Cómo redactar una versión simplificada de un acuerdo de participación (5 artículos)
1. ¿Cómo redactar una versión sencilla de un acuerdo de compra de acciones?
Inversores: _ _ _ _ _ _ _ _ _
Inversores: _ _ _ _ _ _ _ _
Según "La República Popular China Ley de Sociedades" y otras leyes y reglamentos pertinentes, basados en el principio de igualdad y beneficio mutuo, después de consultas amistosas, las partes de inversión han llegado a un acuerdo sobre _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Co., Ltd. Llegar a un acuerdo y firmar este acuerdo:
1 El inversor en este contrato es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Inversor
2. . Información de la empresa:
1. Dirección de la empresa: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
2. El representante legal de la empresa es _ _ _ _ _ _.
3. Nuestra empresa es una sociedad limitada constituida de conformidad con la Ley de Sociedades y demás normas pertinentes. Cada inversor será responsable de los créditos y deudas de la empresa en la medida de su aportación de capital suscrito. Cada parte compartirá ganancias, riesgos y pérdidas en proporción a su aporte de capital.
4. El inversionista _ _ _ _ _ participará en el patrimonio y utilidades desde la fecha de la inversión, _ _ _ _ _ _ _ _ _ los derechos de acreedor de la sociedad anónima antes de la inversión_ _ _ _ _ _ La deuda no tiene nada que ver con _ _ _ _ _. (Con base en los estados contables a la fecha de la inversión).
Tres. Método y importe de la inversión del inversor
Inversor: el importe de la inversión de _ _ _ _ _ _ es (RMB) diez mil yuanes, lo que representa _ _ de la inversión total.
Cuatro. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:
1. El inversor, concretamente _ _ _ _ _ _ _ _ Sociedad limitada, no utilizará _ _ _ _ _ _ _ Co., Ltd.
En caso contrario podrá ser considerado por incumplimiento de contrato. Además de devolver los fondos de inversión de los inversores, también deben pagar una indemnización por daños y perjuicios en RMB.
Verbo (abreviatura de verbo) resolución de disputas:
Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, ambas partes pueden presentar una demanda ante el tribunal popular local de conformidad con la ley.
Verbo intransitivo Inversión en virtud de este contrato
Cada parte posee una copia, un total de dos copias. Entra en vigor a partir de la fecha de la firma de todos los inversores.
Firma (sello) del inversionista: _ _ _ _ _ _ _ _ _
Firma (sello) del inversionista receptor: _ _ _ _ _ _ _ _ _
Firma (sello) de la persona jurídica de la empresa: _ _ _ _ _ _ _ _ _
Hora de firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. ?
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _
Información de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _
Información de contacto: _ _ _ _ _ _ _
Después de consultas exhaustivas, el Partido A y el Partido B llegaron a un acuerdo sobre _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Se ha llegado al siguiente acuerdo:
1. Nombre de la empresa:
Ubicación de la empresa: _ _ _ _ _ _ _ _
2. alcance:
Tres. Nombres del Partido A y del Partido B
1. Partido A:
2. Ejecutar ciclo:
Comenzar desde _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Método y monto de inversión del verbo (abreviatura del verbo)
1. La parte A invierte _ _ _ _ _ diez mil yuanes
2. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Inversión en RMB.
(La Parte B le da a la Parte A (RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _) como depósito por las acciones para garantizar que no retirará sus acciones durante el período de operación, y será reembolsado cuando la Parte B retira sus acciones al final del período de operación.)
3. El monto total de inversión de la Parte A y la Parte B es RMB. Durante el funcionamiento de la sociedad, el capital aportado por ambas partes es propiedad común y no puede dividirse a voluntad.
Verbos intransitivos distribución de ganancias y pérdidas
Generalmente, el método de liquidación financiera de la empresa es_ _ _ _ _ _ _ _ _Método de liquidación financiera_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B compartirá las ganancias o pérdidas de acuerdo con _ _ _ _ _ _ (La pérdida causada unilateralmente sin negociación será asumida por el individuo en función de la pérdida real).
