La gente viene a ver las nubes brillantes, a pensar en su ropa y a ver la belleza de las flores. Original_Traducción y Apreciación
Si no la conocí en Yushan, la encontraría bajo la luna en Yaochi. Trescientos poemas Tang, Yuefu, traducción de elogios a las mujeres y traducción de comentarios
Cuando veo las nubes brillantes, pienso en la hermosa ropa, las hermosas flores y la apariencia de la persona.
Si no la hubiera conocido en la cima de la montaña Qunyu, la habría conocido bajo la luz de la luna de Yaochi.
Tu apariencia y tu vestido son tan hermosos que incluso Baiyun Peony vendrá a vestirte. La brisa primaveral se balanceaba y rozaba suavemente las barandillas. Las hermosas flores de peonía son aún más hermosas en el rocío de cristal. Tu belleza es realmente como la de un hada.
Si no puedo verte en la Montaña Yushan del País de las Hadas, sólo puedo admirar tu rostro en el Yaotai de la Reina Madre de Occidente.
Antecedentes creativos Según los registros de finales de la dinastía Tang y las Cinco Dinastías, este grupo de poemas consta de tres poemas y fue compuesto por Li Bai cuando adoraba a Hanlin en Chang'an. Un día de la primavera del segundo año de Tianbao (743) o el tercer año de Tianbao (744) del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, cuando el emperador Xuanzong y Fei Yang estaban mirando las peonías en el pabellón Chenxiang del palacio, Le pidieron a Hanlin y a otros Li Bai que entraran al palacio para escribir un nuevo movimiento. Cuando Li Bai envió sus cartas al palacio, escribió estos tres poemas en papel de flores doradas.
Apreciad este poema, está ingeniosamente imaginado y manejado con soltura, sin ningún rastro de artificialidad. El lenguaje del poema es rico y colorido, y cada palabra es exquisita. Si lees este poema, sentirás que la brisa primaveral está llena de papel, tus ojos están llenos de flores y tu rostro está borroso. No es necesario describirlo. Naturalmente, la gente piensa que es una peonía, el color jade es hermoso, nada más.
La primera canción compara la belleza de la concubina imperial con las peonías. La primera frase compara la ropa con las nubes y la apariencia con las flores; la segunda frase describe el rocío y la brisa primaveral, como una concubina favorecida por un rey; la tercera frase compara a un hada con una concubina noble; la cuarta frase compara a Chang'e con una; dama noble. Esta comparación repetida crea una imagen tan hermosa como una peonía. Pero el poeta utilizó palabras como nubes, flores, rocío, Yushan, Yaotai y luz de luna para alabar la gordura de la concubina imperial sin revelar ningún rastro.
Apreciación de la segunda canción, agregando siete palabras: "La ropa de la señorita Yun es hermosa y hermosa", escribiendo la ropa de Fei Yang como si realmente fuera como una prenda y plumas, rodeando su gordura. La cara de jade. . La palabra "xiang" tiene dos significados: positivo y negativo. Se puede decir que cuando ves nubes, piensas en ropa, y cuando ves flores, piensas en miradas. También se puede decir que imaginas la ropa como nubes y la apariencia como flores, por lo que la interacción es desigual y las siete palabras dan a las personas la sensación de flores. A continuación, "La brisa primaveral sopla en el umbral y revela la fragancia de las flores". La belleza de las peonías es más colorida en el rocío cristalino, lo que hace que la frase anterior sea más plena. Al mismo tiempo, el viento y el rocío son una metáfora de. la gracia del rey, haciendo más espiritual el rostro pintado. Abajo, la imaginación del poeta se eleva repentinamente a los grupos Yushan y Yaotai donde vive en el cielo la Reina Madre de Occidente. El poeta finge elegir "si no" y "encontrarse", pero está convencido de que un rostro tan bello sólo puede verse en el país de las hadas. Jade Mountain, Yaotai y Moonlight usan palabras simples para resaltar un rostro hermoso, que naturalmente recuerda a la gente a una persona parecida al jade blanco y una cálida flor de peonía blanca. Al mismo tiempo, el poeta comparó a Fei Yang con un hada sin revelar ningún rastro, lo cual es realmente exquisito.
Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, fue un poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por generaciones posteriores. Su hogar ancestral es Jicheng (por probar) en Longxi, y nació en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales. Cuando tenía 4 años, se mudó con su padre a la ciudad de Mianzhou, provincia de Jiannan. Li Bai tiene más de mil poemas, entre los que "La colección de Li Taibai" se ha transmitido de generación en generación. Murió en 762 a la edad de 61 años. Su tumba está en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei. Li Po
La hierba es tan verde como Bess y las hojas de morera en Qin son verdes. Debajo del largo terraplén, el agua del manantial es larga y verde y fluye lentamente a través del río Zhang. Truenos ligeros cayeron toda la noche y las baldosas estaban desiguales. El movimiento del libro en el antiguo jardín lleva varios años muerto y solo quedan los espejos de Huafachun. El barro cálido y la nieve derretida han desaparecido a medias y los peatones son arrogantes. Los árboles verdes del lado sur de la calle hablan de la primavera. Camino de primavera cubierto de nieve. La buena lluvia conoce su estación, cuando llega la primavera. El favor no es tan bueno como el favor, y los melocotones y las ciruelas dañan la brisa primaveral. Dos o tres flores de durazno fuera del bosque de bambú y los patos en el agua son los primeros en notar el calor de la primavera. No en vano el viento del este se lleva las lágrimas de los invitados.
Es difícil describir el anhelo de amor, y el alma onírica no tiene fundamento, lo único es regresar. El viento frío sopla en la tumba de Zhaojun y el cálido sol en Maxview de la ciudad fronteriza. Un par de golondrinas, ¿cuándo volvisteis de regreso? Las ramas de durazno a ambos lados del río estaban empapadas en el agua y florecían flores de durazno rojo. Haiyan cortará pasto en el futuro, Jiang Mei pasó amentos y algodón. No hay duda de la brisa primaveral, pero en febrero no hay flores en la ciudad montañosa. La primavera aún no ha pasado de moda, el viento es suave y los sauces están inclinados.