Cinco acciones de muestra de la empresa.
Parte A:_ _ _ _ _ _ _Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Las Partes A y B, sobre la base de la igualdad y la voluntariedad, y después de plena consulta, establecen conjuntamente _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ El siguiente acuerdo se han alcanzado los términos
1. Método de cooperación:
El capital registrado de la empresa es RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _Diez mil yuanes_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B. invierte en tecnología y posee el 20% de las acciones.
2. Proyectos de cooperación: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tres. Tiempo de cooperación
El tiempo de cooperación es permanente y comienza a partir de la fecha de vigencia de la firma del presente contrato.
Cuatro. Cooperación y división del trabajo:
1. La Parte B es responsable del desarrollo tecnológico, la capacitación en producción, el monitoreo de la producción y el control de calidad del producto de este proyecto. Otras responsabilidades corren a cargo de la Parte A (incluida la inversión en equipos, la adquisición de materiales, las ventas de productos, la distribución de productos, la gestión financiera, etc.).
2. mensualmente. Si tiene alguna pregunta sobre ingresos y gastos financieros, ganancias y pérdidas, tiene derecho a realizar una verificación contable verificando los comprobantes originales. Si las cuentas son sospechosas y las partes involucradas no pueden dar una explicación razonable, todas las partes del proyecto tienen derecho a exigir sus responsabilidades financieras y legales. Los recibos y pagos originales relacionados con todas las cuentas del proyecto, como gastos e ingresos, deben ser firmados y aprobados por ambas partes y presentados al administrador financiero para su contabilidad.
Verbo (abreviatura de verbo) tecnología y confidencialidad del mercado:
Durante el período de cooperación, nadie podrá transferir tecnología y comercializar contenidos sin el consentimiento de ambas partes del proyecto, y podrá No comunicarse con nadie más que las partes del proyecto. Los socios no pueden revelar tecnología cuando trabajan juntos o para el beneficio de otros. De lo contrario, el socio del proyecto tiene derecho a confiscar los ingresos correspondientes del responsable y a responsabilizar financiera y jurídicamente al responsable.
Verbo intransitivo de distribución de ingresos:
1. Los beneficios de este proyecto se dividirán según las diferentes ratios accionariales de los socios, de los cuales la Parte A representa el 80% y la Parte B. representa el 20%. Con la condición de garantizar el funcionamiento normal del proyecto, los dividendos de fin de año se distribuirán una vez al año (los dividendos del año anterior se distribuirán en enero de cada año). Si es necesario retener ganancias para expandir las operaciones comerciales, ambas partes deben estar de acuerdo, y la parte retenida se calculará como contribución de capital de cada parte en función del índice de participación de ambas partes.
2. Teniendo en cuenta la situación personal del Partido B, el Partido B tiene derecho a un anticipo de salario, pero este salario se deducirá de los dividendos de fin de año del Partido B.
Siete. Garantía de cooperación
1. Durante el período de cooperación, si alguna de las partes se retira del proyecto de cooperación sin el consentimiento de la otra parte, la parte responsable compensará a la parte perjudicada por sus pérdidas de inversión y otros beneficios debidos durante el período de cooperación. período de cooperación (específicamente, la parte responsable La parte perjudicada será compensada por todos los intereses del período restante del contrato en función de los intereses promedio de la parte perjudicada desde la fecha de cooperación hasta el momento del accidente). Y debe cumplir con las regulaciones técnicas y de confidencialidad del mercado, y no utilizará ni operará contenido técnico y de mercado similar de este proyecto a nivel local. De lo contrario, todas las partes del proyecto tienen derecho a asumir todas las responsabilidades económicas y legales de la parte incumplidora.
2. Durante el período de cooperación, debido a factores de fuerza mayor como guerra, desastre, enfermedad, etc. Al finalizar el período de cooperación, si el socio del proyecto se disuelve o el socio ya no coopera, la propiedad de la tecnología del proyecto se determinará mediante negociación entre las dos partes.
Ocho. Otros asuntos:
1: El equipo de producción existente del Partido B es financiado por el Partido A. Cuando el equipo de producción se traslada fuera de las instalaciones del Partido B, el Partido A pagará al Partido B * * * 210.000 yuanes por el equipo.
2. La Parte A financiará el desarrollo oportuno y la producción de muestras durante el período de producción. Después de producir muestras calificadas, la Parte A pagará a la Parte B un subsidio de subsistencia mensual de 8.000 yuanes.
3: Si la Parte A se niega a pagar los gastos de manutención de la Parte B de 8.000 yuanes después de realizar muestras calificadas, la Parte B tiene derecho a rescindir este contrato.
Nueve. Este contrato se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.
X. Las demás materias no cubiertas se complementarán mediante negociación entre ambas partes. Las condiciones complementarias tendrán el mismo efecto jurídico que este contrato.
Parte A:_ _ _ _ _ _ _(Firma) Parte B:_ _ _ _ _ _ _(Firma)
Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. Modelo de acuerdo de participación de la empresa
Parte A: Titular de la patente:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B: Socio Regional:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Para transformar las nuevas tecnologías en productividad lo más rápido posible y ocupar rápidamente el mercado con nuevos productos patentados, se ha llegado al siguiente acuerdo en forma de comisión sobre el valor de producción de la empresa conjunta: p>
1. Responsabilidades de la Parte A:
1. El nombre de la tecnología patentada proporcionada por la Parte A es _ _ _ _ _ _ _, y el inventor de la patente es _ _ _ _ _ _ _.
2. La Parte A autoriza a la Parte B a producir _ _ _ _ _ _ _ _. Sus derechos de venta: se pueden vender a nivel nacional.
3. El período de cooperación técnica para proyectos proporcionado por la Parte A es de un año. Durante el período del contrato, la Parte A renunciará a la tarifa de transferencia de tecnología de la Parte B, invertirá en acciones de tecnología y proporcionará un depósito de ocupación de 654,38 millones de yuanes.
4. La parte A es específicamente responsable del desarrollo de nuevos productos, la contratación de empleados, la orientación de producción y la asistencia de ventas, y la comisión es el x% de los ingresos por ventas. La liquidación es el 1 de enero.
5. Si necesita ampliar la producción o establecer una sucursal, la Parte A puede volver a autorizarlo y la Parte A recibirá el 40% de los ingresos de su sucursal, su sucursal y su grupo.
6. Durante el período del contrato, la Parte B puede utilizar los derechos de patente del inventor, y el método de uso debe ser aprobado por la Parte A.
7. el derecho de supervisar e inspeccionar la fábrica en cualquier momento la producción, operación y estado financiero.
2. Responsabilidades de la Parte B
1. La Parte B es responsable del establecimiento de la empresa, los procedimientos industriales y comerciales, los impuestos y el capital inicial necesario, y proporciona los edificios de la fábrica y el personal de producción. , agua, electricidad, Equipos de producción y ampliación de los fondos de producción. El capital inicial (incluidos los equipos y las tarifas de entrega anticipada) no será inferior a RMB_ _ _ _ _ _. Todos los costos y gastos incurridos durante el proceso de producción serán pagados y sufragados por la Parte B.
2. La Parte B deberá completar la asignación de tecnología de producción, personal administrativo, fábricas, equipos y fondos antes de que el contrato entre en vigor.
3. Durante el período de cooperación con la Parte A, la Parte B tiene derecho a exigir que la Parte A innove y mejore continuamente sus productos, y la tecnología mejorada será utilizada primero por la Parte B.
4. La Parte B presentará la cantidad total de productos producidos a la Parte A y hará declaraciones financieras. La Parte B no hará nada que vaya en detrimento de los intereses de la Parte A.
5. La Parte B es la única responsable de la producción, operación y venta del producto, y tiene derecho a compartir el 60% del mismo. los ingresos por ventas.
3. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Una vez firmado el contrato, la Parte A cooperará plenamente con la producción de la fábrica, no se apropiará indebidamente de tecnología patentada para otros fines y deberá no retirarse a mitad de camino sin el permiso del Partido B.
2. Si la Parte B no produce a tiempo o abandona la producción después de recibir el depósito, la Parte B asumirá todas las pérdidas económicas y devolverá el depósito de 654,38 millones de yuanes a la Parte A...
3 Sin el permiso de la Parte A, la Parte B no establecerá sucursales, sucursales o grupos; de lo contrario, pagará la tarifa completa de transferencia de tecnología a la Parte A.
Cuatro. Otros tratados
1. Al vencimiento del contrato, la Parte A ya no confiará, mantendrá acciones ni venderá. La Parte B devolverá un depósito de 654,38 millones de yuanes a la Parte A. Si la cooperación continúa, el El método de cooperación se discutirá por separado.
2. Después de la expiración del contrato, si la Parte B continúa utilizando la patente de la Parte A, la Parte B pagará una cierta regalía de patente a la Parte A, y la tarifa se negociará por separado.
3. El período de validez es de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ a _ _ _ _ _ _ _ _.
4. El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma por ambas partes.
Observaciones del verbo (abreviatura del verbo):
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
3. A: Número de identificación: Parte B: Número de identificación:
Actualmente, la Parte A se encuentra en un período importante de desarrollo, con el fin de promover aún más el desarrollo del proyecto y lograr mejores beneficios económicos. Por lo tanto, luego de una negociación amistosa entre las dos partes, basada en el principio de beneficio mutuo y con el fin de aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, se llegó al siguiente acuerdo:
Artículo 1 Proyecto de Cooperación Compartida p>
1. Proyecto accionarial:
2. Contenido empresarial:
3. Domicilio comercial:
4. proyecto, y la Parte A está de acuerdo y acepta la participación de la Parte B.
Artículo 2 Método de inversión en acciones
1. El valor de mercado estimado del proyecto es 10.000 RMB (incluido el valor de los activos tangibles e intangibles del proyecto. Para obtener detalles sobre los activos liquidación, ver anexo).
La Parte A ahora planea transferir el % de las acciones a la Parte B. La Parte B hará una contribución en efectivo (10.000 RMB) para transferir las acciones anteriores. Después de la transferencia, la Parte B ocupará el % de las acciones del proyecto.
2. La Parte B acepta que dentro de los días posteriores a la firma de este contrato, la Parte B realizará un pago único de 10.000 RMB como fondo de inversión a la cuenta del proyecto de la Parte A. Se utilizará el capital social. para las operaciones del proyecto y los accionistas no se apropiarán indebidamente de él en forma privada.
3. Si se necesita inversión adicional en el futuro, ambas partes aumentarán la proporción de capital. Cualquier accionista del proyecto comprará o venderá acciones en el proyecto adquirido, y los accionistas dentro del proyecto tendrán el derecho de tanteo y el derecho de primera venta.
4. El plazo de arrendamiento firmado por la Parte A y el propietario es hasta el XX del XX de marzo del 20XX. Una vez finalizado el período de arrendamiento, si la Parte A y el propietario continúan alquilando la casa, ambas partes renovarán automáticamente el contrato de arrendamiento según este contrato.
Artículo 3 Ejecución comercial
1. La Parte A es la única responsable del funcionamiento diario del proyecto de cooperación. La Parte B no participa en la operación y gestión diaria, pero tiene el derecho. Supervisar el funcionamiento y gestión diaria del proyecto de cooperación y sugerencias.
2. Las ganancias generadas por la ejecución de la * * * sociedad de inversión conjunta por ambas partes pertenecen a los * * * co-inversores, y las pérdidas o responsabilidades civiles resultantes serán a cargo de los * * * * coinversores;
3. Si una de las partes causa pérdidas a otros inversores debido a negligencia o incumplimiento de este acuerdo al realizar los negocios, será responsable de la compensación;
4. Los siguientes asuntos de inversión conjunta deben ser invertidos conjuntamente por todos. Las partes acuerdan:
(1) Transferir las acciones invertidas en el proyecto de asociación;
(2) Empeñar lo anterior. acciones;
(3) Cambiar el ejecutor de la transacción.
Artículo 4 Distribución de excedentes y asunción de deuda
1. La estructura organizativa, los métodos de producción, las facultades, las normas de procedimiento y la contabilidad financiera del proyecto de cada inversor se determinarán de conformidad con el " Proyecto de Ley" y formular otras leyes y reglamentos nacionales pertinentes.
2. Distribución del excedente del proyecto: Los ingresos después de excluir los costos operativos, el alquiler, los gastos diarios y los impuestos que deben pagarse son la ganancia neta, es decir, el excedente generador de ingresos, que se distribuye de acuerdo con la proporción de capital, cada vez.
Artículo 5 Derechos y Obligaciones
(1) Derechos de ambas partes:
El derecho a operar, decidir y supervisar los asuntos de cooperación y las actividades operativas de el proyecto se regirá por decisión de ambas partes;
1. Ambas partes tienen derecho a distribuir los beneficios del proyecto de asociación
2. pertenece a ambas partes;
3. Asociación normal El comportamiento operativo del proyecto será negociado por ambas partes. En caso de desacuerdos sobre decisiones importantes, la Parte A tomará la decisión final.
(2) Obligaciones de ambas partes:
1. Mantener la unidad de la propiedad de cooperación según el acuerdo de cooperación
2. B no participará en ningún momento en actividades comerciales relacionadas en nombre de proyectos de inversión ni realizará negocios de forma privada en esta industria. Si los beneficios obtenidos de su negocio pertenecen a la parte infractora, las pérdidas causadas serán compensadas conforme a las pérdidas reales.
3. La Parte A y la Parte B no realizarán actividades que perjudiquen los intereses del proyecto de inversión.
Artículo 6 Terminación y liquidación de la operación cooperativa
(1) Terminación de la cooperación
1. La Parte A y la Parte B acuerdan terminar la relación de cooperación;
2. Los asuntos de la sociedad se han completado o no pueden completarse;
3. Ha sido revocado de conformidad con la ley;
4. disolución especificada en leyes y reglamentos administrativos.
(2) Liquidación de la cooperación:
1. Una vez disuelto el proyecto de cooperación, se procederá a la liquidación y se notificará a los acreedores.
2. El liquidador será socio de ambas partes.
3. Si después de la liquidación queda algún excedente, se distribuirá según la proporción de patrimonio estipulada en este acuerdo.
4. Durante la liquidación, si el proyecto cooperativo sufre pérdidas, el déficit en el reembolso de la propiedad del proyecto cooperativo correrá a cargo de los accionistas * * *.
Artículo 7 Modificación, Cambio y Terminación de este Acuerdo
1. La Parte A y la Parte B han negociado y determinado que las acciones invertidas en este contrato se cerrarán dentro del año, y cada parte no puede retirar las acciones, pero sí puede comprarlas, transferirlas o fusionarse con otros inversores.
2. Cualquier modificación o cambio a este Acuerdo y sus acuerdos complementarios sólo podrá entrar en vigor después de que todos los inversores firmen un acuerdo por escrito.
Artículo 8 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Una vez que el presente acuerdo entre en vigor, ambas partes deberán cumplirlo conscientemente. Si cualquiera de las partes no cumple plenamente con sus obligaciones de conformidad con las disposiciones de este Acuerdo, será considerada responsable de conformidad con la ley y las disposiciones de este Acuerdo.
2. Si la Parte B no paga la tarifa de transferencia de capital dentro del período especificado, la Parte A tiene derecho a rescindir este Acuerdo por incumplimiento unilateral del contrato por parte de la Parte B y tiene derecho a exigir a la Parte B. B para compensar las pérdidas reales.
3. Si la Parte B no puede disfrutar del capital por razones de la Parte A, o afecta gravemente el propósito de la Parte B al celebrar este acuerdo, la Parte A devolverá la inversión de la Parte B y compensará a la Parte B por todas las pérdidas. .
4. Si la Parte A y la Parte B transfieren su patrimonio sin el consentimiento de la otra parte, la transferencia será nula, y el transmitente deberá compensar a los demás socios por las pérdidas resultantes.
5. Si las Partes A y B violan gravemente este acuerdo, o provocan la disolución del proyecto debido a negligencia grave o comportamiento ilegal, las Partes A y B serán responsables de compensar a otros que no incumplan. fiestas.
Artículo 9 Ley aplicable y resolución de disputas
1. La formación, validez, interpretación y resolución de disputas de este acuerdo se regirán por la ley china.
2. Durante la ejecución de este contrato, si surge alguna disputa relacionada con este contrato, las dos partes resolverán la disputa basándose en el principio de negociación amistosa. Si la negociación fracasa, ambas partes tienen derecho a presentar la disputa al tribunal donde se encuentra la Parte A para que se dicte sentencia.
Artículo 10 Otros
1. Para las materias no previstas en este acuerdo, el inversionista deberá firmar un acuerdo complementario por separado. El acuerdo complementario es parte efectiva de este acuerdo y tiene el mismo. personería jurídica que este acuerdo. Si el contenido de cualquier acuerdo negociado por las partes antes de firmar este acuerdo entra en conflicto con este Acuerdo, prevalecerá el contenido estipulado en este Acuerdo.
2. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado o sellado por ambas partes.
3. Este acuerdo se realiza en dos copias, teniendo cada parte una copia y teniendo el mismo efecto legal.
(No hay texto del contrato a continuación)
Parte A (sello): Parte B (firma):
Hora: año, mes, día Hora: año, mes, día
4. Modelo de acuerdo de participación accionaria de la empresa
Parte A: Parte B:
Para recompensar a los empleados y alentarlos a poseer acciones, El Partido A planea utilizar _ _ _ _ _ _ _ _ _ El capital se incrementará en proporción al Partido A y al Partido B. Con base en los principios de honestidad, asistencia mutua, reciprocidad e inversión voluntaria, el Partido A y el Partido B han firmado este contrato de inversión a través de una negociación amistosa.
1. Alcance de la inversión de los empleados
Para participar en inversiones a largo plazo, los empleados que pueden invertir en acciones deben cumplir una de las siguientes condiciones:
(1) al 20__ Año 65438 + 31 de febrero, empleados formales con más de 2 años de servicio (incluidos 2 años).
(2) Los mandos medios y altos de la empresa.
Dos. Monto de la inversión: contribución de capital voluntaria de la Parte B* * RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ El método de inversión es la inversión en efectivo y el periodo de suscripción finaliza el 18 de agosto. 20.
En tercer lugar, restricciones de inversión
(1) Los líderes superiores (gerente general, subdirector general, director) invierten cada uno 400.000 yuanes, con una inversión mínima de 50.000 yuanes;
(2) Los líderes de nivel medio (gerentes de departamento) contribuyen cada uno con 200.000 yuanes, con una contribución mínima de 20.000 yuanes.
(3) Otros empleados con más de 5 años de servicio contribuyen cada uno con 654,38 millones; yuanes+, la inversión mínima es de 10.000 yuanes; cada persona que haya trabajado durante menos de 5 años (inclusive) aporta 20.000 yuanes y la inversión mínima es de 5.000 yuanes.
Cuatro. El rendimiento real del controlador sobre la inversión en acciones del empleado es el siguiente:
5. Si se modifican los términos anteriores, se revisarán mediante negociación entre la Parte A y la Parte B.
Intransitivo. verbos. Este acuerdo está por duplicado. Cada parte posee una acción.
7. Este Acuerdo es sólo para uso interno.
Primera parte
Parte B
Fecha de firma
5. Modelo de acuerdo de participación accionaria de la empresa
Parte A ( Empresa): Parte B (accionista):
La Parte A y la Parte B firman este contrato accionario basado en los principios de honestidad, amistad y asistencia mutua. La Parte A y la Parte B podrán ejercer sus funciones y ejecutar este acuerdo de conformidad con los siguientes términos:
1. Período de tenencia accionaria: del xx, mes xx, xx año al XX, mes XX, xx año, XX. años.
Dos. Cantidad de acciones: la Parte B aporta RMB * * *, calculado en acciones.
3. Cálculo de los activos de contribución de capital: RMB son los activos totales (calculados el día de la firma del contrato), * * * son 65,438+000 acciones (estas son las acciones originales). La parte A posee acciones y la parte B posee acciones.
Cuatro. Dividendos: ① El día del dividendo es el día de cada mes en que la junta de accionistas se celebra a la misma hora.
(2) Los dividendos se distribuyen en función del beneficio neto mensual.
5. Retiro de acciones y retiro de acciones a mitad de camino.
1. El contrato es 1/3; el capital social en ese momento se reembolsará según 65.438+0/3, y los dividendos distribuidos también se calcularán en base a 65.438+0/3.
b. El contrato alcanza los dos tercios; se reembolsarán 2/3 del importe actual de las acciones, y el dividendo distribuido también se calculará en base a 2/3.
C. Cuando expire el contrato; multiplicar el beneficio neto promedio de los 12 meses anteriores a la fecha de retiro por 18 meses como estándar de cálculo para los activos totales, y luego devolverlo según el número de acciones.
6. Beneficio neto: El beneficio mensual (rendimiento total) es el beneficio neto del mes después de deducir todos los gastos, gastos administrativos y gastos de depreciación y amortización (basado en un estándar de cálculo de 3 años, utilizado para decoración). y actualizaciones de equipos de hardware).
Siete. Otros: ① Durante el período del contrato con la Parte A, la Parte B no realizará inversiones rentables en productos similares para nadie en la región.
(2) Si la Parte B no renueva el contrato después de la expiración del contrato, no deberá establecer una empresa local que opere productos similares dentro de un año después de la expiración del contrato.
(3) Seis meses antes de la expiración del contrato, ambas partes deben decidir si continúan la cooperación, pero la Parte B tiene derecho a decidir. Si la Parte B decide continuar con la cooperación, la Parte A no se negará.
(4) Los asuntos financieros mensuales son mantenidos por la Parte A y supervisados por la Parte B. Los dividendos se distribuirán después de la firma del contador mensual.
8. Si se modifica el contrato anterior, deberá modificarse con el consentimiento de ambas partes.
Nueve. Este contrato se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.
Parte A: Parte B:
Representante: Identidad
Fecha de firma: año, mes y día.