7. Retiro de acciones
Los accionistas podrán retirar acciones bajo cualquiera de las siguientes circunstancias:
1. expira el período;
2. Las acciones sólo pueden retirarse si existen razones justificables;
3. Cuando expira el período de operación, tanto la Parte A como la Parte B acuerdan retirar las acciones. ;
4. Cuando sea difícil continuar con la operación de acciones, ambas partes A y B pueden retirar sus acciones.
5 La Parte B debe notificar a la Parte A con __ meses de anticipación; retirar sus acciones, y las partes A y B pueden retirar sus acciones sólo después de la negociación
6. Las pérdidas causadas a la Parte A por el retiro de acciones sin el consentimiento de la Parte A correrán a cargo de la Parte B.
8. Disolución y liquidación
Una sociedad se disolverá si concurre alguna de las siguientes circunstancias:
1 Cuando expire el período de operación y ambas partes no estén dispuestas a continuar operando;
2. La Parte A y la Parte B deciden disolverse;
3. Ya no hay quórum para esta operación;
4. Después de que ambas partes se disuelvan, la empresa deberá ser liquidado de conformidad con la ley;
5. Una vez terminada la operación, el capital aportado por la Parte A y la Parte B seguirá perteneciendo al individuo y será devuelto en ese momento.
Nueve.
Asuntos posteriores a la terminación de las operaciones:
1. Recomendar inmediatamente un liquidador e invitar a intermediarios (o notarios) a participar en la liquidación;
2. la empresa cobrará las reclamaciones, se liquidarán las deudas, se devolverá el aporte de capital y la propiedad restante se distribuirá proporcionalmente. Los activos fijos y elementos indivisibles pueden venderse a un precio fijo, y el precio participará en la distribución;
3 Si hay pérdida después de la liquidación, independientemente del monto del capital aportado por ambas partes, se reembolsará primero con los bienes comunes de ambas partes, y la parte que resulte insuficiente para reembolsar los bienes será a cargo de ambas partes en proporción a sus aportes de capital.
X. Si existieran cuestiones no previstas en este contrato, ambas partes deberán discutirlas, complementarlas o modificarlas. Los complementos y modificaciones tienen el mismo efecto que este contrato.
XI. Este Acuerdo se realiza en dos copias y entrará en vigor tras la firma de ambas partes. Cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
Partido A: _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Partido B :_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Cómo escribir una versión simple de. el acuerdo de participación Redactar el artículo tercero
Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _
Información de contacto: _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección :_ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _
Información de contacto:_ _ _ _ _ _ _
Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _
Tanto el Partido A como el Partido B han llegado a un acuerdo de costos sobre la base de igualdad, voluntariedad, beneficio mutuo y consenso a través de consultas, con respecto a la inversión del Partido B en el tecnología de producto en poder de la Parte A. Para cumplir conjuntamente con:
1. La Parte B deberá utilizar la tecnología de su producto en posesión legal, incluida, entre otras, la tecnología del producto, así como su propia tecnología y otros logros intelectuales. así como las soluciones técnicas desarrolladas sobre esta base en el futuro. El plan se comparte con la Parte A como un activo intangible.
2. Situación actual del Partido A.
La empresa de la Parte A se estableció el ___, la Parte B obtendrá las acciones de la Parte A.
Cuatro. La Parte B seguirá los procedimientos de transferencia de derechos de manera oportuna, proporcionará información técnica relevante, brindará orientación técnica y enseñará conocimientos técnicos para que la tecnología pueda transferirse exitosamente a la Parte A y ser asimilada y dominada por la Parte A para el producto. producción.
5. Después de que los logros técnicos se invierten en las acciones, la Parte B obtiene el estatus de accionista y su tecnología pertenece a la Parte A. Las líneas de producción recién invertidas y sus productos son financieramente independientes, contabilizados. por separado y distribuidos en proporción.
