseñados para deletrear un determinado dialecto, pero después de todo, la escritura pinyin es una escritura para deletrear los sonidos del idioma, por lo que abordó la unificación del idioma chino desde el principio. Lu Taizhang, conocido como "la primera persona involucrada en el movimiento de síncopa" en ese momento, propuso dos principios básicos para hacer letras pinyin en su "Nuevo orden de palabras de síncopa" (1892): "unificación de caracteres y palabras", "unificación de palabras", "La caligrafía y la pintura son simples", es decir, los caracteres representan los sonidos y las fuentes son simples y fáciles de escribir. Al mismo tiempo, también se propuso utilizar el dialecto de Nanjing como "acento de cada provincia" para "unificar el lenguaje lingüístico y escrito del país, y conectar el lenguaje hablado y escrito". Aunque China es grande, es como una familia. Si no sigues a la sociedad civil, no tendrás nada que decir. "Estos caracteres obviamente han ido más allá del alcance de la pura reforma del carácter e implican la unificación y el desarrollo del idioma nacional. Sin embargo, los diversos esquemas de pinyin latino diseñados por Lu Taizhang todavía se centraban en la ortografía de Fujian y cantonés. Más tarde lo presentó a Los departamentos del gobierno de Qing rechazaron el "símbolo fonético chino" alegando que era "incomprensible para todas las provincias" y "no suficiente para unificar los dialectos de varias provincias". Poco después, Wang Zhao presentó el "alfabeto fonético de Hong Kong". , que refleja la tendencia de desarrollo de los homófonos nacionales, se lanzó de inmediato. La ortografía es el "dialecto de Beijing" más influyente en ese momento, y la forma de las letras adopta completamente los radicales del "alfabeto mandarín cantata". popular, que abarca la mayor parte de China, "desde Beijing, Tianjin hasta Paradise y en Nanjing, el alfabeto mandarín se extiende por 13 provincias. "Se puede decir que el propio Wang Zhao comprendió plenamente las tendencias de desarrollo de los idiomas en varios países en ese momento. Declaró claramente en el prefacio de" The Mandarin Cantata Alphabet ": "El idioma debe estar unificado y el dialecto de Beijing debe utilizar... El dialecto de Beijing es el más fácil de promover, por eso se llama mandarín. Los funcionarios son públicos, y cuando lo son deben elegir al que tenga mayor número de personas. "Es precisamente por esto que su "Carta al Conjunto Mandarín" fue apoyada por Wu Rulun, el profesor jefe de la Universidad Shi Jing (la predecesora de la Universidad de Pekín), y junto con Zhang Zhidong y Zhang Baixi, el director de Como resultado, solicitaron al tribunal que estipulara "una materia de idioma chino y una materia de mandarín" en los "Estatutos escolares" y solicitaron al Departamento de Gestión que "el idioma de todos los países sea coherente". Dinastía Qing para "unificar los idiomas del mundo con la pronunciación oficial". El tribunal rápidamente aprobó su invitación. Como resultado, comenzó el Movimiento Pinyin chino que desencadenó la unificación del mandarín y también permitió que el sector privado se uniera al gobierno. En la "Educación Guoyu" (1911), el departamento del gobierno de Qing estipuló que los "caracteres simplificados" pinyin podían tener dos propósitos: uno es combinar con el mandarín y el otro es estandarizar la pronunciación de los caracteres chinos. "proyecto de ley de unificación del idioma mandarín", que estipulaba que en el octavo año de Xuantong (1965438), inesperadamente, en octubre de ese año, estallaron el Levantamiento de Wuchang y la Revolución de 1911, por lo que el gobierno Qing fue llamado a aprobar un referéndum sobre el "proyecto de ley de unificación de la lengua nacional" se convirtió en letra muerta. El movimiento para determinar la pronunciación nacional, formular un alfabeto y unificar la lengua nacional fue en realidad llevado a cabo por la Baja Sociedad y el Gobierno Nacional.

