Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas penales - Pero ¿quién es el general volador que hace volar a Dragon City sin enseñarle a Huma cómo cruzar las montañas Yin?

Pero ¿quién es el general volador que hace volar a Dragon City sin enseñarle a Huma cómo cruzar las montañas Yin?

Pero los generales voladores de Dragon City están aquí, y a los generales voladores de Dragon City no se les enseña a enseñar a Hu Ma a cruzar las montañas Yin”, se refiere a Li Guang.

Adicional : Estas dos líneas de poesía provienen de la dinastía Tang "Cruzando la fortaleza" del poeta Wang Changling. El texto original es el siguiente: La luna brilla en la dinastía Qin y la puerta fronteriza todavía está en las dinastías Qin y Han. y luchó ferozmente contra el enemigo durante miles de millas, pero las tropas no regresaron. Si Li Guang, el general volador de Dragon City, todavía estuviera aquí, nunca permitiría que los Xiongnu fueran al sur y pastorearan caballos a través de las montañas Yinshan. 3. Sobre el autor: Wang Changling, poeta de la dinastía Tang. Nació en Jingzhao Chang'an (ahora Xi'an, provincia de Shaanxi). Era nativo de Taiyuan (ahora parte de la provincia de Shaanxi) y fue premiado. El título de Jinshi en el año 15 de Kaiyuan (727) Wang Jiangning fue degradado al puesto de teniente de Longbiao (ahora Qianyang, provincia de Hunan) en sus últimos años. Regresó a su ciudad natal después de la rebelión de Anshi y fue asesinado. el gobernador Lu Qiu Xiao La colección original se perdió y la dinastía Ming compiló la "Colección Wang Changling".

Respuesta de otros:

"Dragon City" se refiere a la sorpresa. ataque a la Tierra Santa de Xiongnu Wei Qing, el famoso general de Longcheng, y "General Volador" se refiere al famoso general volador Li Guang.

Pero el general volador de Longcheng no está allí para enseñarle a Hu Ma. para cruzar Yinshan.

De "Cruzando la fortaleza" de Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang

La luna brilla en la dinastía Qin y la dinastía Han está cerrada, y las personas que han marchado miles de millas aún no han regresado.

Pero los generales voladores de Dragon City están aquí y no le enseñarán a Hu Ma a cruzar la montaña Yin.

Este es un poema famoso sobre la fortaleza fronteriza, que expresa la esperanza del poeta de que se nombre un buen general para calmar la guerra en la fortaleza fronteriza lo antes posible para que la gente pueda vivir una vida estable.

El poeta comienza describiendo el paisaje, y la primera frase describe una escena desolada con la luna fría brillando en el borde. "La luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han" no se pueden entender. Como la luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han, los cuatro caracteres "mes" se usan indistintamente, lo que en retórica se llama "significado intertextual", que significa la luna brillante en las dinastías Qin y Han y el paso en la dinastía. Dinastías Qin y Han El poeta da a entender que la guerra aquí no se ha detenido desde las dinastías Qin y Han, destacando el largo tiempo. La frase "Miles de kilómetros de marcha no ha regresado", "Wanli" se refiere a la distancia entre las fronteras. y el interior, aunque es una referencia virtual, pero resalta la inmensidad del espacio. La emoción del dolor y la ira.

¿Cómo podemos aliviar las penurias del pueblo? El poeta pone su esperanza en un hombre capaz. general. "Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a la caballería Hu nunca se le permitiría cruzar las montañas Yinshan. "Dragon City" se refiere al famoso general Wei Qing que atacó inesperadamente el lugar sagrado de los hunos. tierra de Dragon City, mientras que "general volador" se refiere al famoso "General volador de Dragon City" no es solo una persona, en realidad se refiere a Li Wei, sino que también se refiere a muchos generales famosos de la dinastía Han que lucharon contra los húngaros. "Bujiao" no está permitido, y la palabra "Jiao" se pronuncia llanamente; aquí se refiere a la caballería que invadió la "Montaña Du Yin" cruza la Montaña Yin es una gran cadena montañosa en el norte. y una barrera natural para la defensa de la frontera norte en la dinastía Han. Las dos últimas frases están escritas de forma implícita e inteligente, haciendo que la gente recuerde el pasado.

Este poema se centra. sobre el desprecio por el enemigo; es lealtad al país y un espíritu valiente e intrépido. Las dos primeras frases están escritas. La luna brillante y las majestuosas puertas de la ciudad no solo evocan los recuerdos de las innumerables guerras agresivas de la historia, sino que también dan testimonio de ello. Los soldados de hoy galopan miles de millas y libran batallas sangrientas. Las dos últimas frases utilizan al famoso general Li Guang de la dinastía Han para comparar las expediciones de la dinastía Tang. Los heroicos soldados en la frontera elogian su espíritu de lucha y luchan contra el enemigo. sacrificando sus vidas por el país. Este poema tiene un profundo sentido de la historia, una vasta escena y una sensación de gran espacio. Está lleno de fuerte patriotismo desde la antigüedad hasta el presente. p>Este poema se llama la obra maestra de la dinastía Tang. Es trágico pero no desolado, generoso pero no superficial. Este poema es el segundo de los dos poemas de Wang "Out of the Fortress".