Verbo intransitivo Dentro de los _ _ _ _ _ días siguientes a la firma del presente acuerdo, la Parte A y la Parte B acudirán al departamento industrial y comercial para tramitar los trámites de cambio patrimonial.
Siete. La duración de este acuerdo y las restricciones a la pignoración, transferencia y donación del capital de la empresa por parte de la Parte A y la Parte B se estipularán por separado en los estatutos de la empresa.
Ocho. La Parte B respetará el sistema de la empresa, aprovechará plenamente su experiencia profesional, desempeñará sus funciones y ejercerá el poder en el ámbito de su cargo y participará en la gestión, producción y actividades comerciales de la Parte A de acuerdo con su participación accionaria;
Nueve. Antes de la firma de este acuerdo, los reclamos, deudas y disputas legales civiles de la Parte A no tienen nada que ver con la Parte B y serán asumidos por la Parte A y sus accionistas.
X. Derechos y obligaciones de la Parte A
La Parte A publicará cuentas financieras a la Parte B periódicamente cada año y podrá proporcionar cuentas financieras para su inspección en cualquier momento a petición de la Parte B. A cumplirá con la ley Según la normativa, los dividendos se pagarán a la Parte B en función de las acciones que posea la Parte B, y la forma de pago será en efectivo antes del _ _ _ _ _ del año siguiente.
XI. Derechos y obligaciones de la Parte B
1. La Parte B disfruta de los derechos legales sobre el capital en proporción a su contribución de capital, un salario mensual de RMB y todos los demás beneficios estipulados por la empresa.
2. La Parte B actúa como director técnico de la empresa y es responsable de la operación de la línea de producción recientemente establecida, que incluye, entre otros, investigación y desarrollo, producción y orientación técnica.
3. La Parte B garantiza que tiene la propiedad legal de la tecnología en la que ha invertido y que no habrá disputas por infracción después de que la Parte A ponga estas tecnologías en producción y operación. De lo contrario, la Parte B lo hará. asume toda la responsabilidad. La Parte B también garantiza que su tecnología de participación accionaria y su experiencia técnica son avanzados y factibles en la misma industria.
4. Durante el mandato de la Parte B en la Compañía y dentro de _ _ _ _ años después de la renuncia, sin el consentimiento de la Parte B, la Parte B no participará en negocios similares o competitivos con la Compañía en otros lugares o en el nombre de otros, ni podrá la Parte B Establecer un negocio similar o que compita con nuestra Compañía bajo ningún nombre.
La Parte B no filtrará, divulgará ni permitirá que otros utilicen los logros tecnológicos de la empresa (incluida la tecnología en la que la Parte A es accionista), secretos comerciales u otros derechos de propiedad intelectual, con o sin compensación, o utilizarlos con fines perjudiciales para la empresa. Bajo la premisa de cumplir con el sistema de confidencialidad, el uso y divulgación por parte de la Parte B dentro de la empresa para beneficio de la empresa no están sujetos a esta restricción.
5. Como accionista, la Parte B disfruta de los derechos de accionista estipulados por la ley, incluida la solicitud de ver las cuentas financieras en cualquier momento y la recepción de dividendos según las acciones prescritas, etc.
6. Con el fin de mantener la estabilidad de la empresa, cinco años después de la firma del presente acuerdo, si la Parte B pignora, transfiere o dona su patrimonio a un tercero por necesidades personales, la Parte A y sus accionistas tendrán prioridad para adquirirlo en las mismas condiciones.
12. Si los estatutos de la empresa estipulan que se requiere una inversión adicional, o que es necesario compensar las pérdidas debido a pérdidas operativas, otros accionistas de la Parte A y la Parte B asumirán el aporte de capital en proporción a su patrimonio.
Trece. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. La Parte B es responsable de la investigación y el desarrollo del producto, y la Parte A proporciona todo el apoyo del capital operativo y es responsable del funcionamiento general de la empresa. Esta es la base de la cooperación entre. las dos partes. Los siguientes comportamientos constituyen un incumplimiento fundamental de contrato:
(1) La Parte B o la Parte A violan regulaciones de no competencia, o filtran, divulgan o permiten que otros utilicen los logros tecnológicos de la empresa (incluida la tecnología en la que la Parte B tiene una participación), secretos comerciales u otros derechos de propiedad intelectual, o uso no autorizado para fines perjudiciales para la empresa, causando pérdidas a la empresa;
(2) Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B se niega proporcionar orientación técnica o cesar la investigación y el desarrollo tecnológico.
2. Procesamiento predeterminado
(1) Cualquier parte viola las regulaciones de no competencia, o filtra, divulga o permite que otros utilicen los logros técnicos, secretos comerciales u otros derechos de propiedad intelectual de la empresa. , o Si el uso no autorizado causa pérdidas a la empresa y el monto es difícil de calcular, se pagará una indemnización por daños y perjuicios de RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes a la otra parte. Si constituye una infracción para la empresa, la empresa. tiene derecho a pagar la cantidad de RMB_ _ _ _Ser responsable.
(2) Si la tecnología de inversión de la Parte B carece de avance o viabilidad en la misma industria, o la Parte B se niega a proporcionar orientación técnica o detiene la investigación y el desarrollo de tecnología sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B pagará daños y perjuicios a Fiesta A 10.000 RMB...
Catorce. Derechos de propiedad intelectual
Durante el período de cooperación y dentro de _ _ _ _ _ años después de retirarse de la cooperación, los derechos de propiedad intelectual de invenciones, modelos de utilidad, diseños, productos desarrollados y productos relacionados relacionados con la empresa durante el período de cooperación pertenecen a los resultados laborales de la empresa o secretos comerciales, cuyos derechos de propiedad intelectual son propiedad de la empresa. Si la investigación y desarrollo se realiza en violación del principio de no competencia, los derechos de propiedad intelectual de los nuevos resultados pertenecen a la empresa.
Quince. Otros
1. En las materias no previstas, las dos partes podrán acordar por separado mediante los estatutos o firmar un acuerdo complementario. Los Estatutos y el Acuerdo complementario entrarán en vigor simultáneamente con este Acuerdo. Si los Artículos de Asociación son diferentes de este Acuerdo, este Acuerdo prevalecerá. Si hay algún conflicto entre este Acuerdo y el Acuerdo complementario, prevalecerá el Acuerdo complementario.
2. Las disputas que surjan de la ejecución de este acuerdo se resolverán mediante negociación entre ambas partes. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular.
3. El presente acuerdo se redacta en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar. Entrará en vigor a partir de la fecha de la firma o sello de ambas partes.
Parte A (firma): _ _ _ _ _ _ _
Representante (firma): _ _ _ _ _ _ _
Fecha de firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _
Representante ( Firma) ):_ _ _ _ _ _ _
Fecha de la firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
4. Sencillo ¿Cómo redactar el artículo cuarto del contrato de compraventa de acciones?
Partido A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B:_
Número de cédula de identidad:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de cédula de identidad:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Dirección legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p>
Después de una consulta exhaustiva, el Partido A y el Partido B han decidido aprovechar al máximo sus respectivas ventajas e introducir conjuntamente fondos para desarrollar el proyecto de Party A's Co., Ltd. basado en los principios de apoyo mutuo, igualdad y beneficio mutuo. Este contrato se celebra para el cumplimiento mutuo.
1. Monto de fondos introducidos:
2. División del trabajo:
(1) Responsabilidades de la Parte A:
1. Responsable Comuníquese con el banco para confirmar que los fondos han llegado, lo que requiere que el nivel de sucursal y el presidente sean responsables (la sucursal puede recibir los fondos y operar la sucursal).