De la breve reseña anterior, podemos ver que el movimiento chino Pinyin, que se desarrolló a finales del siglo XIX, ha estado estrechamente vinculado a la unificación de la lengua, el desarrollo social y la unidad nacional desde el principio. Los hechos históricos han demostrado más de una vez que no importa qué tipo de diseño pinyin vaya en contra de la tendencia de desarrollo de la unificación del lenguaje, está destinado al fracaso. El primer esquema pinyin latinizado diseñado por Lu Taizhang, "Alfabeto chino Qieyin", deletreaba principalmente Fujian y cantonés, pero fue rechazado porque "no podía llegar a todas las provincias" y "no era suficiente para unificar los dialectos de cada provincia". Más tarde, los eruditos de Tongzhi y el funcionario de la corte Lao Naixuan diseñaron un espectro completo simplificado de caracteres chinos (una escritura fonética que utiliza trazos de caracteres chinos), que podría ser utilizado por todos los dialectos principales de todas las provincias. El espectro completo incluye cuatro categorías principales: Jing, Ning (dialecto de Nanjing), Wu y Min, abarcando casi la mayoría de los dialectos. También propuso el "dialecto Min". El propio Lao Naixuan fue convocado por Cixi, y el tribunal también aprobó su "Jianzi Lu" para su discusión y desarrollo por parte del departamento académico. Aun así, el departamento académico del gobierno Qing archivó la propuesta con el argumento de que "dividía el idioma y obstaculizaba la unificación", y la sociedad también lo criticó duramente, diciendo que según su método, "China será gobernada por el mismo idioma". " y fue llamado "el principal culpable de dividir el lenguaje y la escritura". Es estimulante comparar el destino del plan pinyin de las tres figuras destacadas del movimiento Qingyin, Lu Taizhang, Lao Naixuan y Wang Zhao, especialmente los "criminales imperiales" buscados Lao Naixuan y Wang Zhao que participaron en el " Reforma de los Cien Días".

Orígenes históricos

Después de la fundación de la República de China en 1912, el gobierno continuó promoviendo el mandarín. En la locura por promover el mandarín, la pronunciación estándar del mandarín ha cambiado de "principalmente la pronunciación de Beijing, teniendo en cuenta el norte y el sur" a una nueva pronunciación nacional basada en la pronunciación de Beijing, y luego cambió los símbolos fonéticos por símbolos fonéticos, lo que ha convertirse en una poderosa herramienta para promover el mandarín, haciendo que el mandarín ingrese a la enseñanza del chino en las escuelas normales y primarias, ha establecido una posición sólida en los campos de la radio, el cine, el teatro y otros campos. La experiencia histórica más importante del movimiento mandarín durante la República de China es permitir que la forma primaria de homófonos (Putonghua) para una nación sin estándares claros se convirtiera naturalmente en la forma avanzada de homófonos (Putonghua y mandarín) para una nación con estándares claros. Es necesario elegir un lenguaje natural como base de su propia existencia y desarrollo. Después de una larga práctica, el Movimiento Mandarín finalmente encontró el "corazón del idioma chino" (palabras de Liu Fuyu), y declaró claramente que Beijing (Ministerio) era la pronunciación estándar unificada del idioma nacional (ver el "Congreso del Movimiento Nacional Mandarín"). Declaración"). Este es su mayor logro histórico y sentó las bases para el movimiento de estandarización chino después de la fundación de la República Popular China en 1949 y la formulación de planes para promover el mandarín y el pinyin chino. Desde la perspectiva del desarrollo académico, los símbolos fonéticos del mandarín, la romanización del mandarín y los nuevos caracteres latinos de los dialectos del norte aparecieron en diferentes períodos históricos del Movimiento Hanyu Pinyin. El esquema chino Pinyin hasta finales de la década de 1950 tuvo el mismo origen. . El diseño del "Plan Chino Pinyin" absorbió plenamente muchas experiencias valiosas del pasado, especialmente el diseño de Guoluo y Bella Pinyin, y escuchó opiniones de todas partes. Este plan ciertamente tiene sus propias características únicas. Pero se trata más de absorber y desarrollar las ventajas de muchos diseños pinyin de la historia.

Edite las características gramaticales de este párrafo

La mayoría de los morfemas chinos son monosilábicos (lavarse las manos, perder gente). Los morfemas y morfemas se pueden combinar en palabras compuestas (caballo+camino→camino→abrir+apagar→interruptor). Algunos morfemas son palabras (lavado de manos), mientras que otros no son palabras y solo pueden formar palabras compuestas con otros morfemas (人→人→ Lost→ Lost). Las palabras bisílabas representan la mayor proporción en el chino moderno. La mayoría de las palabras disílabas se producen de la manera compuesta descrita anteriormente. Aunque algunos morfemas no pueden usarse como palabra sola en el chino moderno, a veces se usan como palabras cuando se toman prestadas palabras del chino antiguo.

Edite este párrafo para formar texto

Los caracteres chinos tienen una historia de 3.000 años, comenzando desde el primer lote de materiales escritos que podemos ver actualmente: inscripciones en huesos de oráculo de la dinastía Shang. Debido a que Oracle es un sistema de escritura bastante maduro, podemos inferir que la aparición de los caracteres chinos debe haber ocurrido hace 3.000 años. El desarrollo de los caracteres chinos se puede dividir en dos etapas principales. Desde las inscripciones en huesos de oráculo hasta "Xiao Zhuan" hay una etapa; desde la escritura oficial de las dinastías Qin y Han, hay otra etapa. El primero pertenece a la categoría de caracteres antiguos y el segundo pertenece a la categoría de caracteres chinos modernos. En general, no ha habido muchos cambios desde la escritura oficial a los caracteres chinos modernos que se utilizan hoy en día. Cangjie, el legendario inventor de los caracteres chinos.

Desde la perspectiva de la relación entre los caracteres chinos y el idioma chino, los caracteres chinos son un tipo de caracteres morfemas. Desde la perspectiva de la estructura de los propios caracteres chinos, los caracteres chinos son un sistema de escritura compuesto por ideogramas, caracteres fonéticos (pictografías y caracteres fonéticos) y símbolos que no representan significado ni caracteres fonéticos. Los caracteres chinos se originaron a partir de imágenes. En las primeras etapas de los caracteres chinos, la forma de un carácter pictográfico estaba directamente relacionada con el significado del morfema que representaba. Aunque cada carácter tiene su propia pronunciación fija, el glifo en sí no es un símbolo fonético, que es diferente de las letras del Pinyin. La pronunciación de un jeroglífico se le transmite a través del morfema que representa. Con la evolución de los glifos, los caracteres pictográficos se vuelven cada vez menos pictográficos. Como resultado, el glifo pierde su conexión original con el morfema que representa. En este momento, el glifo en sí no es ni fonético ni semántico y se convierte en un símbolo abstracto. Si todos los morfemas en chino están representados por símbolos que no representan sonidos ni significados, entonces se puede decir que los caracteres chinos son textos puramente simbólicos. Pero ese no es el caso. Los caracteres chinos se dividen en caracteres simples y caracteres combinados. Sólo el monograma es un carácter puramente simbólico. Los personajes combinados se componen de personajes individuales. Estructuralmente hablando, las palabras compuestas están un nivel por encima de las palabras simples.

Debido a que el carácter único que constituye una palabra compuesta es en sí mismo un símbolo, cuando es un componente de una palabra compuesta, participa como una "palabra" con sonido y significado. La combinación de caracteres se puede dividir en las siguientes tres categorías:

Caracteres fonéticos

Los caracteres fonéticos se componen de dos partes: caracteres pictofonéticos que representan el significado y caracteres fonéticos que representan la pronunciación. Para los caracteres picofonéticos con la estructura más simple, se utilizan como caracteres tanto los caracteres pictofonéticos como los fonéticos. Como componentes de los fonogramas, estas combinaciones de letras son palabras fonéticas y significativas. Sin embargo, la forma sólo toma su significado, no su sonido, como la palabra "pájaro" junto a la palabra "Paloma"; el lado sonoro sólo toma el sonido, no el significado, como el radical "九" de la palabra; "Paloma". Debido a la evolución del significado y pronunciación de la palabra, algunos caracteres pictofonéticos han perdido su significado o función de pronunciación. Por ejemplo, "bola" es originalmente el nombre de una especie de jade, por lo que se le da forma con "jade". Ahora la palabra "bola" ya no se refiere al jade y la forma no tiene ninguna función. Otro ejemplo es la palabra "海", que originalmente usaba "cada" como sonido. Debido a cambios en la pronunciación, las pronunciaciones de "Hai" y "Mei" ahora son muy diferentes y la "Mei" al lado del sonido ya no funciona. En ocasiones, las formas y los sonidos han perdido sus funciones originales, como "dar, esperar, corto". Estos caracteres ya no pueden considerarse caracteres pictofonéticos. No existe un límite claro entre caracteres pictofonéticos y caracteres no fonofonéticos. Al comienzo de la creación de caracteres, la pronunciación de los caracteres picofonéticos y sus caracteres fonéticos no era necesariamente cercana. Con el desarrollo de los caracteres chinos modernos, esta diferencia se ha hecho aún mayor. Algunas personas contaron más de 7.500 caracteres chinos modernos combinados. En lo que respecta a la pronunciación del mandarín, menos del 5% de las palabras compuestas son completamente homofónicas con los sonidos adyacentes (las consonantes iniciales, finales y tonos son todos iguales). Alrededor del 10% tiene las mismas iniciales y finales pero diferentes tonos. Sólo una vocal es igual, lo que representa alrededor del 20%. Si sólo las dos primeras categorías se consideran caracteres pictofonéticos, entonces los caracteres pictofonéticos sólo representan el 15% de los caracteres chinos de uso común. Si las tres categorías anteriores se consideran fonogramas, los fonogramas representarán aproximadamente el 35% de los caracteres chinos populares. Si los estándares se flexibilizaran, o los caracteres picofonéticos se determinaran enteramente según su origen, el porcentaje de caracteres picofonéticos en los caracteres chinos populares sería mucho mayor.

Sinónimos

Los antiguos decían que "los estrategas militares deben luchar" y "la gente cree en sus palabras". Esta explicación es incorrecta para las dos palabras "wu" y "fe". Pero, de hecho, hay caracteres creados de esta manera en el sistema de caracteres chino, como "Lo que no está bien está torcido" y "lo malo es malo". La característica de este tipo de caracteres es que el significado de los radicales se combina para expresar el significado de todo el carácter compuesto. Hay muy pocas palabras de este tipo, sólo unos pocos ejemplos. Los radicales en los dos tipos de caracteres combinados anteriores tienen la función de expresar significado y pronunciación. La situación a continuación es diferente. (3) Palabras marcadoras combinadas. El radical de esta palabra compuesta no es ni ideográfico ni fonético. Hay dos situaciones principales. En primer lugar, debido a los cambios en la pronunciación y el significado de los caracteres, la pronunciación y la forma de los caracteres originales ya no representan la pronunciación ni el significado. Por ejemplo, las palabras "dar, esperar, corto" mencionadas anteriormente. Otra situación se puede tomar como ejemplo de la palabra "Zhang". Según el análisis de "Shuowen Jiezi" de Xu Shen de la dinastía Han, el carácter "Zhang" cambió de "sonido" a "十". Sin embargo, cuando la gente dice "Li Zaozhang" (para distinguirlo de "Bow Chang"), lo analizan en dos partes: "Li" y "Zao". De hecho, desde la perspectiva de los caracteres antiguos, "Zhang" es originalmente un jeroglífico único y no tiene nada que ver con "Sheng, Shi, Li, Chen". Los caracteres chinos se han utilizado para registrar el idioma chino durante más de 3.000 años y se han utilizado hasta el día de hoy sin interrupción. Durante un período histórico tan largo, los caracteres chinos no sólo sirvieron a la vida real de las personas, sino que también registraron materiales culturales extremadamente ricos, incluso cruzaron fronteras nacionales y fueron tomados prestados por países vecinos como Japón, Corea del Norte y Vietnam para registrar idiomas no chinos; . Por otro lado, la gente lleva mucho tiempo criticando las deficiencias de los caracteres chinos, diciendo principalmente que los caracteres chinos son difíciles de reconocer, escribir y mecanizar (imprimir, componer, mecanografiar, etc.). bueno como en alfabetización, alfabetización infantil, comunicación cultural, etc. Pinyin es eficiente. Comparados con el pinyin, los caracteres chinos tienen sus desventajas, pero también sus ventajas. La mayor ventaja de los caracteres chinos es que pueden trascender las limitaciones del espacio y el tiempo. Existen grandes diferencias en la pronunciación entre el chino antiguo y el chino moderno. Sin embargo, desde el año 2000, la fuente se ha mantenido bastante estable y el significado de los caracteres no ha cambiado mucho. Por lo tanto, la gente común todavía puede entender parcialmente los libros antiguos de las dinastías anteriores a Qin y Han. Si los libros antiguos estuvieran escritos en pinyin, la gente moderna no podría entenderlos. Algunos dialectos tienen pronunciaciones muy diferentes, por lo que no pueden comunicarse entre sí. Pero si están escritos en caracteres chinos, pueden entenderse entre sí. El principio es el mismo. Incluso en japonés, que usa kanji, en algunos lugares donde se usan kanji, los hablantes de chino pueden entender el significado.

Simplificación de los caracteres chinos

El trabajo de simplificación de los caracteres chinos comenzó en la década de 1950. El "Resumen de caracteres simplificados" publicado nuevamente en 1986 estipula más de 2000 caracteres simplificados (incluidos los que utilizan radicales y analogías simplificados). Este trabajo ha llegado a su fin y permanecerá estable durante algún tiempo y no se seguirá simplificando. Debido a que la simplificación continua destruirá la estabilidad del texto, y después de simplificar algunos caracteres, los caracteres tradicionales originales no pueden abolirse y solo se utilizan en la enseñanza, caligrafía, dramas cinematográficos y televisivos y otras obras artísticas del chino antiguo.

Edita el problema pinyin de este párrafo.

El debate sobre el pinyin de los caracteres chinos existe desde hace mucho tiempo. En teoría, cualquier lenguaje natural se puede grabar en pinyin. Sin embargo, debido a las diferencias en los dialectos chinos, traerá grandes dificultades a las personas en las áreas dialectales antes de que la promoción del mandarín pueda lograr resultados prácticos y generalizados. Además, debido a la larga historia de los caracteres chinos, una gran cantidad de documentos están escritos en caracteres chinos. Una vez que las cosas cambien, inevitablemente conducirá a ciertas dificultades en el uso generalizado de la literatura y también puede causar fluctuaciones en la psicología social y los sentimientos nacionales.

De hecho, debido al uso prolongado del sistema de escritura ideográfica de los caracteres chinos, puede aparecer una gran cantidad de homófonos en chino, y este fenómeno existe. Ahora una sílaba puede corresponder como máximo a decenas o cientos de caracteres chinos. Si se utiliza pinyin para registrar la pronunciación, será incomprensible si no lo lees. Incluso después de un largo período de formación, este problema no puede resolverse por completo. Por lo tanto, si realmente desea caracteres chinos latinos, definitivamente no lo logrará de la noche a la mañana. Antes de que el idioma chino se desarrolle a un nivel apropiado. Por ejemplo, la palabra "Q" en el título de "La verdadera historia de Ah Q" de Lu Xun, según el propio Lu Xun, también estuvo influenciada por la latinización. Evidencia contundente de que los chinos no pueden ser latinos: "Historia de los leones de piedra que se comen a los leones"; Zhao Yuanren, un poeta de los leones de piedra, le gustaban los leones y prometió comerse diez leones. Shi siempre ve leones en el mercado. A las diez, diez leones se acercan para ir al mercado. Shishi estaba en el mercado correcto en el momento correcto. Shi los consideraba diez leones y confiaba en el poder de sus flechas para hacerlos inmortales. En la piedra se encontraron los cadáveres de diez leones, que encajaban perfectamente en la cámara de piedra. La cámara de piedra estaba mojada, así que le pedí a un sirviente que la limpiara. Al mirar la cámara de piedra, el primer olor de la piedra son diez leones. Al comer, lo primero que supe fueron los diez leones. Los cadáveres de los diez leones de piedra eran reales. La interpretación de prueba es un problema. Comentarios " Ren Yuan. El texto completo tiene * * * 92 palabras y cada palabra se pronuncia en mandarín. No hay ningún problema al leer esta obra china clásica, pero sí al leerla en voz alta o al usar la latinización del mandarín. Esto se debe a Hay muchos homófonos en el chino antiguo. Puedes entender este breve párrafo, pero si se lo lees a otros, no lo entenderán de todos modos. Al mismo tiempo, el fracaso del esperanto demuestra una vez más la verdad: ¡escribir no es solo un! herramienta de comunicación, pero también una cultura, una psicología a largo plazo y un espíritu nacional. Si ignoramos esto, caeremos en un modo de pragmatismo superficial. Si la esencia del mundo es la combinación de cosas materiales y espirituales, lo destruiremos. La cultura nacional es un materialismo muy crudo que ignora por completo el papel rector de la cultura misma en el desarrollo de una nación. La latinización de los caracteres chinos comenzó porque escribir los caracteres chinos tradicionales era engorroso y no se adaptaba a la eficiencia y al ritmo de la cultura. Era de industrialización, pero hoy la invención del método de entrada de caracteres chinos resolvió por completo este problema. Al mismo tiempo, Pinyin se ha convertido en uno de los métodos de entrada de caracteres chinos más importantes, y la velocidad de entrada es mucho más rápida que la del latín. Fue una sorpresa inesperada que las personas que formularon el plan Pinyin en ese momento no esperaban. Por lo tanto, la latinización de los caracteres chinos no solo es imposible de popularizar, sino que nunca podrá reemplazar los caracteres chinos. en las primeras etapas de la industrialización.

Edita este dialecto chino.

Chino, también conocido como chino, hanyu y otros nombres como chino y mandarín.