Contrato de Propiedad Intelectual del Comprador
Los contratos empresariales involucran cláusulas de propiedad intelectual.
1. Términos adicionales del contrato ODM
1. La marca XX involucrada en los productos de este contrato pertenece a la Parte A. La Parte B no cambiará el texto, los gráficos o la combinación. de la marca registrada de la Parte A sin autorización. La marca registrada de la Parte A no se utilizará fuera del alcance de los productos bajo este contrato.
2. Sin la autorización de la Parte A, la Parte B no otorgará licencia para el uso de la marca registrada de la Parte A a un tercero de ninguna forma y por ningún motivo.
3. Una vez rescindido el contrato, la Parte B dejará inmediatamente de usar la marca XX de la Parte A y enviará otra información que aparezca en la marca a la Parte A. Está absolutamente prohibido utilizar palabras iguales o iguales. similar a la marca registrada, logotipos, marcas comerciales y traducciones de la Parte A en varios idiomas.
4. La Parte A no es responsable de disputas de propiedad intelectual distintas de la marca XX dentro del alcance de este contrato. Si la tecnología, el equipo de producción, la estructura del producto y la apariencia de la Parte B causan disputas o violan la ley, la Parte B compensará a la Parte A...
Cláusulas agregadas al contrato OEM
1. Los productos de marca deberán utilizar la marca registrada de la Parte A "* * * * *" y otras marcas, palabras y símbolos permitidos por la ley
2. Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no podrá utilizar la marca registrada; , ni lo revelará a un tercero Proporcionar marcas registradas y otras marcas, palabras y símbolos legalmente permitidos, incluidas cualquier marca, marca comercial, placa de identificación o nombre de empresa fácilmente confuso relacionado con ellos;
3. no estará fuera del alcance de los productos en este contrato. Utilice la marca registrada de la Parte A;
4. El concepto de diseño, la forma del diseño del producto y la estructura proporcionados por la Parte A son propiedad de la Parte A y la Parte B. tiene la obligación de mantenerlo absolutamente confidencial; la Parte B debe tomar medidas efectivas para notificar a la Parte A, para evitar que terceros accedan a diseños relevantes. La Parte B no desarrollará productos con estructura y apariencia similares;
5. La Parte B compensará a la Parte A por cualquier pérdida causada a la Parte A debido a problemas de calidad del producto o pérdida del logotipo de la marca debido al uso de marcas registradas por parte de la Parte B.
En tercer lugar, añadir cláusulas al contrato de compra
Cláusulas de propiedad intelectual:
1. El proveedor deberá asegurarse de que el comprador esté utilizando los bienes u otros bienes bajo contrato. este contrato de compra. Ninguna parte será demandada por un tercero por infracción de sus derechos de propiedad intelectual, derechos de marca o derechos de diseño industrial.
2. El comprador no es responsable de si las marcas y patentes de los productos proporcionados por el proveedor infringen los derechos de otros. Si los bienes proporcionados por el proveedor causan disputas o violan la ley, el proveedor deberá compensar al demandante.
3. El proveedor debe garantizar que las marcas, patentes y otros derechos de propiedad intelectual de los bienes proporcionados sean propiedad del proveedor, y el proveedor está obligado a proporcionar canales formales al demandante para demostrar que los bienes. no pertenecen al proveedor.
4. El alcance de uso de la marca registrada y la licencia de patente del proveedor se limita a los productos dentro del alcance del contrato. Al finalizar el Contrato, el Proveedor autorizará al Proveedor o a un tercero a obtener derechos de propiedad intelectual, asistencia técnica, documentación técnica, equipos o herramientas necesarios para la fabricación.
Política de Privacidad
1. Ambas partes serán responsables del contenido de este Acuerdo obtenido o recibido durante la ejecución de este Acuerdo.
