Detalles para la implementación de la Ley de empresas conjuntas chino-extranjeras
Artículo 2 Las empresas conjuntas chino-extranjeras (en lo sucesivo, empresas conjuntas) aprobadas para establecerse en China de conformidad con la Ley de empresas conjuntas chino-extranjeras son personas jurídicas chinas y están sujetas a la jurisdicción y protección de las leyes chinas.
Artículo 3 Las empresas conjuntas establecidas dentro del territorio de China deben poder promover el desarrollo económico de China y la mejora de los niveles científicos y tecnológicos, y ser conducentes a la modernización socialista.
Las industrias en las que el Estado fomenta, permite, restringe o prohíbe el establecimiento de empresas conjuntas se implementarán de acuerdo con la guía nacional para direcciones de inversión extranjera y el catálogo de guías de la industria de inversión extranjera.
Artículo 4 La solicitud para establecer una empresa conjunta no será aprobada si se produce alguna de las siguientes circunstancias:
(1) Daña la soberanía de China;
( 2) Viola las leyes chinas;
(3) No cumple con los requisitos del desarrollo económico nacional de mi país;
(4) Provoca contaminación ambiental
( 5 ) Los acuerdos, contratos y estatutos firmados son injustos y perjudican los derechos e intereses de una de las partes de la empresa conjunta.
Artículo 5 La empresa conjunta tendrá derecho a operar y administrar de forma independiente dentro del alcance de las leyes y regulaciones chinas y el acuerdo, contrato y estatutos de la empresa conjunta. Todos los departamentos pertinentes deben proporcionar apoyo y asistencia. Artículo 6 El establecimiento de una empresa conjunta dentro del territorio de China debe ser revisado y aprobado por el Ministerio de Comercio Exterior y Cooperación Económica de la República Popular China (en adelante, el Ministerio de Comercio Exterior y Cooperación Económica). Después de la aprobación, el Ministerio de Comercio Exterior y Cooperación Económica emitirá un certificado de aprobación.
Si se cumplen las siguientes condiciones, el Consejo de Estado autoriza a los gobiernos populares de las provincias, regiones autónomas y municipios directamente dependientes del Gobierno Central o departamentos pertinentes del Consejo de Estado a examinar y aprobar: (1) La la inversión total está dentro de la autoridad de aprobación de inversiones estipulada por el Consejo de Estado, y la empresa conjunta china Las fuentes de financiación de los inversores han sido aseguradas;
(2) No hay necesidad de que el estado asigne más materia prima materiales, y no afectará el equilibrio nacional en combustibles, energía, transporte, cuotas de exportación de comercio exterior, etc.
La empresa conjunta aprobada para su constitución en el párrafo anterior deberá informarse al Ministerio de Comercio Exterior y Cooperación Económica para su archivo.
Los gobiernos populares de las provincias, regiones autónomas y municipios directamente dependientes del Gobierno Central o los departamentos pertinentes del Consejo de Estado autorizados por el Ministerio de Comercio Exterior y Cooperación Económica y el Consejo de Estado se denominan colectivamente como autoridades de aprobación.
Artículo 7 Para solicitar el establecimiento de una empresa conjunta, los socios chinos y extranjeros deberán presentar los siguientes documentos a la autoridad de aprobación:
(1) Solicitud de establecimiento de una empresa conjunta ;
(2) Informe del estudio de viabilidad preparado conjuntamente por todas las partes de la empresa conjunta;
(3) Acuerdo, contrato y estatutos de la empresa conjunta firmados por representantes autorizados de todas las partes a la empresa conjunta;
(4) Empresa conjunta Lista de candidatos a presidente, vicepresidente y directores de la empresa conjunta designados por todas las partes;
(5) Otros documentos especificados por la autoridad de aprobación.
Los documentos enumerados en el párrafo anterior deben estar escritos en chino, de los cuales los puntos (2), (3) y (4) pueden estar escritos en un idioma extranjero acordado por todas las partes de la empresa conjunta. . Los documentos redactados en ambos idiomas son igualmente válidos.
Si la autoridad de examen y aprobación considera que los documentos presentados son inadecuados, requerirá su revisión dentro de un plazo.
Artículo 8 La autoridad de aprobación decidirá si aprueba o desaprueba dentro de los 3 meses siguientes a la fecha de recepción de todos los documentos especificados en el artículo 7 de este Reglamento.
Artículo 9 El solicitante deberá, dentro de un mes a partir de la fecha de recepción del certificado de aprobación, completar los trámites de registro ante el departamento de administración industrial y comercial (en adelante, la autoridad de registro) de acuerdo con las disposiciones pertinentes. regulaciones nacionales. La fecha de expedición de la licencia comercial de una empresa conjunta será la fecha de establecimiento de la empresa conjunta.
Artículo 10 El término "acuerdo de empresa conjunta" tal como se menciona en este Reglamento se refiere al documento en el que las partes de la empresa conjunta han llegado a un acuerdo sobre ciertos puntos y principios clave para el establecimiento de la empresa conjunta. el contrato de empresa conjunta se refiere a los documentos entre las partes de la empresa conjunta para el establecimiento de la empresa conjunta, un documento que llega a un acuerdo sobre la relación entre los derechos y obligaciones mutuos a los que se refieren los estatutos de una empresa conjunta; un documento que estipula el propósito, los principios organizativos y los métodos de gestión de la empresa conjunta con el consentimiento unánime de todas las partes de la empresa conjunta de acuerdo con los principios estipulados en el contrato de empresa conjunta.
Si existe algún conflicto entre el acuerdo de empresa conjunta y el contrato de empresa conjunta, prevalecerá el contrato de empresa conjunta.
Con el consentimiento de todas las partes de la empresa conjunta, también es posible no firmar un acuerdo de empresa conjunta, sino sólo firmar un contrato de empresa conjunta y estatutos.
Artículo 11 El contrato de empresa conjunta incluirá el siguiente contenido principal:
(1) Los nombres, países de registro, domicilios legales de las partes de la empresa conjunta y los nombres, cargos y Nacionalidad;
(2) El nombre, domicilio legal, propósito, alcance comercial y escala de la empresa conjunta;
(3) La inversión total y el capital registrado de la empresa conjunta, el monto, proporción, método y período de pago del aporte de capital, así como las disposiciones sobre aporte de capital no pagado y transferencia de capital;
(4) Distribución de ganancias y proporciones de participación en pérdidas de las partes del negocio conjunto;
( 5) La composición de la junta directiva de la empresa conjunta, la asignación de directores y las responsabilidades, autoridades y métodos de empleo del director general, el director general adjunto y otros altos directivos;
(6) Principales equipos de producción, procesos de producción y sus fuentes;
(7) Métodos de compra de materias primas y venta de productos;
(8) Finanzas, contabilidad y auditoría principios;
(9) Disposiciones relevantes sobre gestión laboral, salarios, bienestar, seguros laborales y otros asuntos;
(10) Período de empresa conjunta, procedimientos de disolución y liquidación;
(11) Responsabilidad por incumplimiento de contrato;
(12) Métodos y procedimientos para resolver disputas entre las partes de la empresa conjunta;
(13) Texto del contrato y condiciones para que el contrato surta efecto.
Los anexos al contrato de asociación tienen el mismo efecto que el contrato de asociación.
Artículo 12 La formación, validez, interpretación, ejecución y resolución de disputas del contrato de empresa conjunta se regirán por la ley china.
Artículo 13 Los estatutos de una empresa conjunta incluirán el siguiente contenido principal:
(1) El nombre y domicilio legal de la empresa conjunta;
>(2) La empresa conjunta El propósito, alcance comercial y plazo;
(3) Los nombres, países de registro y direcciones legales de las partes de la empresa conjunta, y el nombre, cargo y nacionalidad del representante legal ;
(4) La inversión total y el capital registrado de la empresa conjunta, el monto y la proporción de la contribución de capital de las partes a la empresa conjunta, las disposiciones sobre transferencia de capital, la proporción de distribución de ganancias y reparto de pérdidas;
(5) La composición, facultades y reglamento interno del consejo de administración, La duración del mandato de los directores, las responsabilidades del presidente y del vicepresidente;
(6) El establecimiento de la organización administrativa, las reglas de trabajo, las responsabilidades y los métodos de nombramiento y remoción del gerente general, el gerente general adjunto y otro personal de alta gerencia;
p>
(7) Principios de sistemas financieros, contables y de auditoría;
(8) Disolución y liquidación.
(9) Procedimiento de modificación de los Estatutos Sociales.
Artículo 14 El acuerdo, contrato y estatutos de una empresa conjunta entrarán en vigor después de ser aprobados por la autoridad de homologación, y lo mismo se aplicará cuando sean modificados.
Artículo 15 La autoridad de aprobación y la autoridad de registro son responsables de supervisar e inspeccionar la ejecución del contrato de empresa conjunta y los estatutos. Artículo 16 Una empresa conjunta será una sociedad de responsabilidad limitada.
La responsabilidad de cada parte del negocio conjunto se limita al monto del aporte de capital suscrito por cada parte.
Artículo 17 La inversión total de una empresa conjunta (incluidos los préstamos corporativos) se refiere a la suma de los fondos de capital para la construcción y el capital de trabajo de producción que deben invertirse de acuerdo con la escala de producción estipulada en el contrato y los artículos. de asociación de la empresa conjunta.
Artículo 18 El capital registrado de una empresa conjunta se refiere al capital total registrado ante la autoridad de registro para el establecimiento de la empresa conjunta y la suma de las aportaciones de capital suscritas por todas las partes de la empresa conjunta.
El capital registrado de una empresa conjunta generalmente se expresará en RMB o en una moneda extranjera acordada por las partes de la empresa conjunta.
Artículo 19 Una empresa conjunta no reducirá su capital registrado durante el período de la empresa conjunta. Si realmente es necesario reducir la inversión total y la escala de producción y operación debido a cambios, deberá ser aprobado por la autoridad de homologación.
Artículo 20 Si una parte de una empresa conjunta transfiere todo o parte de su capital a un tercero, debe obtener el consentimiento de la otra parte de la empresa conjunta y presentarlo a la autoridad de aprobación para su aprobación. y siga los procedimientos de registro de cambios con la autoridad de registro.
Cuando una de las partes de una empresa conjunta transfiere todo o parte de su capital, la otra parte de la empresa conjunta tiene el derecho de tanteo.
Los términos en los que una parte de una empresa conjunta puede transferir capital a un tercero no serán mejores que los de la otra parte de la empresa conjunta.
Cualquier transferencia que viole las disposiciones anteriores será nula.
Artículo 21 El aumento o disminución del capital registrado de una empresa conjunta será aprobado por la junta directiva reunida y presentado a la autoridad de aprobación para su aprobación, y el procedimiento de registro del cambio se completará con el registro. autoridad de gestión. Artículo 22 Una empresa conjunta podrá aportar capital en efectivo, o en edificios, fábricas, maquinaria y equipo u otros materiales, derechos de propiedad industrial, tecnología patentada, derechos de uso del sitio, etc. Si como aportes de capital se utilizan edificios, fábricas, maquinaria y equipos u otros materiales, derechos de propiedad industrial y tecnologías patentadas, el precio será determinado por las partes de la empresa conjunta mediante negociación de conformidad con el principio de equidad y razonabilidad, o Para la evaluación se contratará a un tercero acordado por las partes de la empresa conjunta.
Artículo 23 La moneda extranjera aportada por la parte extranjera se convertirá en RMB o en la moneda extranjera acordada de acuerdo con el tipo de cambio de referencia anunciado por el Banco Popular de China el día del pago.
Si el efectivo en RMB invertido por la empresa conjunta china necesita convertirse a moneda extranjera, se convertirá de acuerdo con el tipo de cambio de referencia anunciado por el Banco Popular de China el día del pago.
Artículo 24 La maquinaria, equipo u otros materiales invertidos por la empresa conjunta extranjera serán necesarios para la producción de la empresa conjunta.
El precio de las máquinas, equipos u otros materiales a que se refiere el párrafo anterior no podrá ser superior al precio actual en el mercado internacional de máquinas, equipos u otros materiales similares.
Artículo 25 Los derechos de propiedad industrial o tecnología patentada aportados por empresas conjuntas extranjeras deben cumplir una de las siguientes condiciones:
(1) Puede mejorar significativamente el rendimiento y el rendimiento de los productos existentes. . calidad y mejorar la eficiencia de la producción;
(2) Puede ahorrar significativamente materias primas, combustible y energía.
Artículo 26 Si una empresa mixta extranjera aporta capital con derechos de propiedad industrial o tecnología patentada, deberá presentar la información pertinente sobre los derechos de propiedad industrial o tecnología patentada, incluyendo copia del certificado de patente o certificado de registro de marca, válido El estado, las características técnicas, el valor práctico, la base de cálculo para el precio, el acuerdo de precios firmado con la parte china y otros documentos relevantes se incluirán como anexos al contrato de empresa conjunta.
Artículo 27 La maquinaria y equipo u otros materiales, derechos de propiedad industrial o tecnología propia aportados por una empresa conjunta extranjera como inversión, deberán presentarse a la autoridad de examen y aprobación para su aprobación.
Artículo 28 Todas las partes de la empresa conjunta deberán pagar sus respectivos aportes de capital dentro del plazo especificado en el contrato. Si el pago está vencido o no se ha pagado, se pagarán intereses de demora o se compensarán las pérdidas de conformidad con el contrato.
Artículo 29 Después de que todas las partes de la empresa conjunta hayan pagado la contribución de capital, ésta será verificada por un contador público certificado chino y se emitirá un informe de verificación de capital, tras el cual la empresa conjunta emitirá un certificado de inversión. El certificado de aporte de capital deberá expresar los siguientes asuntos: el nombre de la empresa conjunta; el año, mes y día en que se estableció la empresa conjunta; el nombre (o nombre) de la empresa conjunta; el monto de la contribución de capital; año, mes y día del aporte de capital; el año, mes y día en que se emitió el certificado de aporte de capital; Artículo 30 El consejo de administración es la máxima autoridad de la empresa conjunta y decide sobre todas las cuestiones importantes de la empresa conjunta.
Artículo 31 El número de miembros del consejo no será inferior a 3. La distribución del número de directores se determinará mediante negociación entre las partes de la empresa conjunta con referencia al ratio de aportación de capital.
El mandato de los consejeros es de cuatro años y podrán ser reelegidos si continúan siendo designados por las partes de la empresa conjunta.
Artículo 32 La reunión del directorio se reunirá por lo menos una vez al año, y será convocada y presidida por el presidente del directorio. Cuando el presidente no pueda convocar una reunión, encomendará al vicepresidente o a otros directores la convocación y presisión de la reunión del consejo. A propuesta de más de un tercio de los directores, el presidente podrá convocar una reunión extraordinaria del consejo de administración.
Las reuniones del consejo sólo podrán celebrarse si están presentes más de dos tercios de los directores. Si un director no pudiera asistir, podrá otorgar un poder para encomendar a otra persona que asista y vote en su nombre.
Las reuniones del directorio se realizarán generalmente en el domicilio legal de la empresa conjunta.
Artículo 33 Antes de que se puedan tomar acuerdos, deberán ser aprobados por unanimidad de los directores presentes en el consejo de administración:
(1) Modificación de los estatutos de la sociedad conjunta empresa conjunta;
(2) Suspensión y disolución de una empresa conjunta;
(3) Aumento o disminución del capital registrado de una empresa conjunta;
( 4) Fusión y escisión de una empresa conjunta.
Otros asuntos podrán resolverse de acuerdo con las reglas de procedimiento estipuladas en los estatutos de la empresa conjunta.
Artículo 34 El presidente del directorio es el representante legal de la empresa conjunta. Cuando el presidente no pueda desempeñar sus funciones, autorizará al vicepresidente u otros directores para que representen la empresa conjunta.
Artículo 35 Una empresa conjunta deberá establecer una organización de operación y gestión que será responsable de la operación y gestión diaria de la empresa. La organización gestora cuenta con un director general y varios subdirectores generales. El subdirector general asiste al director general en su trabajo.
Artículo 36 El director general ejecutará los acuerdos del consejo de administración y organizará y dirigirá el funcionamiento y gestión diaria de la empresa conjunta. Dentro del ámbito autorizado por el consejo de administración, el gerente general representa a la empresa conjunta externamente, nombra y remueve a sus subordinados internamente y ejerce otras facultades autorizadas por el consejo de administración.
Artículo 37 El director general y el subdirector general serán nombrados por el consejo de administración de la empresa conjunta y podrán ser ciudadanos chinos o extranjeros.
Por invitación del consejo de administración, el presidente, el vicepresidente y los directores podrán desempeñar simultáneamente los cargos de director general, director general adjunto u otros cargos de alta dirección de la empresa conjunta.
El director general debe consultar con el subdirector general cuando se trate de cuestiones importantes.
El director general o subdirector general no podrá desempeñarse simultáneamente como director general o subdirector general de otras organizaciones económicas, y no participará en la competencia comercial de la empresa por parte de otras organizaciones económicas.
Artículo 38 Si el director general, el subdirector general y demás altos directivos incurrieren en mala praxis o incumplimiento grave de sus funciones, podrán ser destituidos en cualquier momento previa resolución del consejo de administración.
Artículo 39: Cuando una empresa conjunta necesite establecer sucursales (incluidas agencias de ventas) en el extranjero y en Hong Kong y Macao, deberá informar al Ministerio de Comercio Exterior y Cooperación Económica para su aprobación.
. Artículo 40 El término "tecnología introducida", tal como se menciona en este Reglamento, significa que una empresa conjunta obtiene la tecnología requerida de un tercero o de una empresa conjunta mediante la transferencia de tecnología.
Artículo 41 La tecnología introducida por la empresa conjunta deberá ser aplicable y avanzada, de modo que sus productos tengan importantes beneficios sociales y económicos a nivel nacional, o sean competitivos en el mercado internacional.
Artículo 42 Al celebrar un acuerdo de transferencia de tecnología, se debe salvaguardar el derecho de la empresa conjunta a una operación y gestión independientes, y se debe exigir al exportador de tecnología que proporcione información relevante con referencia a lo dispuesto en el artículo 26 de estos. Reglamentos.
Artículo 43 El acuerdo de transferencia de tecnología celebrado por una empresa conjunta se presentará a la autoridad de homologación para su aprobación.
Los acuerdos de transferencia de tecnología deben cumplir los siguientes requisitos:
(1) Las regalías de tecnología deben ser justas y razonables;
(2) A menos que ambas partes acuerden lo contrario. , tecnología La parte exportadora no restringirá el área, la cantidad y el precio de los productos exportados del importador de tecnología;
(3) La duración del acuerdo de transferencia de tecnología generalmente no excederá los 10 años;
(4) Acuerdo de transferencia de tecnología Después de su vencimiento, el importador de tecnología tiene derecho a continuar usando la tecnología;
(5) Ambas partes del acuerdo de transferencia de tecnología intercambiarán tecnología mejorada en igualdad de condiciones;
(6) El importador de tecnología tiene derecho a comprar la maquinaria, el equipo, las piezas y las materias primas necesarias de las fuentes que considere apropiadas;
(7) No contendrá términos restrictivos irrazonables. prohibido por las leyes y regulaciones chinas.