¿Cuáles son los mejores materiales en inglés para aprender traducción? ¿Qué libros pueden leer los estudiantes que se especializan en traducción?
El trabajo de traducción actual involucra películas, animaciones, software, manuales, sitios web, libros, etc. , que abarca campos como la electrónica, las finanzas, la industria química, la medicina, la maquinaria, el derecho, el comercio, la diplomacia, las patentes y la papelería. Esto no solo requiere que los profesionales tengan una base bilingüe sólida y capacidades competentes de conversión de idiomas, sino que también requiere trabajo duro, estudio intenso y mantenerse al día. Y familiarícese con herramientas de traducción profesionales como Trados, SDLX y De hecho, hay demasiados "traductores" con certificados CET y CATTI. Debido a esto, los traductores calificados son raros después de una prueba de 10 personas (los candidatos generales tienen). al menos un octavo nivel o una maestría), a menudo es difícil encontrar un traductor ideal. Por lo tanto, es común que los traductores calificados ganen un salario mensual de más de 10.000 yuanes. Sin embargo, en comparación con las finanzas y la TI, los ingresos generales en la industria de la traducción son relativamente bajos. Si te encanta la traducción, ¡prepárate mentalmente!
Si planeas tomar esto como una carrera personal, se recomienda postular a MTI (Maestría en Traducción), dando prioridad al primer y segundo grupo de escuelas, y la mayoría de las demás son de nivel promedio. calidad también puede supervisar su propio estudio y probar su traducción a través del examen CATTI Capacidad y estado de aprendizaje y pedir a traductores experimentados y traductores que corrijan la tarea (cuanto mayor es el nivel de traducción, más ocupado está, y generalmente hay mucho trabajo); (¡¡Si puede obtener su ayuda y consejo, asegúrese de valorarlos!!)
Aprender a traducir se puede practicar a través de algunos buenos materiales con respuestas de referencia. Compárese con la traducción de referencia, encuentre fallas. y mejorar constantemente. ¡No hay atajos! Existe una diferencia cualitativa entre traducir 5 millones de palabras y traducir 500.000 palabras.
Los siguientes son los materiales de traducción y los materiales que personalmente creo que son mejores y recomendados para usted y sus amigos interesados en la traducción:
Informes de trabajo del gobierno a lo largo de los años y discursos importantes de jefes de estado y figuras políticas de todo el mundo Contenido en chino e inglés
Tutorial de traducción inglés-chino de Zhang Peiji et al.
Tutorial inglés-chino de Lian Shuneng
Tutorial de traducción chino-inglés de la Universidad Wang Zhikui (edición revisada)
Lecciones de chinglish
Biografía de traducción de Zhuang Yi
Zhang Peiji-108 Excelente composición-chino-inglés Traducción
Zhang Peiji-108 Excelente traducción prosa-inglés
Mao·"Tutorial de traducción inglés-chino de la New Century University"
Economist Journal
Práctica de interpretación de Lin Chaolun
Obras seleccionadas de Deng Xiaoping No. 65438 Documento +0-3 bilingüe.
Tutorial práctico de interpretación de inglés en la época feudal
Informes gubernamentales, información oficial del examen CATTI
Sitios web de empresas Fortune 500
Inglés de las mejores universidades Sitios web (preferiblemente Hong Kong, Reino Unido, Estados Unidos y Singapur)
Registros de traducción:
Traducción al chino, The Economist, Traducción de ciencia y tecnología de China, Círculo de lenguas extranjeras, y Shanghai Translation son todos buenos.
Portal de traducción:
Traducción al inglés de Hujiang, traducción EN8848,
Traducción del foro (/forum-419-1.html)
Sitio web de comparación multilingüe de las 500 empresas más importantes y conocidas del mundo (¡también es un buen recurso de aprendizaje y muy práctico!)
* * *Plataforma WeChat:
Traducción enseñanza e investigación (ID: Fanyi Forum)
Translation World (id: wow-tran)
Lesif Education (ID: ID:Isfirst2013)
Zhong Shi Tianzhi Zhong (ID: kaosee _ 4008112230)
Traducción clásica (versión bilingüe):
"Trescientos poemas Tang" - Editorial de traducción Xu Yuanchong: Compañía editorial y de traducción internacional de China
"El arte de la guerra" - Traducido por Lionel Giles
Excelente prosa 108 (comparación chino-inglés-chino)
Una cosa a tener en cuenta: el trabajo de traducción es muy duro y el salario es más bajo que el de finanzas e informática (he sido traductor durante seis años, tengo 5 millones de palabras de experiencia y me gradué en el departamento de informática de una universidad normal en 2005).
El ingreso mensual actual es de solo 12.000 yuanes, trabajando en el condado de Ji'an, Jiangxi), y con el desarrollo de la tecnología informática cuántica y la inteligencia artificial, es probable que la profesión de traducción básicamente desaparezca en los próximos 30 años, sin importar dónde se encuentre; Ve, espero estar preparado para un día lluvioso. ¡Toma tu camino!
Si tienes otras necesidades de aprendizaje o preguntas sobre traducción, puedes dejarme un mensaje y haré todo lo posible para encontrar tiempo para responderlas.