Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas penales - Contrato de empresa conjunta chino-extranjera

Contrato de empresa conjunta chino-extranjera

Capítulo 1 Disposiciones generales

China _ _ _ Company y _ _ _ _ _ _ _ _ _ Company deberán, de conformidad con la "Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas de capital chino-extranjero" y otras leyes y regulaciones relevantes de China, ambas partes acuerdan Establecer una empresa conjunta en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Capítulo 2 Partes de la Empresa Conjunta

Artículo 1 La Las partes de este contrato son:

China _ _ _ _ La empresa (en adelante denominada Parte A) está registrada en _ _ _ _, China, con su domicilio legal. China_ _ _ _ Distrito_ _ _ _ Calle, representante legal: Nombre_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

_ _ _ _ _ _ _ _La empresa (en adelante Parte B) está registrada en _ _ _ _ _ _ _, y su domicilio legal es _ _ _ _.

Representante legal: nombre, cargo, nacionalidad.

(Nota: Si existen dos o menos empresas conjuntas, se denominarán Parte C y Parte D respectivamente.)

Capítulo 3 Establecimiento de Empresas Conjuntas

Artículo 1 La Parte A y la Parte B acuerdan establecer una sociedad conjunta de responsabilidad limitada (en lo sucesivo, la sociedad conjunta) en China de conformidad con la "Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas de capital chino-extranjero" y otras leyes y regulaciones chinas relevantes.

Artículo 2 La denominación de la sociedad mixta es _ _ _ _Sociedad de responsabilidad limitada.

El nombre extranjero es _ _ _ _.

El domicilio legal de la empresa conjunta es: No. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Artículo 3 Todas las actividades de la empresa conjunta deben cumplir con las leyes, decretos y regulaciones pertinentes de la República Popular China.

Artículo 4 La forma organizativa de la empresa conjunta es la sociedad de responsabilidad limitada. La Parte A y la Parte B serán responsables de las deudas de la empresa conjunta en función de sus respectivas aportaciones de capital. Cada parte compartirá ganancias, riesgos y pérdidas en proporción a su contribución al capital social.

Capítulo 4 Propósito, alcance y escala de producción y operación

Artículo 1 El propósito de la empresa conjunta entre la Parte A y la Parte B es fortalecer la cooperación económica y los intercambios técnicos, mejorar los productos calidad, y adoptar tecnología avanzada y aplicable y métodos de gestión científica se utilizan para desarrollar nuevos productos que sean competitivos en el mercado internacional en términos de calidad y precio para mejorar los beneficios económicos y permitir que todos los inversores obtengan beneficios económicos satisfactorios. (Nota: Esto debe escribirse de acuerdo con las circunstancias específicas del contrato específico).

Artículo 2 El ámbito económico de producción de la empresa conjunta es:

_ _ _Producción de productos;

Proporcionar servicios de mantenimiento posventa de productos;

Investigar y desarrollar nuevos productos. (Nota: debe escribirse de acuerdo con la situación específica)

Artículo 3 La escala de producción de la empresa conjunta es la siguiente:

1. empresa después de su puesta en funcionamiento es _ _ _ _.

2. Con el desarrollo de la producción y la operación, la escala de producción se puede aumentar a una producción anual de _ _ _ _. Se desarrollará variedad de productos _ _. (Nota: esto debe escribirse de acuerdo con la situación específica).

Capítulo 5 Inversión total y capital registrado

Artículo 1 La inversión total de la empresa conjunta será RMB (o una moneda extranjera acordada por ambas partes).

Artículo 2 La contribución de capital total de la Parte A y la Parte B es RMB, que es el capital registrado de la empresa conjunta.

Entre ellos: el Partido A está en _ _ _ _ Yuan, lo que representa _ _ _ _ El Partido B está en RMB, lo que representa acciones.

Artículo 3 La Parte A y la Parte B aportarán capital de la siguiente manera:

Parte A: efectivo en RMB.

Maquinaria y equipo_ _ _ _yuan

Edificio de fábrica_ _ _ _yuan

Derechos de uso de la tierra_ _ _ _yuan

Industria Derechos de propiedad _ _ _ _yuan

Otros _ _ _ _yuan son_ _ _ _yuan.

Parte B: efectivo en RMB.

Equipos mecánicos_ _ _ _yuan

Derechos de propiedad industrial_ _ _ _yuan

Otros_ _ _ _yuan es_ _ _ _yuan.

(Nota: Cuando los derechos de propiedad industrial física se utilicen como inversión, la Parte A y la Parte B firmarán un contrato separado como parte integral de este contrato.)

Artículo 4 El registrado El capital de la empresa conjunta estará compuesto por A, la Parte B pagará en _ _ _ _ cuotas de acuerdo con la proporción de su aporte de capital. El monto pagado en cada cuota es el siguiente: (Nota: Escriba según la situación específica. .)

Artículo 5 Si cualquiera de las Partes A o B presenta el pago a la Parte B. Si un tercero transfiere todo o parte de su aporte de capital, deberá obtener el consentimiento de la otra parte y presentarlo a la autoridad de aprobación para su aprobación.

Cuando una parte transfiere todo o parte de su aporte de capital, la otra parte tiene el derecho de tanteo.

Capítulo 6 Responsabilidades de las Partes del Joint Venture

Artículo 1 La Parte A y la Parte B son respectivamente responsables de completar los siguientes asuntos:

Responsabilidades de la Parte A:< /p >

1. Solicitar a las autoridades chinas pertinentes la aprobación, el registro y obtener una licencia comercial para el establecimiento de una empresa conjunta.

2. ;

3. Organizar el diseño y la construcción de los talleres y otras instalaciones de ingeniería de la empresa conjunta;

4. Proporcionar efectivo, maquinaria y equipo, y edificios de la fábrica de conformidad con el artículo 11;

5. Ayudar con los procedimientos de aprobación de importación y transporte dentro de China de la maquinaria y equipo invertido por la Parte B;

6. Ayudar a la empresa conjunta a comprar o arrendar equipos y materiales. , materias primas, equipos de oficina, transporte y comunicaciones en China;

7. Ayudar a la empresa conjunta a contactar e implementar agua, electricidad, transporte y otras infraestructuras;

8. Ayudar a la empresa conjunta a contratar gerentes, técnicos, trabajadores y otro personal chino local según sea necesario;

9. Ayudar a los empleados extranjeros a solicitar las visas de entrada, permisos de trabajo y procedimientos de viaje requeridos;

10. Atender otros asuntos que le encomiende la sociedad mixta.

Responsabilidades de la Parte B:

1. Proporcionar efectivo, maquinaria y equipo, y derechos de propiedad industrial de conformidad con lo dispuesto en el artículo 11, y ser responsable del transporte de la maquinaria y equipo como corresponde. inversión a puertos chinos;

p>

2. Gestionar la adquisición de máquinas, equipos y materiales fuera de China confiados por la empresa conjunta;

3. para la instalación de equipos, depuración, producción de prueba, producción e inspección

4. Capacitar al personal técnico y a los trabajadores de la empresa conjunta

5. parte de la transferencia, la Parte B será responsable de que la empresa conjunta produzca de manera estable productos calificados de acuerdo con la capacidad de diseño dentro del período especificado;

6. (Nota: debe escribirse de acuerdo con la situación específica).

Capítulo 7 Transferencia de tecnología

Artículo 1 La Parte A y la Parte B acuerdan que la empresa conjunta firmará un acuerdo de transferencia de tecnología. acuerdo con la Parte A o un tercero Acuerdo para obtener la tecnología de producción avanzada necesaria para lograr el propósito y la escala de producción y operaciones especificadas en el Capítulo 4 de este contrato, incluido el diseño del producto, los procesos de fabricación, los métodos de prueba, las fórmulas de materiales, los estándares de calidad y el personal. formación, etcétera. (Nota: Esto debe estar estipulado en el contrato).

Artículo 2 La Parte B proporcionará las siguientes garantías para la transferencia de tecnología: (Nota: Esta cláusula solo existe en el contrato de empresa conjunta en el que la Parte B es responsable de la transferencia de tecnología a la empresa de empresa conjunta.

)

1. La Parte B garantiza que todas las tecnologías, como el diseño, la tecnología de fabricación, el flujo de procesos, las pruebas y la inspección proporcionadas a la empresa conjunta, sean completas, precisas y confiables, y cumplan con los requisitos de la empresa conjunta. fines comerciales y garantizar que pueden cumplir con la calidad del producto y la capacidad de producción requerida por este contrato;

2 la Parte B garantiza transferir todas las tecnologías estipuladas en este contrato y el acuerdo de transferencia de tecnología a la empresa conjunta; , y la tecnología proporcionada es la mejor entre tecnologías similares de la Parte B. Avanzada, con excelente selección de equipos, rendimiento y calidad, que cumple con los requisitos de operación del proceso y uso real;

3. detallar la tecnología y los servicios técnicos proporcionados en cada etapa especificada en el acuerdo de transferencia de tecnología emitido como anexo a este acuerdo y garantizar su implementación.

4. de la tecnología transferida, y se garantiza que se presentarán a tiempo

5 Durante el período de validez del acuerdo de transferencia de tecnología, la Parte B proporcionará tecnología mejorada e información y materiales técnicos mejorados a la empresa conjunta; de manera oportuna sin cargos adicionales;

6. La Parte B garantiza que el personal técnico y los trabajadores de la empresa conjunta puedan dominar la tecnología transferida dentro del período especificado en el acuerdo de transferencia de tecnología.

Artículo 3 Si la Parte B no proporciona equipos y tecnología según lo estipulado en este contrato y el acuerdo de transferencia de tecnología, o si se descubre que la Parte B ha cometido engaño u ocultación, la Parte B será responsable de compensar a la Parte B. empresa conjunta por pérdidas directas.

Artículo 4 Los derechos de transferencia de tecnología se pagarán en forma de comisión.