2. Responsable de contactar _ con todos los gastos ocasionados en la obra.
3. Responsable de confirmar el pago y actuar de enlace con el contrato de préstamo encomendado.
4. Responsable de emitir una carta de garantía por incumplimiento de contrato de ambas partes, incluidos los honorarios del servicio de intermediación.
5. La Parte B es responsable de calcular la tarifa del servicio intermediario después de impuestos y entregársela a la empresa de servicios intermediarios.
6. Responsable de depositar una indemnización por daños y perjuicios de 65.438 yuanes y 0.570 yuanes por 100 millones de yuanes por día en la propia cuenta corporativa de la Parte A. Si la empresa incumple, _ _ se pagará al propietario del banco a partir de este párrafo.
7. Responsable de proporcionar a la Parte B información relevante de la empresa para su confirmación.
(2) Responsabilidades de la Parte B:
1. Responsable de contactar al propietario del banco y transferir los fondos al banco receptor dentro del tiempo especificado.
2. Responsable de todos los gastos antes de recibir los fondos.
3. La Parte B acudirá al beneficiario y _ por su propia cuenta para confirmar el depósito para el reembolso del principal y los intereses, y recibir el poder. La situación de la empresa y la disponibilidad de indemnización por daños y perjuicios.
4. Responsable de calcular el período de intereses en el primer año después de que se desembolsa el último lote de dinero.
5. Si hay un incumplimiento de contrato, la Parte B será sancionada de acuerdo con las leyes nacionales pertinentes y compensará a la Parte A por las pérdidas existentes.
En tercer lugar, responsabilidad solidaria
1. En un espíritu de negociación amistosa, ambas partes deben trabajar juntas para hacer todo el trabajo antes de atraer inversiones para garantizar el buen desarrollo de la financiación. contrato.
2. La Parte A no obstruirá la distribución de los fondos obtenidos por la Parte B por ningún motivo. Si hay un incumplimiento del contrato, la Parte A tendrá la responsabilidad legal de compensar a la Parte B por todas las pérdidas causadas por el mismo.
3. Si los fondos introducidos por la Parte B son falsos, la Parte B será responsable de las pérdidas causadas a la Parte A.
4. (carta de garantía) para pago de principal e intereses y Carta de autorización para cobro y pago.
5. Este contrato entrará en vigor el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día
Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Partido B
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
5. ¿Cómo redactar el artículo 5 de la versión simplificada del acuerdo de participación?
Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tel: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contacto: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tel : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contacto: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
El co- inversores (a continuación) (denominados "Co-Inversores") De conformidad con las leyes y regulaciones de la República Popular China (China), después de una negociación amistosa y de acuerdo con el principio de beneficio mutuo, la Parte A y la Parte B conjuntamente invertir en el proyecto. Y el Partido A ha obtenido _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Una pieza. Monto y método de inversión de los coinversores
1. La Parte A ha entendido completamente el plan de negocios de la Parte B y ha reconocido sus perspectivas de mercado, y planea invertir capital de riesgo para iniciar un negocio junto con la Parte B.
p>
2 Ambas partes A y B acuerdan: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _
3. La contribución de capital total proporcionada por la Parte A a la Parte B como capitalista de riesgo (en lo sucesivo, la "contribución de capital total") para la empresa operativa es RMB. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuan
4. Todas las partes acuerdan que la proporción del capital social total de la empresa en poder de los coinversores que patrocinan y establecen la empresa es: Parte A_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
5. Como coinversor, la Parte A deberá realizar la inversión antes del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día
Artículo 2. Participación en ganancias y pérdidas
1. Los coinversores comparten las ganancias y pérdidas de la inversión conjunta en proporción a la proporción de su contribución de capital a la contribución de capital total.
2. Un coinversor será responsable de la inversión conjunta hasta el límite de su aportación de capital, y un coinversor será responsable de una sociedad anónima hasta el límite de su aportación de capital total.
3. Las acciones aportadas por los coinversores y sus intereses son propiedad común de los coinversores y son de propiedad conjunta de los coinversores en proporción a su aporte de capital.
4. Una vez transferidas las acciones invertidas conjuntamente en una sociedad anónima, cada coinversor tiene derecho a obtener bienes en proporción a su aportación de capital.
Artículo 3. Ejecución de la transacción
1. Los coinversores confían a la Parte B la ejecución de los asuntos diarios de la coinversión en nombre de todos los coinversores, incluidos, entre otros.
(1) Ejercer y desempeñar los derechos y obligaciones como promotor de una sociedad por acciones durante la etapa de constitución de la sociedad por acciones.
(2) Una vez constituida la sociedad anónima, ejercerá sus derechos como accionista de la sociedad anónima y cumplirá las obligaciones correspondientes.
(3) Cobrar los intereses generados de la inversión conjunta y disponer de ellos de conformidad con las disposiciones pertinentes de este acuerdo.
2. Otros inversores tienen derecho a inspeccionar la ejecución de los asuntos diarios, y la Parte B está obligada a informar el estado operativo y el estado financiero de la inversión conjunta a otros inversores.
3. Las ganancias generadas por la ejecución de asuntos de inversión conjunta por parte de la Parte B pertenecen a los coinversores, y las pérdidas o responsabilidades civiles incurridas serán asumidas por los coinversores.
4. Si la Parte B causa pérdidas a otros coinversores debido a negligencia o incumplimiento de este acuerdo al realizar los negocios, será responsable de la compensación.
5. Los siguientes asuntos de inversión conjunta deben ser aprobados por todos los coinversores.
(1) Transferir las acciones invertidas conjuntamente en _ _ _ _ _ _ Co., Ltd.
(2) pignorar las acciones anteriores.
(3) Cambiar el ejecutor de la transacción.
Artículo 4. Transferencia de inversión
1. Cuando un coinversor transfiere todo o parte de su aporte de capital en una inversión conjunta a una persona distinta de un coinversor, debe obtener el consentimiento de todos los coinversores.
2. Cuando un coinversor transfiera total o parcialmente su aporte de capital en una inversión conjunta, deberá notificarlo a los demás coinversores.
3. Si un coinversor transfiere su aportación de capital conforme a la ley, los demás coinversores tendrán prioridad en la transferencia en las mismas condiciones.
Artículo 5, Otros derechos y obligaciones
1. La Parte A y otros coinversores no transferirán ni enajenarán acciones invertidas conjuntamente sin autorización.
2. Los coinversores no podrán transferir sus acciones y aportes de capital dentro de los _ _ _ _ _ _ años siguientes a la fecha de registro.
3._ _ _ _ _ _ _Después de la constitución de una sociedad limitada, ningún coinversor podrá retirar su aporte de capital en la inversión conjunta.
4. Después del establecimiento de la empresa, la Parte A y la Parte B continuarán cooperando en la inversión de acuerdo con las condiciones operativas, compartirán las ganancias y pérdidas de la inversión conjunta y pagarán el salario mensual de la Parte B como corresponde. el director del mercado del proyecto como remuneración. El monto del salario se determina mediante negociación entre ambas partes.
Artículo 6. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Para garantizar el cumplimiento efectivo de este acuerdo, la Parte A ofrece voluntariamente todas sus garantías a otros coinversores. Si la Parte A incumple el contrato y causa pérdidas a otros coinversores, asumirá la responsabilidad por el incumplimiento del contrato a otros coinversores con la propiedad antes mencionada.
Artículo 7, Otros
1. Para lo no previsto en este acuerdo, se firmará un acuerdo complementario con el consentimiento de los coinversores.
2. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por todos los coinversores.
Este acuerdo se firma en la forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte A (firma): _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma: _ _ _ _ _ _ _
Fecha de firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (firma): _ _ _ _ _ _ _
Lugar de la firma: _ _ _ _ _ _ _ _
Fecha de firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _