Acuerdo entre empresa y empleado

Una colección de 5 plantillas para acuerdos entre empresas y empleados

En la vida, los acuerdos están estrechamente relacionados con nuestras vidas, y firmar un acuerdo puede proteger los derechos e intereses legítimos de las partes involucradas. ¿Cómo debería redactarse el acuerdo? Los siguientes son cinco acuerdos entre empresas y empleados que he recopilado para su referencia. Espero que sean de ayuda para los amigos necesitados.

Acuerdo de empresa y empleado 1 Parte A (unidad):

Parte B (individual):, género, etnia, edad, nivel educativo, número de identificación, lugar de registro del hogar, residencia temporal . Número de contacto:, contacto de emergencia y número de teléfono.

De acuerdo con las normas y reglamentos de la Parte A, para salvaguardar la seguridad personal de la Parte B y garantizar las condiciones de vida básicas y el trabajo y descanso normales de la Parte B, los empleados que trabajan para la Parte A deben organizar el alojamiento de acuerdo con las normas unificadas de la empresa. preparativos. En vista de que la Parte B ha solicitado a la Parte A alquilar una casa por su cuenta, después de la negociación entre las dos partes, las partes han llegado voluntariamente al siguiente acuerdo sobre el alquiler de una casa por su cuenta:

1. La Parte B se postula voluntariamente a la Parte A, se niega a aceptar el alojamiento organizado por la Parte A y alquila una casa por su cuenta.

2. El Partido B deberá cumplir estrictamente con la "Ley de Castigos de la Administración de Seguridad Pública de la República Popular China" y las leyes y regulaciones chinas pertinentes al alquilar una casa por su cuenta. Si la Parte B viola las leyes y regulaciones pertinentes, las consecuencias no tienen nada que ver con la Parte A, y la Parte B aceptará sanciones legales y asumirá las responsabilidades civiles pertinentes.

3. Cuando la Parte B alquila una casa por su cuenta, la Parte B deberá cumplir con las reglas, regulaciones y disciplinas de la Parte A, no llegar tarde, salir temprano ni ausentarse del trabajo y completar el trabajo. trabajar en tiempo y cantidad.

4. Si el Partido B viola la "Ley de Castigo de la Administración de Seguridad Pública de la República Popular China" y las leyes y reglamentos chinos pertinentes y las normas y reglamentos de la empresa, el Partido B aceptará voluntariamente el castigo impuesto por el Partido A. de acuerdo con el contrato laboral y las regulaciones pertinentes de la empresa hasta que se rescinda el contrato laboral y la Parte A no necesita pagar diversas compensaciones económicas a la Parte B...

5. seguridad de la propiedad durante el período de alquiler y establecer conciencia sobre la seguridad del tráfico. Si la seguridad personal o la propiedad sufren pérdidas durante el período de alquiler de la casa, la Parte B asumirá todas las responsabilidades legales por sí sola y la Parte B renuncia al derecho de exigir la responsabilidad civil correspondiente de la Parte A.

6. Si la Parte B cambia su dirección residencial y número de teléfono, deberá registrarse de inmediato en el departamento de recursos humanos de la empresa o en el responsable de este departamento.

7. Para salvaguardar los derechos e intereses legítimos de la Parte B y la conveniencia de una vida libre, la Parte B cumple voluntariamente este acuerdo y la Parte A acepta la residencia de la Parte B en el extranjero.

Ocho. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor después de ser firmado o sellado por ambas partes.

Parte A: Parte B:

Año, mes, año, mes, día

Parte 2 del acuerdo entre la empresa y sus empleados Parte A ( Empresa de Internet):

Representante legal (responsable principal):

Datos de contacto:

Parte B (trabajador):

Número de tarjeta de identificación:

Información de contacto:

Dado que la Parte A y la Parte B han establecido una relación laboral, la Parte B puede conocer la información comercial en línea, información técnica, etc. de la Parte A. Para evitar la pérdida de intereses de ambas partes debido a filtraciones y aclarar las obligaciones de confidencialidad de ambas partes, hemos firmado este acuerdo mediante una negociación amistosa basada en los principios de igualdad, voluntariedad y justicia.

1. Contenido y alcance de la confidencialidad

(1) La Parte A y la Parte B confirman que la "información confidencial" son los secretos comerciales, la información técnica y la información financiera no divulgados de la Parte A.