Los negocios, las finanzas, la tecnología, la información de productos, la información del usuario u otros documentos o información confidenciales de la otra parte (en lo sucesivo, "Información Confidencial") se mantendrán confidenciales y no se revelarán a esta parte sin el consentimiento previo por escrito de la parte divulgadora. Divulgación a cualquier tercero fuera del Acuerdo. El Destinatario de los datos puede revelar Información Confidencial proporcionada por la otra parte a sus empleados siempre que dicho empleado sepa que es necesaria únicamente para los fines de este Acuerdo, pero al mismo tiempo, el Destinatario de los datos deberá instruir a sus empleados para que cumplan con las obligaciones de confidencialidad y no divulgación establecidas en este artículo. Las partes pueden copiar y utilizar Información Confidencial sólo para los fines de este Acuerdo.
2. A menos que cuente con el permiso por escrito de la otra parte, ni la Parte A ni la Parte B divulgarán el contenido de este contrato ni la información comercial de la otra parte obtenida durante la ejecución de este contrato a ningún tercero.
3. Esta obligación de confidencialidad seguirá vigente después del vencimiento, cancelación o terminación del presente acuerdo.
Cuatro. Cláusulas Adicionales en el Contrato de Trabajo
Declaración de Derechos de Propiedad Intelectual
1. Invenciones y creaciones realizadas por la Parte B para realizar las tareas de la empresa o aprovechar principalmente las condiciones materiales y técnicas. de la empresa son invenciones y creaciones de servicios. El derecho a solicitar una patente para una invención o creación de servicios pertenece a la unidad, una vez aprobada la solicitud, la empresa se convierte en titular de la patente; La parte B tiene derecho a firmar y la obligación de guardar confidencialidad.
2. De acuerdo con las reglas y regulaciones del Partido A, se otorgarán ciertas recompensas materiales y espirituales a los inventores o diseñadores de invenciones de servicios.
Términos adicionales del verbo (abreviatura del verbo) en el contrato de construcción (imagen proporcionada por la Parte B)
1. Los derechos de autor de los dibujos y planos de construcción involucrados en este contrato pertenecen a Parte B.
2. El alcance de uso permitido de este plan de diseño se limita a este contrato de construcción.
3. La Parte A no es responsable de si los planos de construcción y los planos de construcción involucrados en este contrato infringen los derechos de terceros. Si la Parte A sufre pérdidas debido a disputas de derechos de autor que surgen de este plan de construcción y el plan de construcción, la Parte B la compensará.
Términos adicionales del contrato de procesamiento de subcontratación de verbos intransitivos (que involucran fórmula)
La fórmula proporcionada por nuestra empresa es:
1. Los derechos de propiedad intelectual, como los datos técnicos, pertenecen a la Parte A, y la Parte A autoriza a la Parte B a utilizarlos dentro del alcance de los bienes del contrato. Sin el permiso de la Parte A, la Parte B no utilizará fórmulas fuera del alcance de los bienes del contrato.
2. Si alguna de las partes incumple este contrato, lo que hace que el contrato no pueda continuar ejecutándose, la parte que incumple deberá compensar a la parte que no incumple por todas las pérdidas reales.
7. Contrato de impresión encomendado
La Parte B está obligada a mantener la confidencialidad del material impreso y no imprimirá el material impreso encomendado por la Parte A, ni venderá el material impreso ni la película de impresión encomendada. por la Parte A de cualquier otra forma, alquilar, prestar o transferir a otros.
Una vez completado el contrato, la Parte B entregará todos los productos impresos, productos semiacabados, productos de desecho, planchas de impresión, patrones de papel, negativos y manuscritos a la Parte A o los destruirá, y no conservará ellos sin autorización.
Los derechos de propiedad intelectual, como marcas comerciales y logotipos involucrados en este contrato, pertenecen a la Parte A. Sin el permiso de la Parte A, la Parte B no utilizará el nombre, las marcas comerciales, los logotipos y otra información de la Parte A; de lo contrario, la Parte B pagar a la Parte A el contrato por daños y perjuicios del 20% del precio total.
Ocho. Términos adicionales en el contrato de compraventa
La Parte B mantendrá confidencial la cantidad y el precio de los bienes comprados y vendidos con la Parte A. Si la fuga de la Parte B causa pérdidas económicas a la Parte A, la Parte B compensará a la Parte A por todas las pérdidas económicas sufridas por ello.
Parte 2: Contrato de Adquisición del Producto (beneficioso para el comprador)
Contrato de Adquisición del Producto
Contrato No.:
Parte A ( Parte Contratante): (en adelante denominada "Parte A") Dirección:
Tel:
Fax:
Contacto:
Código postal:
Parte B (): (en adelante, "Parte B")
Dirección:
Teléfono:
Fax:
Persona de contacto:
Código postal:
Tanto la Parte A como la Parte B son empresas formalmente establecidas, con existencia válida y que operan normalmente de acuerdo con las leyes chinas. , y tener todas las calificaciones para firmar y ejecutar este contrato y capacidad.
La Parte A y la Parte B han llegado al siguiente entendimiento sobre la compra por parte de la Parte A de los productos de la Parte B (en adelante, "Productos del Contrato") después de una cuidadosa negociación sobre la base de igualdad, voluntariedad y justicia: p>
1 Compra de los productos del contrato
1.1 Para obtener especificaciones, instrucciones y estándares detallados de los productos del contrato, consulte el Apéndice 1 (Detalles del producto).
1.2 Monto total del contrato: ¥ yuanes (en mayúsculas: RMB)
1.2.1 El precio anterior es el precio final pagadero por la Parte A a la Parte B en virtud de este contrato, incluyendo Todos los gastos de transporte, gastos de instalación, gastos de servicio posventa e impuestos, la Parte A no pagará ningún otro cargo que no sea el importe del contrato.
2 Plazo de pago
2.1 Pago:
Dentro de un día hábil después de que la mercancía llegue al lugar designado por la Parte A y sea aceptada por la Parte A, Parte A pagará a la Parte B todo el precio del Contrato (¥ yuanes).
2.2 La Parte A pagará a la Parte B de acuerdo con la factura legal de igual monto proporcionada por la Parte B.
3 Método de pago
3.1 Todos los pagos se realizarán liquidado en RMB, el método de pago puede ser efectivo, cheque o transferencia bancaria.
La información de la cuenta de la Parte B es la siguiente (a menos que la Parte B notifique lo contrario, la Parte A ejecutará lo siguiente):
Nombre de la empresa:
Banco de apertura de cuenta :
Número de cuenta:
3.2 Los detalles de la factura de la Parte A son los siguientes (a menos que la Parte A notifique lo contrario, la Parte B ejecutará lo siguiente):
Nombre de la empresa:
Dirección:
Mensaje telefónico:
Número fiscal:
Banco de cuenta:
Número de cuenta:
4 Hora y lugar de entrega
4.1 Lugar de entrega: o La Parte A designa el lugar de entrega antes de que la Parte B entregue la mercancía.
4.2 Persona de contacto de entrega y número de teléfono:
4.3 Plazo de entrega:
4.4 Instalación y depuración: la Parte B proporcionará la instalación y depuración del equipo contratado de forma gratuita. sin cargo.
4.5 Si los productos contratados no pueden entregarse según lo programado, la Parte B notificará inmediatamente a la Parte A. La Parte A tendrá derecho a tomar otras medidas correctivas, y el aumento de costos correrá a cargo de la Parte B p>
Las partes están de acuerdo.
5 Embalaje y transporte
5.1 Todos los productos y accesorios relacionados proporcionados por la Parte B a la Parte A de acuerdo con el apéndice de este contrato serán productos nuevos y calificados producidos por el producto. fabricante y los productos deberán ser adecuados para el transporte a larga distancia deben cumplir con los requisitos de embalaje del producto del fabricante; Si el embalaje del producto proporcionado por la Parte B no cumple con los requisitos habituales de embalaje de fábrica del fabricante, o el producto está rayado o dañado, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que reemplace el producto o lo devuelva.
5.2 La Parte B asumirá todos los costos y riesgos antes de que el producto sea entregado a la Parte A (la entrega a la que se refiere esta cláusula se refiere a la Parte B que entrega los bienes en el lugar designado por la Parte A, sujeto a la aceptación por Parte A o usuario final de la Parte A) Se considerará entregado una vez calificado y emitido el certificado de aceptación).
6 Inspección y Aceptación
6.1 La Parte A o el destinatario designado por la Parte A inspeccionarán los productos del contrato presentados por la Parte B en el lugar de entrega. Si los productos del contrato presentados por la Parte B no cumplen con las disposiciones de este contrato, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que reemplace o devuelva los productos sin cargo. La Parte B reparará o devolverá los productos según lo requiera la Parte A. y correr con todos los gastos ocasionados por ello.
6.2 Estándares de aceptación (aceptación de mercancías): A menos que se acuerde lo contrario, la Parte A seguirá los detalles del producto, los estándares de fábrica del fabricante y la Parte B en el Apéndice 1.
Garantía y aceptación de la Parte A.
6.3 El período de aceptación de los productos del contrato es de 7 días hábiles a partir de la fecha en que la Parte A firma y recibe los productos del contrato de la Parte B. La Parte A deberá completar la aceptación dentro de este período.
6.4 La aceptación de la mercancía por parte de la Parte A no exime a la Parte B de responsabilidad por la calidad de los productos contratados. Si la Parte A descubre algún problema de calidad causado por defectos en el diseño, instalación, fabricación, materiales y mano de obra de los productos del contrato al usar o vender los productos del contrato o los productos que contienen los productos del contrato, la Parte B seguirá siendo responsable.
6.5 Si la Parte A no descubre problemas de calidad, diseño, instalación, fabricación, material, mano de obra y otros defectos en los productos adquiridos bajo este contrato durante la aceptación, la Parte A tendrá un período razonable de solicitud o prueba. Si se descubren los problemas del producto mencionados anteriormente durante este período, la Parte B cambiará o devolverá incondicionalmente el producto a la Parte A. En este caso, la Parte B no tiene derecho a utilizar el recibo de la Parte A como defensa para la entrega de productos conformes. 7 Servicio y garantía
7.1 La Parte B proporcionará los siguientes servicios posventa a la Parte A: La Parte B proporcionará un servicio de garantía anual gratuito para los productos del contrato. El período de garantía gratuita comienza a partir del día siguiente de la aceptación final de la Parte A.
7.2 Si las dos partes no han acordado el período de garantía gratuita para los productos del contrato, la Parte B proporcionará servicios de garantía gratuitos de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes, las prácticas industriales o las características de los productos del contrato.
7.3 Cuando dichos servicios sean prestados por un tercero o por la propia Parte A, la Parte B proporcionará al proveedor de servicios designado la información requerida para que pueda prestar dichos servicios, y la Parte B proporcionará los certificados correspondientes. Para garantizar que el tercero pueda realizar dichos servicios. Si el tercero no cumple con las obligaciones de mantenimiento anteriores, la Parte B soportará las pérdidas sufridas por la Parte A como resultado.
7.4 La Parte B establecerá un almacén de repuestos correspondiente para garantizar el funcionamiento normal de los equipos de la Parte A durante el período de garantía. La Parte B garantiza que el fabricante del equipo original brindará una garantía de suministro de repuestos al usuario final durante al menos cinco años después de la aceptación. Si el fabricante del equipo original decide dejar de producir determinados repuestos, la Parte B deberá notificar al usuario con seis meses de antelación para que pueda adquirir suficientes repuestos.
8 Calidad y garantía
8.1 La Parte B garantiza que los productos del contrato que proporciona cumplen con los estándares nacionales, los estándares de la industria, las funciones del producto y el rendimiento especificados en las instrucciones del producto de la Parte B, y otras normas de calidad. estándares acordados por ambas partes (consulte el Apéndice 1 para obtener detalles del producto). Si las instrucciones del producto antes mencionadas contienen contenido que excluye las obligaciones legales o acordadas de la Parte B, o los estándares de calidad en las instrucciones son inferiores a los estándares nacionales o recomendados por la industria, no son válidas a menos que la Parte A acepte explícitamente por escrito las disposiciones contenidas en ellas; los anexos, documentos complementarios y documentos de soporte del producto de este contrato. La cláusula de limitación de responsabilidad de la Parte B no se aplica a la Parte A.
8.2 La Parte B garantiza que los productos proporcionados pueden permitir a la Parte A lograr el propósito del contrato. y cumplir con los requisitos de la Parte A.
8.3 La Parte B hace la siguiente declaración y garantía a la Parte A:
8.3.1 Los productos del contrato que proporciona son fabricados por el fabricante original;
8.3 2. El producto del contrato y sus componentes son completamente nuevos y no están en uso. La parte de software (si la hay) del producto del contrato está libre de virus y errores obvios y puede realizar, proporcionar y poseer plenamente las funciones, características y contenido descritos en el. descripción y estándares relevantes del producto.
8.3.3 Los productos del contrato no deberán presentar defectos de diseño ni de fabricación, y se proporcionarán las instrucciones de advertencia adecuadas según las condiciones del producto.
8.4 Para los productos de software incluidos en este contrato, la Parte B proporcionará una licencia de software permanente emitida por el propietario de los derechos de autor del software.
9 Propiedad y derechos de propiedad intelectual
9.1 La Parte B garantiza que tiene propiedad legal, derechos de propiedad intelectual y otros derechos e intereses sobre los productos del contrato entregados a la Parte A en virtud de este contrato. y no infringirá la propiedad legal, los derechos de propiedad intelectual y otros derechos e intereses de ningún tercero de las tres partes; de lo contrario, todas las responsabilidades que surjan de los mismos serán asumidas por la Parte B, y se garantizará que la Parte A no sufrirá ningún daño; .
9.2 La propiedad y el riesgo de los productos de hardware y las licencias de productos de software en los productos del contrato se transfieren a la Parte A a partir de la fecha en que la Parte A aprueba la aceptación de los productos del contrato y emite el certificado de aceptación.
9.3 Si los productos de la Parte B infringen, la Parte B tomará las siguientes medidas correctivas aprobadas por la Parte A a su propia costa: (1) Otorgar a la Parte A el derecho de continuar usando y vendiendo productos contractuales que cumplan con este contrato; (2) modificar los productos del contrato, de modo que no infrinja los derechos de otros y cumpla con este contrato; (3) reemplazar los productos del contrato infractores con productos del contrato no infractores que cumplan con este contrato;
10Información confidencial
Ambas partes mantendrán confidenciales los derechos de propiedad intelectual, secretos comerciales, logros técnicos, planes y estrategias comerciales, información de clientes y otra información no técnica adquirida durante el desempeño de este contrato. La información anterior no puede mostrarse ni divulgarse al público ni a terceros por ningún medio, y la información anterior no puede copiarse, difundirse ni venderse sin el consentimiento por escrito de ambas partes. Al mismo tiempo, ambas partes obligarán a sus empleados a cumplir obligaciones de confidencialidad.
Las obligaciones de confidencialidad de ambas partes estipuladas en este artículo no expirarán con la finalización del presente contrato.
11 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
11.1 Si la Parte B no cumple sus obligaciones a tiempo dentro del período especificado, como por ejemplo no entregar los productos o servicios del contrato a tiempo, correrá con el importe del contrato por cada día de retraso. 0,1% de responsabilidad por demora en la entrega. Si la ejecución se retrasa por más de 10 días, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente este contrato, y la Parte B asumirá el 20% del monto del contrato como indemnización por daños y perjuicios, como
11.2 Si la calidad de los productos proporcionados por la Parte B no cumple con los requisitos de las normas de este contrato, la Parte B será responsable del reemplazo y/o reparación oportunos de acuerdo con los requisitos de la Parte A, y la Parte A se reserva el derecho de devolver los productos.
En este caso, el momento en que la Parte B entregue productos que no cumplen con el contrato y el momento en que sean reemplazados o reparados se considerarán como retraso en la entrega de la Parte B, y la Parte B soportará una indemnización por daños y perjuicios del 0,1% del Monto del contrato por cada día de retraso.
11.3 Si la Parte B viola los artículos 9 y 10 de este contrato, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente este contrato mediante notificación por escrito sin asumir ninguna responsabilidad por incumplimiento del contrato. Si se causa algún daño a la Parte A, la Parte B también será responsable de los daños y perjuicios.
11.4 Si los productos o servicios proporcionados por la Parte B no se ajustan al contrato, la Parte A tiene derecho a negarse a pagar el importe adeudado.
11.5 A menos que se disponga lo contrario en este contrato, la indemnización por daños y perjuicios o la compensación pagadera en este contrato se pagará dentro de los 10 días posteriores a que se aclare la responsabilidad; de lo contrario, se tratará como pago vencido. La parte que no incumpla podrá deducir directamente la indemnización o indemnización antes mencionada del monto pagadero a la otra parte. Si los daños y perjuicios estipulados en este contrato no pueden o son insuficientes para compensar a la parte que no incumple por sus pérdidas, la parte que no incumple tiene el derecho de exigir a la parte que incumple que compense aún más las pérdidas o tome otras medidas de alivio dentro del alcance permitido. por ley.
11.6 Si la Parte A no paga a tiempo dentro del período estipulado, la Parte A pagará una indemnización por daños y perjuicios del 0,1‰ del monto del contrato por cada día de retraso, limitado al 5% del monto del contrato.
12 Fuerza mayor
12.1 La fuerza mayor se refiere a circunstancias objetivas que no pueden ser previstas por ambas partes al celebrar el acuerdo, y su ocurrencia y consecuencias son insuperables e inevitables. Si una parte no puede cumplir el contrato o no puede cumplirlo en su totalidad debido a fuerza mayor, puede quedar parcial o totalmente exenta de responsabilidad en función del impacto de la fuerza mayor. Si el contrato no puede ejecutarse debido a fuerza mayor, la parte que no pueda cumplir con sus obligaciones contractuales deberá notificar inmediatamente a la otra parte el hecho de que no puede ejecutar el contrato de manera razonable, y dentro de los 15 días posteriores a que ocurra el evento de fuerza mayor, notificar al departamento gubernamental, notaría o cámara de comercio correspondiente en el lugar donde ocurrió el hecho. El certificado emitido se envía a la otra parte por entrega urgente para confirmar la existencia de fuerza mayor si la demora de una de las partes en la notificación causa pérdidas o aumentos; En caso de pérdidas para la otra parte, la parte que demore la notificación será responsable de compensar a la otra parte por las pérdidas correspondientes.
12.2 Si una parte sufre fuerza mayor después de retrasar el cumplimiento, no puede quedar exenta de responsabilidad.
13 Resolución de Disputas
Ambas partes deben seguir el principio de buena fe al ejecutar el contrato. En caso de disputas, primero se deben realizar consultas amistosas. Si no se puede llegar a un acuerdo, ambas partes presentarán una demanda ante el tribunal donde se encuentre la Parte A.
14 Condiciones Generales
14.1 El presente contrato se realiza por triplicado, teniendo la Parte A dos ejemplares y la Parte B un ejemplar. Tendrá efectos a partir de la fecha de su firma y sello. ambas partes y sus representantes autorizados. 14.2 El hecho de que cualquiera de las partes no ejerza cualquiera de sus derechos en virtud de este Contrato no constituirá ni se considerará una renuncia o pérdida de esos derechos. 14.3 Si se confirma que algún término o disposición de este contrato es inválido o inaplicable, no afectará la validez y aplicabilidad de otros términos de este contrato. 14.4 Ninguna de las partes podrá ceder o transferir este Contrato o cualquier obligación derivada del mismo sin el consentimiento previo por escrito de la otra parte.
14.5 Este contrato y sus anexos (incluidos los acuerdos complementarios) constituyen el contrato completo de cooperación en virtud de este contrato y reemplazan cualquier comunicación oral, declaración o contrato realizado por las partes antes o durante la ejecución de este contrato. Cualquier modificación a este Contrato sólo podrá realizarse mediante un acuerdo complementario escrito firmado y sellado por representantes autorizados de ambas partes.
14.6 Los asuntos no cubiertos en este contrato serán negociados por ambas partes y se firmarán documentos escritos por separado. Estos documentos tendrán el mismo efecto legal que este contrato después de ser sellados y efectivos por todas las partes del contrato.
14.7 Este contrato contiene los siguientes anexos, que son partes importantes de este contrato. Los anexos confirmados por ambas partes son todos anexos válidos y tienen el mismo efecto legal que este contrato.
Anexo 1: Detalles del producto
Parte A: Parte B:
(Sello)(Sello)
Firma del representante autorizado: Firma del representante autorizado: Fecha: Año, Mes, Día Fecha: Año, Mes, Día.