(2) Los secretos comerciales mencionados en este contrato incluyen:

1 Secretos de transacciones, incluida la producción de productos, canales de suministro y ventas, desarrollo de mercado y servicios de preventa, listas de clientes. , Intenciones de compra y venta, transacciones o precios negociados, etc.

2. Secretos comerciales, incluidas las políticas comerciales, la red de ventas de productos o servicios, los canales de compra, las estrategias de producción y marketing, los precios de productos y servicios, los análisis de mercado, las estrategias publicitarias, las intenciones de inversión, las ofertas mínimas en licitaciones, y contenido de la licitación, informes de estudios de viabilidad, planes de implementación de proyectos, materiales de solicitud de proyectos, diversos acuerdos y contratos, etc.

3. Confidencialidad de la gestión, incluidos los distintos sistemas de gestión de la empresa, es decir, información financiera, información de compras, información de personal, información de nómina y manuales de operación.

(3) Los datos técnicos a que se refiere este contrato incluyen:

1 Bases de datos, software, documentos de software, sistemas informáticos de transmisión de pruebas y sistemas de propiedad de, desarrollados o en desarrollo por. la parte divulgadora, productos, servicios o programas, incluyendo, entre otros, información obtenida de planos, dibujos, diagramas, bocetos, modelos o descripciones de programas, información obtenida de la inspección de equipos, de programas de computadora, bases de datos, software, hardware de computadora componentes u otra información obtenida de componentes similares;

2. Información sobre los planes comerciales, planes de marketing u oportunidades comerciales de la parte divulgante

3. parte reveladora Información sobre métodos y medios;

4. Otra información que la empresa debe mantener confidencial, como leyendas y otras marcas.

(4) Acuerdo especial: los resultados de la investigación científica y los datos técnicos que la Parte B dominó antes de trabajar con la Parte A han sido aplicados y producidos por la Parte A (si hay algún otro acuerdo, prevalecerá el acuerdo). Los resultados de la investigación científica y los resultados técnicos inventados durante el período de trabajo serán datos técnicos de la Parte A.

(5) Toda o parte de la información confidencial sobre equipos y productos que la Parte B pueda obtener u observar directa o indirectamente durante su trabajo con la Parte A se mantendrá confidencial.

En segundo lugar, las obligaciones de ambas partes

(1) Las invenciones, obras, trabajos, etc. de la Parte B generados durante el período de trabajo para la Parte A o utilizando principalmente las condiciones materiales de la Parte A. , acumulación tecnológica e información comercial Los derechos de propiedad intelectual del software de computadora, información técnica u otra información comercial pertenecen al disfrute de la Parte A de cualquier resultado del trabajo, información técnica u otra información comercial creada por la Parte B en el desempeño de sus funciones. Los resultados del trabajo incluyen invenciones, transformaciones tecnológicas, modelos de herramientas, tecnologías patentadas, diseños patentados, patentes, modelos de gestión, modelos de negocio, métodos de gestión, etc. La Parte A podrá otorgar a la Parte B las recompensas o remuneraciones correspondientes de conformidad con los sistemas y leyes de la Parte A.

(2) Excepto por la necesidad de desempeñar sus funciones, la Parte B se compromete a no revelar a un tercero información técnica u otra información comercial perteneciente a la Parte A o a otros, pero la Parte A se compromete a mantener la confidencialidad sin con el consentimiento de la Parte A (incluidos otros empleados de la Parte A que no están informados de los secretos según el sistema de confidencialidad) no utilizarán información confidencial fuera del desempeño de sus funciones.

(3) La Parte B se compromete a mantener estrictamente confidencial toda la información sobre la Parte A y los proyectos de la Parte A que obtenga mientras trabaja para la Parte A, así como la "Plantilla de Acuerdo de Confidencialidad de la Compañía de Internet".

(4) La Parte B garantiza que no utilizará información confidencial de ninguna manera sin el permiso previo por escrito de la Parte A, ni permitirá ni ayudará a otros a utilizar información confidencial de ninguna manera. Cuando la Parte B necesite transferir información confidencial, como datos y materiales, a un tercero debido a necesidades laborales, la Parte B deberá obtener el consentimiento por escrito de la Parte A.

(5) Después de que el Partido B renuncia o se retira, todavía tiene las mismas obligaciones de confidencialidad que durante su mandato con el Partido A, y promete mantener confidencial al Partido A cualquier información con la que haya entrado en contacto o haya aprendido durante su permanencia con la Parte A o con un tercero información técnica o información comercial, y asume la obligación de no utilizar información confidencial sin autorización.

(6) Cuando la Parte B renuncia o se retira, a solicitud de la Parte B. A, la Parte B devolverá inmediata e incondicionalmente todos los bienes pertenecientes a la Parte A, incluidos todos los soportes y copias de la información confidencial de la Parte A. Si los soportes que contienen información confidencial son propiedad de la Parte B, la Parte A proporcionará a la Parte B una compensación económica equivalente a. el valor de los transportistas cuando la Parte B los devuelva. Y haga un buen trabajo en el traspaso. Si el traspaso no está claro, se considerará que causa pérdidas a la Parte A y la Parte B deberá compensarlo.

(7) La Parte B que firma este contrato es un empleado importante de la Parte A que tiene la obligación de mantener la confidencialidad. Por lo tanto, la Parte B no realizará trabajos en campos relacionados ni desarrollará, producirá ni operará. sus propios dentro de _ _ _ _ años después de la renuncia Productos similares; de lo contrario, la Parte B asumirá la indemnización por daños y perjuicios y compensará a la Parte A por las pérdidas. La Parte A pagará a la Parte B _ _ _ salario promedio mensual antes de que la Parte B renuncie como tarifa de confidencialidad estándar, que se pagará a la Parte B mensualmente a partir del _ _ _ mes posterior a la renuncia de la Parte B. Este contrato se completará en. el _ _ _ año Termina automáticamente al vencimiento.

(8) Bajo cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte B renuncia pero aún cumple con la obligación de confidencialidad. El período de confidencialidad es _ _ _ años después de que la Parte B renuncia, y la Parte A no pagará tarifas de confidencialidad. Parte B:

1. La parte B no es competente para el trabajo, y luego de la capacitación y evaluación de la empresa, se termina la relación laboral por no ser competente para el trabajo;

2. La Parte B viola gravemente las reglas y regulaciones de la empresa, y las circunstancias son lo suficientemente graves como para justificar la terminación de las estipulaciones laborales de la Parte A en la relación;

3. La Parte B causó pérdidas graves a la Parte A durante su empleo. , y se terminó la relación laboral;

4. La Parte B propuso terminar la relación laboral;

5. El contrato laboral vence y no será renovado.

Tercero, período de confidencialidad

(1) Ambas partes acuerdan que el período de confidencialidad estipulado en este contrato será válido desde la fecha de firma de este contrato hasta la fecha de terminación o disolución. de la relación laboral entre las partes Por _ _ _ años.

(2) Durante el período de confidencialidad, no importa por qué la Parte B abandona la Parte A por cualquier motivo, la Parte B seguirá teniendo las mismas obligaciones de confidencialidad que durante su mandato.

(3) A y B Ambas partes confirman que la obligación de confidencialidad comienza cuando ambas partes firman este contrato y finaliza cuando el titular de la información confidencial la divulga públicamente.

(4) Los cambios en el cargo o relación laboral de la Parte B no afectarán sus obligaciones de confidencialidad.

IV. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

(1) Si la Parte B viola las disposiciones de este contrato, deberá pagar la indemnización por daños y perjuicios a la Parte A. El importe de la indemnización por daños y perjuicios será basado en las pérdidas causadas a la Parte A. .

(2) Las pérdidas sufridas por la Parte A debido al incumplimiento del contrato por parte de la Parte B incluyen pérdidas directas, beneficios obtenibles, gastos de investigación y litigio y otras pérdidas indirectas. Además, la Parte B tomará todas las medidas razonables para recuperarse del impacto de la filtración y mantener la información secreta confidencial tanto como sea posible; al mismo tiempo, este contrato seguirá siendo válido;

(3) La violación de los términos de este contrato por parte de la Parte B se considera una violación grave de las reglas y regulaciones de la Parte A. La Parte A tiene derecho a rescindir inmediatamente la relación laboral con la Parte B sin previo aviso y. hacer responsable al Partido B.

(4) Si los secretos comerciales y la información técnica de la Parte A se filtran por culpa de la Parte B, la Parte B asumirá las responsabilidades correspondientes independientemente del resultado, y la Parte A se reserva el derecho de exigir su responsabilidad legal.

(5) Cuando la Parte B utilice secretos comerciales o información técnica de la Parte A para obtenerlos y utilizarlos para individuos o terceros, deberá pagar a la Parte A _ _ _ veces el costo de la información como compensación. Si no es suficiente compensar a la Parte A por sus pérdidas, la Parte B todavía está obligada a compensar a la Parte A por sus pérdidas reales y la pérdida de ganancias disponibles.

Resolución de disputas verbo (abreviatura de verbo)

(1) Una vez firmado este contrato, se considerará que ambas partes han aceptado los términos de este contrato.

(2) Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato pueden resolverse mediante negociación entre las dos partes o mediante la mediación de un tercero en el que ambas partes confíen. Si la negociación y la mediación fracasan o una de las partes no está dispuesta a negociar y mediar, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda.

Modificación y cambio de contrato del verbo intransitivo

(1) Cualquier modificación a este contrato deberá ser acordada por ambas partes y concertada por escrito. Si una o más disposiciones de este Acuerdo son inválidas o ilegales en algún aspecto, dichas disposiciones no afectarán la validez de las demás disposiciones.

(2) Si este contrato entra en conflicto con las leyes y regulaciones nacionales, prevalecerán las leyes y regulaciones nacionales.

(3) Este contrato fue firmado el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día _ _ _ _ _ _ _ Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes. .

Parte A (sello):

Representante legal (firma o sello):

Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (sello o Firma):

Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte 3 del acuerdo entre la empresa y sus empleados: XX

Parte A: XX

Parte B: XX

1. Prólogo

1. La Parte B implementará concienzudamente las leyes, reglamentos, estándares y normas nacionales, provinciales y municipales relacionados con la seguridad de las operaciones a gran altitud;

2. La Parte B debe organizar e implementar concienzudamente medidas técnicas de seguridad para garantizar una inversión razonable de fondos de seguridad para operaciones a gran altitud;

3. La Parte B debe organizar inspecciones de seguridad periódicas para eliminar posibles riesgos de accidentes y detener actividades ilegales. operaciones e infracciones;

4. La Parte B es responsable de la educación sobre seguridad y la capacitación en tecnología de seguridad para los empleados que trabajan en alturas;

5. Se pueden utilizar operaciones de gran altitud y seguridad de operaciones temporales de gran altitud utilizadas en el sitio de construcción;

6. La Parte B es responsable de establecer un sistema de responsabilidad de posición de seguridad para operaciones de gran altitud y organizar inspecciones y. evaluaciones de las condiciones reales; no se utilizará personal sin licencia;

7. La Parte B no utilizará instalaciones ni suministros de protección falsificados;

8 la Parte B debe informar inmediatamente los accidentes de seguridad por alta seguridad. -operaciones en altitud, proteger el sitio y participar en investigaciones de accidentes; formular medidas de seguridad para operaciones en altitud y organizar su implementación;

2. Seguridad de los objetos

1. Los materiales utilizados en operaciones a gran altura deben apilarse suavemente y no pueden arrojarse al pasar objetos.

2. Las pasarelas y el equipo de escalada durante las operaciones deben limpiarse en todo momento.

3. Los objetos desmantelados, los materiales restantes y los materiales de desecho deben limpiarse y transportarse a tiempo, y no deben colocarse al azar ni desecharse hacia abajo.

4. En el lugar de trabajo de la construcción se deben retirar primero los materiales que puedan caer para evitar que caigan y lesionen a las personas.

En tercer lugar, seguridad de las instalaciones

1. Los parques infantiles y las instalaciones para trepar utilizados en la construcción en el lugar deben determinarse en el diseño de la organización de la construcción. La escalada en el sitio debe utilizar instalaciones de escalada en estructuras de edificios o andamios, o equipos de transporte vertical tripulados. Se puede utilizar una escalera u otro dispositivo para subir al subir. Las escaleras rectas y otros componentes de escalada necesarios para izar columnas, vigas, vigas y otros componentes deben indicarse en los planos de construcción o descripciones de los componentes;

2. La estructura estructural del equipo de escalada debe ser firme y confiable. La carga operativa del pedal para que las personas suban y bajen no debe ser superior a 1100 N. Cuando hay operaciones especiales y el peso excede la carga anterior, se debe verificar de acuerdo con la situación real.

Cuarto, trabajo a gran altura

1. Cualquier trabajo realizado a una altura de 2 metros o más debe considerarse trabajo a gran altura. Todo el trabajo que pueda realizarse a nivel del suelo con antelación debe realizarse a nivel del suelo para minimizar el trabajo en altura.

2. La parte B debe gozar de buena salud cuando realice trabajos en altura. Las personas que padecen enfermedades mentales, epilepsia, presión arterial alta, enfermedades cardíacas y otras enfermedades que no son aptas para trabajar en alturas según lo determinen los médicos no pueden participar en trabajos en alturas. Está prohibido trabajar en alturas cuando los empleados se encuentren ebrios o deprimidos.

3. El grupo B debe utilizar bolsas de herramientas cuando trabaje a gran altura. Las herramientas más grandes deben atarse a componentes sólidos con cuerdas y no pueden colocarse casualmente para evitar accidentes causados ​​por caídas desde grandes alturas.

4. Cuando la Parte B está trabajando en altura, nadie, excepto el personal de construcción relevante, puede caminar o permanecer debajo del lugar de trabajo. El lugar de trabajo debe estar cercado o equipado con otros dispositivos de protección para evitar lesiones por la caída de objetos. Si se trabaja sobre una plataforma enrejada, se deben colocar tablas para evitar que se caigan las herramientas y el equipo.

5. Los trabajadores de la construcción del Partido B no pueden arrojar herramientas y materiales hacia arriba y hacia abajo. Deben atarlos con cuerdas y levantarlos hacia abajo o hacia arriba para evitar herir a los trabajadores que están debajo o dañar el andamio.

6. Cuando el Grupo B esté trabajando en los pisos superior e inferior al mismo tiempo, se deben erigir tabiques protectores estrictos y sólidos, cobertizos de trabajo u otras instalaciones de aislamiento en el medio, y los trabajadores deben usar cascos de seguridad. .

7. El grupo B debe dejar de trabajar a gran altura al aire libre bajo fuertes vientos de nivel 6 o superior y condiciones climáticas adversas como lluvias intensas, truenos y relámpagos y niebla intensa.

5. Seguridad eléctrica

1. Antes de trabajar cerca de líneas eléctricas, comuníquese con las unidades correspondientes para cortar el suministro eléctrico. Sólo se podrán iniciar los trabajos después de confirmar un corte de energía y colocar barreras aislantes en el área de trabajo. Está prohibido trabajar bajo líneas de alta tensión.

2. Todas las carcasas metálicas de equipos eléctricos y mecánicos que entren en contacto deben tener una conexión a tierra confiable o medidas de seguridad de conexión a tierra repetidas.

3. No se permite al personal no eléctrico decorar equipos y circuitos eléctricos. Cuando se utilizan herramientas eléctricas portátiles, el aislamiento debe ser confiable, se deben tomar buenas medidas de conexión a tierra o conexión cero y se deben usar guantes aislantes durante la operación.

6. Para garantizar el uso normal de la cesta colgante para operaciones a gran altura y la seguridad personal de los operadores, se toman las siguientes medidas de seguridad:

1. B es responsable de la capacitación operativa de los operadores de cestas colgantes, educación en seguridad e información técnica. Responsable de preparar el plan de construcción de cestas colgantes y garantizar la viabilidad y seguridad del plan de construcción.

2. La Parte B será responsable de la seguridad e integridad del equipo que ingresa al sitio, y será responsable de cualquier accidente de seguridad causado por problemas de calidad del equipo de la Parte B.

3. El personal de la Parte B no puede desmontar ni reemplazar las piezas de la cesta colgante a voluntad. No limite el recorrido del balancín del seguro ni modifique el dispositivo de seguridad. Durante el uso de la cesta colgante, si el polipasto se vuelve anormal o los componentes eléctricos se queman, el personal de construcción del Partido B debe dejar de usarlo.

4. Al utilizar cestas colgantes, el personal de construcción del Partido B debe tener certificados de operación emitidos por los departamentos pertinentes. El personal de construcción del Partido B debe gozar de buena salud y no padecer hipertensión arterial, enfermedades cardíacas ni miedo a las alturas. otras enfermedades que dificultan las operaciones a gran altura. Los trabajadores de la construcción del Partido B que utilizan la cesta colgante no pueden beber alcohol y deben usar cascos de seguridad, zapatos antideslizantes y cinturones de seguridad, y conectar firmemente los cinturones de seguridad a las hebillas de seguridad de las cuerdas de seguridad de las cestas colgantes independientes. 5. Al instalar materiales inflamables en la cesta colgante, el personal de la Parte B que utilice la cesta colgante durante la construcción no debe fumar y mantenerse alejado de fuentes de fuego como la soldadura eléctrica.

6 Antes de cada uso, el personal de construcción de la Parte B debe realizar una inspección exhaustiva del mecanismo de crianza y suspensión de la canasta colgante, y levantar la canasta colgante hacia arriba y hacia abajo varias veces aproximadamente a 1 metro del suelo antes. usar. Siga estrictamente las instrucciones.

7. La operación con sobrecarga está estrictamente prohibida. La cesta colgante debe ser operada por 2 personas. La sobrecarga está estrictamente prohibida y el transporte vertical está estrictamente prohibido.

8. Una vez finalizado el trabajo, cubra el cabrestante y el gabinete eléctrico e inspecciónelos estrictamente antes de la construcción para evitar que entren materias extrañas en el motor. No debe haber instalaciones de cables de alto voltaje a menos de 10 metros de la cesta colgante. Está prohibido utilizar la cesta colgante con vientos fuertes, lluvia intensa o niebla intensa, y está prohibido utilizar la cesta colgante por la noche.

9. Si se trata de operaciones de soldadura, el cesto colgante no debe conectarse a cero. Está estrictamente prohibido colocar la máquina de soldar sobre una cesta colgante. El mango de soldadura y el electrodo de sujeción no deben entrar en contacto con ninguna parte de la cesta. Si se utiliza soldadura, los dos cables metálicos de 2 metros de largo del polipasto deben cubrirse con material ignífugo.

Siete. Otros

1. Cuando durante la construcción se descubran defectos o peligros ocultos en las instalaciones de seguridad para operaciones a gran altura, se deberán resolver inmediatamente.

2. Para situaciones que pongan en peligro la seguridad personal, se deben detener las operaciones inmediatamente y se deben realizar rectificaciones. Nadie puede mover o desmantelar todas las instalaciones de protección de seguridad y señales de seguridad sin autorización.

El acuerdo anterior entrará en vigor desde la fecha de su firma hasta la finalización de este proyecto. La Parte A no tiene nada que ver con ningún accidente de seguridad o lesiones personales causadas por la violación por parte de la Parte B de cualquiera de los términos de este acuerdo. Si la unidad de construcción de la Parte B causa pérdidas de propiedad a la Parte A debido a una operación inadecuada durante el proceso de construcción, deberá compensar incondicionalmente a la Parte A. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada una de las cuales posee una copia.

Parte A: XX

Representante: XX

Parte B : XX

Representante: XX

XXXX, XXXX, XX, XX

Artículo 4 del Convenio entre la Empresa y los Trabajadores Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B

De acuerdo con la "Ley contra la competencia desleal de la República Popular China" y las regulaciones nacionales y locales pertinentes, el Partido A y La parte B ha llegado a un acuerdo sobre secretos técnicos corporativos, protección de la propiedad de la empresa y del cliente. El siguiente acuerdo:

1. Alcance de la confidencialidad:

Información, planes, programas e instrucciones no divulgados de la parte A. y secretos comerciales relacionados con planes de desarrollo, políticas y decisiones comerciales;

p>

Presupuesto financiero, informes de toma de decisiones, estados financieros, datos estadísticos, informes de análisis financiero, datos de auditoría y cuentas bancarias de la Parte A. números;

Métodos comerciales, estado y fortaleza operativa de la Parte A;

Métodos comerciales, estatus y fortaleza operativa de la Parte A;

p>

Parte A transferencias, nombramientos y destituciones de personal no divulgados;

Establecimiento, establecimiento, lista de personal y estadísticas de la Parte A, materiales de recompensa y castigo, y materiales de evaluación;

Parte A Ingresos salariales personales de los empleados en todos los niveles;

Documentos confidenciales, información, actas de reuniones, cartas, planos, ofertas, fotografías y software informático de la Parte A;

Información y propiedad del cliente de la Parte A;

Tecnología de producto patentada de la Parte A, nuevas tecnologías (incluidos planes de diseño, resultados y registros de pruebas, datos, programas informáticos, etc.) y tecnología de servicio posventa;

Contratos de venta, redes y canales de ventas.

2. Derechos y obligaciones:

La Parte A proporciona a la Parte B condiciones normales de investigación y desarrollo de tecnología y espacio de expansión comercial, y se esfuerza por crear oportunidades que sean beneficiosas para el desarrollo de la Parte B;

Sin aprobación, la Parte B no copiará, extraerá ni quitará los documentos secretos, software y hardware de la Parte A a voluntad o maliciosamente

Borrador

Sin; aprobación, la Parte B no revelará a otros los secretos y la información de la Parte A;

La Parte B conservará y manejará adecuada y cuidadosamente la información confidencial y los activos fijos de la Parte A y sus clientes si hay alguna pérdida. , lo informará inmediatamente y tomará medidas correctivas para recuperar la pérdida;

La Parte A está obligada a recompensar a la Parte B por sus logros sobresalientes en el mantenimiento de secretos, la notificación de filtraciones o la mejora de las técnicas y medidas de confidencialidad, evitando filtraciones de información. oportunamente y recuperar las pérdidas.

3. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

Si la Parte B viola este acuerdo, la Parte A tiene derecho a rescindir incondicionalmente el contrato de trabajo, cancelar o retirar los beneficios relacionados;

La Parte B viola este acuerdo Si el acuerdo causa ciertas pérdidas económicas, la Parte A impondrá una multa de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes a la Parte B;

Si la Parte B viola este acuerdo y causa pérdidas económicas significativas a la Parte A, la Parte A será compensada por todas las pérdidas;

Si el cumplimiento del incumplimiento de responsabilidad contractual antes mencionado excede la autoridad otorgada a ambas partes por las leyes y reglamentos, deberán solicitar el arbitraje ante una institución de arbitraje o presentar una demanda ante los tribunales.

4. Condiciones del contrato:

Durante la vigencia del contrato de trabajo;

Dentro de los _ _ _ _ _ _ años posteriores a la terminación del contrato de trabajo.

Parte A (sello):_ _ _ _ _ _ _ Parte B (firma):_ _ _ _ _ _ _ _Representante (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Anexo

Suplemento del Contrato

Empresa: _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, "Parte A") Empleados: Sr./Sra. "Parte A") (denominada "Parte B")

Los siguientes términos son negociados y formulados por ambas partes. Si hay alguna deficiencia, ambas partes deben negociar para revisarlo y firmarlo.

1. Ámbito de aplicación

Empleados que hayan sido contratados por la Parte A y tengan acceso a la tecnología o secretos comerciales de la empresa.

Dos. Derechos y obligaciones de la parte A

1. La parte A está obligada a brindar comodidad a la parte B para comprender el contenido del trabajo relacionado con la confidencialidad durante el proceso de trabajo.

2. El Partido A proporciona buenas condiciones para la creación y aplicación de los resultados de la investigación científica del Partido B y recompensas basadas en los beneficios económicos creados.

3. Cuando la Parte B dimita, la Parte A pagará una "indemnización por despido" y exigirá que la Parte B cumpla el artículo 4. Condiciones para obtener una "indemnización por despido": cuando la Parte B es castigada, sancionada o destituida por violar la disciplina de la Parte A, no está dentro del alcance de recibir una "indemnización por despido". 1"2" Acuerdo de confidencialidad de los empleados de la empresa Palabras clave relacionadas: Acuerdo de instalación de monitoreo Acuerdo de adquisición de empresa modelo Acuerdo de manutención infantil Acuerdo de patrocinador Acuerdo de fusión y reorganización corporativa Acuerdo de alquiler de viajes Acuerdo de compensación por lesiones laborales Ver más "Acuerdo Acuerdo de confidencialidad de los empleados de la empresa

4. La proporción de la "indemnización por despido":

1) Si el empleado ha trabajado medio año pero menos de un año, la compensación se basará en el _ _ _ _ _ _ _ _ % de el salario base del último día hábil.

2) Para quienes hayan trabajado de uno a tres años, la compensación se basará en el _ _ _ _ _ _% del salario base del último día hábil.

Derechos y obligaciones de la Parte B

La Parte B no revelará los secretos comerciales, materiales e información de la Parte A a terceros en ningún momento ni en ninguna ocasión

La Parte B no participará en ningún negocio (profesional) que sea igual o similar, o que tenga alguna relación o interés competitivo con la Parte A. La Parte B, que posee la tecnología de productos patentada o la red comercial de ventas de la Parte A, no será empleada por otros. empresas con el mismo o similar negocio (profesional) que la Parte A dentro de un año después de dejar la Parte A. La Parte B renunciará a partir de la fecha de su renuncia. La Parte B no utilizará los secretos técnicos, secretos comerciales y recursos de los clientes de la Parte A para participar. competencia en la misma industria dentro de dos años a partir de ahora

Antes de renunciar, la Parte B puede recibir una "compensación por despido" de la Parte A como compensación por cumplir con los términos anteriores. 4. Nota: Empresas con negocios iguales o similares o intereses en competencia

2. Empresas relevantes que pueden utilizar la tecnología central de software y hardware de la Parte A.

3. ventaja de la red y los canales de información y ventas al cliente de la Parte A

Verbo (abreviatura de verbo) incumplimiento de contrato

Si la Parte B viola este contrato, la Parte A tiene derecho a. rescindir el contrato de trabajo sin condiciones.

Si se causan ciertas pérdidas económicas, la Parte A impondrá, dependiendo de la gravedad del caso, una multa de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes

Si la Parte B viola este contrato y causa daños significativos pérdidas económicas para la empresa, la Parte B será compensada por todas las pérdidas económicas, y la Parte A tiene derecho a recuperar toda la "indemnización por despido" que la Parte B haya recibido.

Si el desempeño de la empresa El incumplimiento de responsabilidad contractual mencionado anteriormente excede la autoridad otorgada a ambas partes por las leyes y reglamentos, la Parte A deberá presentar una queja ante la institución de arbitraje Solicitar arbitraje o presentar una demanda ante los tribunales.

Parte A:_ _ _ _ _ _ _ (sello)

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ (firma)

Esta copia La El tiempo de firma del contrato es:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día

Acuerdo entre la empresa y la Parte Empleados de A Artículo 5:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Con el fin de ampliar la escala de la empresa y Para lograr un desarrollo diversificado de la empresa, de modo que los empleados de la empresa puedan obtener más beneficios, la empresa ahora está recaudando parte de los fondos de los empleados internos en forma de participación accionaria para la expansión comercial de la empresa. Las dos partes firman ahora este acuerdo de participación accionaria basado en los principios de honestidad, amistad y beneficio mutuo. La Parte A y la Parte B pueden ejercer sus funciones y ejecutar este acuerdo de conformidad con los siguientes términos:

Primero, el objeto accionario.

Debe ser directivo de la empresa o empleado con más de dos años de servicio.

En segundo lugar, los requisitos accionariales.

1. La unidad de liquidación de acciones es de 50.000 yuanes por acción.

2. El límite superior de acciones es una acción.

3. El período de tenencia es del 65438 de junio + 1 de octubre al 65438 de junio + 10 de octubre en el primer semestre de cada año, y del 1 de julio al 10 de julio en el segundo semestre del año.

4. Los accionistas no participan en el uso y supervisión de los fondos recaudados por la empresa.

3. Dividendos e intereses.

1. Método de cálculo de dividendos: el 50% de las ganancias del año en curso se utiliza para dividendos en acciones y el 50% restante se incluye en las finanzas de la empresa como fondos de gestión y desarrollo de la empresa.

2. Método de cálculo de la ganancia: ingresos financieros totales del año - costo financiero total del año = ganancia total del año (los costos incluyen: salarios, comisiones, impuestos, gastos operativos, depreciación de activos fijos) y otros gastos).

La liquidación y distribución de dividendos se realizará desde el 65438 de junio + 1 de octubre hasta el 65438 de junio + 10 de octubre de cada año, y la junta de accionistas se llevará a cabo en el mismo horario. Cálculo y pago de intereses: Los intereses se calculan en base a la tasa de interés mensual. El interés de cada mes natural es 65438 + 0% del patrimonio total. La forma de pago es: pagado a mi número de tarjeta en el mes actual. No importa cómo opere la empresa, los intereses se pagarán en el mes actual de acuerdo con el monto de este acuerdo y los empleados no pueden asumir ningún riesgo de inversión.

4. Jubilación y baja a mitad de camino.

1. El período de tenencia es de al menos un año. Los que tienen menos de un año no pueden participar en los dividendos de fin de año y los que tienen menos de un mes no pueden recibir intereses. Si realmente es necesario retirarse anticipadamente por otros motivos, se debe enviar una notificación por escrito un mes antes del retiro. Después de un mes, la empresa devolverá todo el capital y los intereses a los participantes de conformidad con este acuerdo.

2. Después de un ciclo (un año), los empleados pueden decidir libremente si participan en el siguiente ciclo (un año) o se retiran del patrimonio. Quienes salgan pueden devolver el capital en su totalidad y recibir los intereses y dividendos correspondientes.

3. La empresa puede decidir si continúa aceptando acciones de los empleados o termina este negocio en el próximo año (o en la segunda mitad del año) del 1 de junio al 10 de junio en la primera mitad del año. y del 1 al 10 de julio en el segundo semestre del año. Si se da por terminado este negocio, la empresa pagará los intereses y dividendos previos según lo previsto.

5. Este contrato se realiza en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.

Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B:_

Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _