Acuerdo de deuda

En la sociedad moderna que cambia rápidamente, los acuerdos se utilizan cada vez con más frecuencia, y la firma de acuerdos es un medio para mejorar la eficiencia económica. ¿Cómo redactamos un acuerdo? Los siguientes son 6 acuerdos de deuda que he recopilado para todos. Son solo como referencia. Puede leerlos. Acuerdo de deuda Parte 1

Parte A:

Parte B:

Parte B __x opera una fábrica de ladrillos y una planta química, y ha trabajado sucesivamente para la Parte A __x Se pidió prestado un préstamo en efectivo de 104.000 yuanes. Dado que el Partido B __x no puede pagar el préstamo, el Partido B acordó voluntariamente transferir el precio de la fábrica de ladrillos al Partido A __x por 140.000 yuanes para pagar el préstamo. para aceptarlo, ahora ambas partes han llegado al siguiente acuerdo sobre la base de una negociación equitativa:

1. Después de que este acuerdo sea firmado y establecido, los bienes muebles e inmuebles de la fábrica de ladrillos originalmente propiedad del Partido. B __x será operado, administrado y propiedad de Party A zzz.

2. Después del establecimiento de este acuerdo, el representante legal de la fábrica de ladrillos original se cambiará a zzz de acuerdo con la ley, y la Parte A será responsable de los asuntos de manejo de cambios.

3. Después del establecimiento de este acuerdo, el Partido B __x será responsable de pagar todos los impuestos y deudas adeudados por la fábrica de ladrillos, y el Partido A zzz no será responsable de ellos. Si esto causa pérdidas económicas a la Parte A zzz, todas las pérdidas económicas serán compensadas por la Parte B __x.

IV. Después del establecimiento de este acuerdo, la Parte B __x no interferirá con la producción y la gestión operativa de la fábrica de la Parte A por ningún motivo. Si esto causa pérdidas económicas a la Parte A, todas las pérdidas económicas. La compensación correrá a cargo de la Parte B_ _x.

5. Los derechos y obligaciones del acuerdo de uso de la tierra firmado originalmente por la Parte B __x con el grupo de la aldea se transferirán a la Parte A zzz después del establecimiento de este acuerdo. Sus derechos serán disfrutados por la Parte A. zzz, y sus obligaciones serán disfrutadas por la Parte A zzz que es responsable.

6. Los bienes muebles e inmuebles de la fábrica de ladrillos a que se refiere el presente acuerdo se adjuntarán al presente acuerdo con una lista registral de la propiedad firmada y aprobada por ambas partes.

7. Este acuerdo se realiza por triplicado, quedando cada parte en posesión de una copia. Una vez firmado, entrará en vigor sin ningún arrepentimiento.

Parte A: Parte B: Acuerdo de Deuda Parte 2

Parte A (cedente):

Parte B (cesionario):

La Parte A posee el 100% del capital social de la sociedad limitada original (en adelante, la "Sociedad"). Previo acuerdo entre la Parte A y la Parte B, la Parte A transferirá el 100% del capital social de la Parte B a la Parte B, y el representante legal de la empresa también será designado por la persona designada por la Parte B. Para aclarar la cuestión de los derechos y deudas de los acreedores de la empresa antes y después de la transferencia de capital, las dos partes han llegado a los siguientes términos del acuerdo, que deben respetarse.

1. Los derechos del acreedor incurridos antes del registro del cambio de transferencia de capital de la empresa (basado en la fecha en que ambas partes presentaron la información de registro del cambio de transferencia de capital al departamento industrial y comercial) serán disfrutados y recuperados por Parte A, y la deuda será soportada por la Parte A.

2. Los derechos del acreedor generados después de que se registre el cambio de transferencia de capital de la empresa (según la fecha en que ambas partes presenten la información de registro de cambio de transferencia de capital al departamento industrial y comercial) serán disfrutados y recuperados por la Parte. B, y la deuda será asumida por la Parte B.

3. La Parte A podrá encomendar a la Parte B la recuperación de los créditos en nombre de la empresa por los créditos disfrutados por la Parte A. Los asuntos específicos serán negociados por separado por ambas partes. Si las deudas de la Parte A son asumidas por la empresa o la Parte B en su nombre después de la transferencia de capital, la Parte B tiene derecho a recuperar de la Parte A en su propio nombre.

IV. El día en que ambas partes presenten los materiales de registro de cambio de transferencia de capital al departamento industrial y comercial, la Parte A deberá presentar el sello oficial de la empresa, el sello financiero, la tarjeta de apertura de cuenta bancaria y la licencia de apertura de cuenta bancaria. ,

El certificado de código y el certificado digital, el original y duplicado del certificado de impuestos nacional, el original y duplicado del certificado de registro de impuestos local (cuando la Parte B cambia la cuenta bancaria, la Parte A deberá proporcionar a la Parte B con el sello privado del representante legal original para facilitar el manejo de la cuenta), etc., se entregará a la Parte B para su custodia y uso. El representante legal original de la empresa no firmará ningún documento de derechos y deudas del acreedor en nombre de; la empresa.

5. Si no se completa la transferencia patrimonial, este acuerdo quedará resuelto.

6. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes. El acuerdo se redacta en dos copias, cada parte posee una copia, las cuales tienen el mismo efecto legal.

Parte A: Parte B:

Fecha de firma: Año, mes y día Acuerdo de Deuda Parte 3

Acreedor (en adelante, Parte A): Shandong Fine Arts Publishing Co., Ltd.

Deudor (en adelante, Parte B): Beijing Sizhi Cultural Development Co., Ltd.

Deudor (en adelante, Parte C) : Número de identificación de Liu Song:

Party A Shandong Fine Arts Publishing House Co., Ltd. y Beijing Sizhi Cultural Development Co., Ltd.

La relación comercial se estableció a principios de 20xx Sin embargo, a partir del 5 de noviembre de 20xx, el Partido B Beijing Sizhi Cultural Development Co., Ltd. comenzó a incumplir las compras y ventas de libros del Partido A Shandong Fine Arts Publishing House Co., Ltd. A partir del 12 de agosto de 20xx. , el Partido B Beijing Sizhi Cultural Development Co., Ltd. le debía al Partido A Shandong Fine Arts Publishing House Co., Ltd. compras y ventas de libros por un monto ***

1.217.855,13 yuanes (en mayúsculas: ciento veinte un millón siete mil ochocientos quinientos cinco uno y tres centavos. Esta deuda es legal y válida, y la Parte B, Beijing Sizhi Cultural Development Co., Ltd., no tiene ninguna. motivos de defensa. El Partido C Liu Song asume voluntariamente la responsabilidad solidaria de la deuda. Después de una negociación amistosa entre el Partido A, el Partido B y el Partido C, se llegó al siguiente acuerdo de pago:

1. Partido B, Beijing Sizhi Cultural Development Co., Ltd., y Partido C, Liu Song, Prometo reembolsar a la Parte A, Shandong Fine Arts Publishing, antes del 30 de julio, 20xx Co., Ltd. compró y vendió los libros mencionados anteriormente por RMB 1.217.855,13.

2. La Parte C Liu Song proporciona voluntariamente bienes personales como garantía para los atrasos anteriores. Si la Parte B Beijing Sizhi Cultural Development Co., Ltd. no paga todos los atrasos dentro del tiempo estipulado en este acuerdo, Parte C Liu Song Los activos mencionados anteriormente y otros bienes personales se utilizarán como reembolso.

3. Los bienes proporcionados como garantía hipotecaria por la Parte C Liu Song deben ser bienes personales legalmente verdaderos, legales y válidos.

4. A partir de la fecha de firma de este acuerdo, la Parte B Beijing Sizhi Cultural Development Co., Ltd. y la Parte C Liu Song no podrán disponer de la propiedad garantizada en ningún nombre o forma. Si los créditos garantizados no pueden realizarse y los intereses de los acreedores se ven perjudicados como resultado, la Parte A Shandong Fine Arts Publishing House Co., Ltd. responsabilizará a la Parte B Beijing Sizhi Cultural Development Co., Ltd. y a la Parte C Liu Song por responsabilidad civil, responsabilidad penal y otras responsabilidades legales.

5. El Partido B, Beijing Sizhi Cultural Development Co., Ltd., y el Partido C, Liu Song, no reembolsan al Partido A, Shandong Fine Arts Publishing House Co., Ltd., la compra de libros y ventas de acuerdo con el límite de tiempo estipulado en este acuerdo Por cada día vencido, el monto vencido será Cinco diez milésimas del monto total se pagará a la Parte A Shandong Fine Arts Publishing House Co., Ltd. como indemnización por daños y perjuicios.

6. Si se produce una disputa durante la ejecución de este acuerdo, las tres partes negociarán amistosamente. Si la negociación fracasa, presentarán una demanda ante el Tribunal Popular donde Shandong Fine Arts Publishing House Co de la Parte A. ., Ltd. se encuentra. 7. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por las tres partes, por triplicado, conservando cada parte una copia. Contrato de Deuda Parte 4

Parte A (masculino): xxx nació el x, mes, x, año, número de cédula: xxxxxxxxxxxxxx, dirección de registro del hogar: xxxxxxxxxxxx.

Parte B (femenina): xxx nació el x, mes, x, año, número de cédula: xxxxxxxxxxxxxx, dirección de registro del hogar: xxxxxxxxxxxx.

La Parte A y la Parte B registraron voluntariamente su matrimonio en la oficina de registro de matrimonios xx en la ciudad xx el día x, mes, x, año x. Ahora

La relación entre marido y mujer se rompió debido a... (razón). Ahora ambas partes lo han considerado seriamente y están dispuestas a disolver la relación mediante un acuerdo de divorcio. Después de la negociación, se llegó al siguiente acuerdo:

1. La Parte A y la Parte B se divorcian voluntariamente.

2. Ninguna de las partes tiene hijos y la parte B no está embarazada actualmente.

3. División de bienes entre la Parte A y la Parte B:

(1) La relación de bienes conyugales es la siguiente:

1. Lista de bienes muebles y bienes inmuebles a nombre de la Parte A:

(1) El inmueble está ubicado en xxxxxxxx, y el número de certificado de propiedad es: xxxxxx, (tiempo y método de transferencia...

)

(2). Un coche modelo xx, matrícula: xxxxxxx, información específica.

(3) Depósito: El depósito en el banco xx es de xx yuanes.

2. Relación de bienes muebles e inmuebles a nombre de la Parte B:

(1) El inmueble está ubicado en xxxxxxxx, y el número de certificado de propiedad inmobiliaria es: xxxxxx, (tiempo de transferencia y método...)

(2). Un auto modelo xx, matrícula: xxxxxxx, información específica.

(3) Depósito: El depósito en el banco xx es de xx yuanes.

4. La propiedad bajo el mismo nombre de la Parte A y la Parte B: La propiedad está ubicada en xxxxxxxx, y el número de certificado de propiedad inmobiliaria es: xxxxxx, (tiempo y método de transferencia...)

5. El resto de la propiedad: la parte A posee xxx acciones en la empresa xxx y la parte B posee xxx acciones en la empresa xxx.

(2) Método de división de propiedad entre la Parte A y la Parte B:

1. La Parte A paga a la Parte B RMB xxxx yuanes. El método de pago es: 1) Pago único. antes de xx en xx. 2) Pago a plazos, un pago inicial de xxx yuanes antes del xx día del xx mes y un pago de xxx yuanes cada (período de tiempo) a partir de entonces.

2. Una vez que la Parte A cumpla con sus obligaciones de pago en el párrafo anterior, todas las propiedades enumeradas en la lista anterior pertenecerán a la Parte A. Si es necesario cambiar el registro o la transferencia, la Parte B cooperará. con la Parte A para completar los trámites pertinentes antes de xx, xx.

3. Los valiosos artículos de primera necesidad diarios propiedad de las partes A y B serán propiedad de ambas partes mediante negociación y acuerdo. La lista es la siguiente: a. Necesidades diarias valiosas del Partido A:

4. Necesidades diarias valiosas del Partido B:

4. Emisiones de deuda de ambas partes:

(1) Tanto la Parte A como la Parte B prometen que antes del matrimonio y durante el matrimonio, no han tenido deudas con partes extranjeras en su nombre personal; ninguna de las partes ha tenido deudas con países extranjeros en nombre de marido y mujer; Si después del divorcio se descubre que la Parte A o la Parte B tienen deudas con partes externas antes y durante el matrimonio, el deudor correrá a cargo personalmente y no tendrá nada que ver con la otra parte.

(2) Después del divorcio, si una de las partes está implicada en la responsabilidad conjunta de la otra debido a problemas de deuda, la otra parte tiene derecho a recuperarse completamente de ella. 5. Otros contenidos a acordar:

(1) La Parte B tiene un conocimiento completo del estado de propiedad de la Parte A y la Parte B. Después del divorcio, la Parte B no volverá a revelar la propiedad a la Parte A. por el hecho de que la Parte A oculta los bienes o por cualquier otro motivo, la parte exige una compensación o división de bienes.

(2) Después del divorcio, ambas partes vivirán sus propias vidas y ninguna de las partes interferirá con la vida normal de la otra parte.

6. Acuerdo sobre responsabilidad por incumplimiento de contrato

Si la Parte A no paga a la Parte B xxxx yuanes RMB antes del xx, xx, xx, o la Parte B no entrega la propiedad y no cumple transferir el registro y otras obligaciones de acuerdo con el acuerdo, luego se debe pagar una indemnización por daños y perjuicios de xxxx yuanes a la otra parte.

7. Este acuerdo se realiza por triplicado (se necesitan unos minutos más para procesar la transferencia de bienes raíces), una copia para cada Parte A y B, y una copia para los archivos de la autoridad de registro de matrimonio. Entrará en vigor una vez que la autoridad de registro del matrimonio apruebe el divorcio.

Parte A: Parte B:

Parte 5 del acuerdo de deuda sobre el año, mes y año

Parte A: *****ID número de cédula:

Partido B: ***** Número de DNI:

Hace unos años, el Partido A y el Partido B se habían registrado sucesivamente a nombre de personas físicas, empresas o otros terceros o agentes Ha habido muchas cooperaciones comerciales en diferentes niveles y de diferentes maneras en la construcción de proyectos inmobiliarios y otros proyectos. Debido a diversas razones, las dos partes no completaron los procedimientos económicos de manera oportuna. han sido olvidados durante mucho tiempo, lo que ha resultado en una falta de evidencia directa de los tratamientos contables específicos relevantes. Para resolver este problema, después de una consulta exhaustiva entre las dos partes, se llegó al siguiente acuerdo sobre la cuestión del manejo de las cuentas antiguas de. ambas partes.

Artículo 1 Opiniones sobre cómo abordar las deudas antiguas: Ambas partes siempre han acordado abordar los problemas de deuda acumulados durante muchos años a la vez.

Artículo 2 Resultado del manejo de deudas antiguas: la Parte A paga a la Parte B un pago único de RMB (mayúsculas: ****** yuanes) y RMB minúsculas******* yuanes a saldar viejas deudas.

Artículo 3 Alcance de las deudas obsoletas:

Créditos y débitos diversos concurridos por ambas partes en el curso de diversos negocios cooperativos a nombre propio o de sus respectivas sociedades ante la fecha de firma de este acuerdo Pagos, participación en ganancias, tarifas de servicios, bienes generados al expresar compromisos de obsequio a la otra parte, deudas por transferencia de fondos

Ambas partes alcanzan intenciones, compromisos, etc. con la otra parte en el; nombre de ellos mismos, de sus respectivas empresas o en nombre de sus agentes. Diversos tipos de acuerdos orales y diversas reclamaciones y deudas que surgen de compromisos orales.

Los acuerdos orales y los compromisos orales involucrados en los acuerdos orales y. compromisos orales que las dos partes hayan contraído con la otra parte por cuenta propia, de sus respectivas empresas y de otras personas naturales, empresas y organizaciones económicas.

Las demás deudas que por cualquier motivo involucren a una de ellas; -Pago vía o bidireccional de bienes y fondos entre personas físicas o holdings de ambas partes, sociedades de agencia y organizaciones económicas de ambas partes.

También se saldarán las deudas emocionales que hayan podido surgir por factores emocionales como ayudarse mutuamente antes de la firma de este acuerdo.

Artículo 4 Efectividad de la liquidación de deudas antiguas: Una vez que este acuerdo entre en vigor, las deudas originales acumuladas de ambas partes se liquidarán de una vez.

El significado legal del artículo 5 de la liquidación única de deudas antiguas es:

Desde que este Acuerdo entre en vigor, cada parte no podrá reclamar las deudas dentro del alcance del artículo 3 de este Acuerdo. Solicitar una compensación.

Otras deudas que surjan dentro del alcance de las deudas cubiertas en el artículo 3 de este Acuerdo serán manejadas por cada parte con sus propios fondos y no tienen nada que ver con la otra parte. Una parte no intervendrá en lo interno. disputas de la otra parte o del socio, ni asumir la responsabilidad de reembolso posterior por disputas sobre la distribución de intereses internos de la otra parte.

Artículo 6 La Parte A realizará un pago único a la Parte B dentro del día siguiente a la firma de este acuerdo. Una vez que el pago de la Parte A se realiza a la cuenta designada de la Parte B, se han cumplido las obligaciones legales de la Parte A de ejecutar este acuerdo de liquidación y este acuerdo de liquidación ha entrado oficialmente en vigor.

Artículo 7 El alcance de validez de este acuerdo:

El alcance de validez de este acuerdo: Antes del ** mes ** de **** año, ambas partes o ambas partes representar a sus respectivas partes relacionadas y a la otra parte todas las deudas económicas contraídas en el curso de sus actividades económicas.

Ámbito de validez de las partes; acuerdos escritos y orales firmados y celebrados entre dos partes como personas físicas, entre una persona física y la empresa u organización de actividad económica representada por la otra parte, y entre ambas partes como representantes. de empresas u organizaciones de actividad económica. Todas las deudas financieras contraídas.

Artículo 8 Ambas partes se comprometen:

Ambas partes tienen capacidad civil y están capacitadas para suscribir el presente acuerdo de liquidación.

Después de la firma de este acuerdo, todos los reclamos que surjan antes de **mes**, ****año, no serán recuperados y renunciados por completo.

Ambas partes han obtenido el; certificado de representante Autorización para el reembolso de créditos de diversos interesados ​​dentro del ámbito de liquidación del acuerdo. A menos que exista un acuerdo claro en un contrato escrito firmado con otras partes relevantes representadas por una de las partes dentro del alcance de reembolso estipulado en este acuerdo, la otra parte tiene derecho a rechazar la recuperación de los reclamos de la parte relevante.

Si una parte relacionada con el acreedor solicita el reembolso de reclamaciones dentro del alcance de este acuerdo a través de procedimientos legales y obtiene apoyo del tribunal, la parte de este acuerdo que comparte los derechos del acreedor con la parte acreedora deberá pagar las reclamaciones del acreedor correspondiente. Asumir toda la responsabilidad.

Artículo 9 Este Acuerdo se realiza por duplicado.

Firma de la Parte A:

Firma de la Parte B: Año, mes y día acuerdo de deuda Parte 6

Transmisor de la deuda: XXX (en adelante, Parte A)

p>

(Residencia, representante legal, teléfono, fax, código postal)

Cesionario de la deuda: XXX (en adelante Parte B)

(Domicilio, representante legal, teléfono, fax, código postal)

Acreedor: XXX (en adelante Parte C)

(domicilio, representante legal, teléfono, fax, código postal)

1. De conformidad con las disposiciones de la "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes, las tres partes contratantes, de conformidad con los principios de igualdad, beneficio mutuo y compensación igual, negociar a través de consultas amistosas sobre las cuestiones pertinentes en la asunción de las deudas de la Parte B, celebrar este acuerdo.

2. Los derechos del acreedor original y la relación de deuda entre la Parte A y la Parte C son verdaderos y válidos. La transferencia de la deuda de la Parte A por parte de la Parte B ha sido aprobada por la Parte C.

Artículo 1 Las tres partes acuerdan que la Parte B asumirá las siguientes deudas de la Parte A con la Parte C, por un total de (***) yuanes

1. Entró en vigor el XX. , XX, mes XX, XX En el contrato de préstamo, la fecha de vencimiento del préstamo es XX, XX, mes XX, y la Parte A todavía le debe a la Parte C () yuanes

2. Otras deudas que tiene la Parte A; no reembolsado a la Parte C (como pago por bienes pagaderos, pago pagadero a la tasa laboral, etc.) Yuan.

Artículo 2 Compromiso de la Parte A

Si un tribunal o institución de arbitraje determina que este acuerdo es inválido o revocado de acuerdo con las leyes de nuestro país, la Parte A seguirá soportando sus obligaciones con la Parte C. deuda original.

Artículo 3 Compromiso de la Parte B

1. La Parte B ha confirmado que la deuda de la Parte A con la Parte C es cierta al revisar los documentos pertinentes relacionados con las reclamaciones y deudas de la Parte A y la Parte C. , y Aceptar voluntariamente la deuda de la Parte A con la Parte C en el artículo 1 de este contrato y reemplazar a la Parte A como deudor de la Parte C

2. Cualquier otro acuerdo o reclamo y deuda entre la Parte B y; La Parte A o cualquier tercero no tendrá nada que ver con este acuerdo. Después de que este Acuerdo entre en vigor, la Parte B no rechazará la ejecución de este Acuerdo por motivos de invalidez, cancelación o cancelación de cualquier otro acuerdo o derechos y deudas de acreedor entre ella y la Parte A o cualquier tercero;

3. La Parte B La Parte A no se negará a cumplir con sus obligaciones bajo este Acuerdo debido a cualquier culpa de la Parte A

4. Contingencia: Si la Parte A ha garantizado la deuda original de la Parte C, la Parte B; se compromete a tener Se han completado los procedimientos de reconfirmación del contrato de garantía correspondientes derivados de la asunción de las deudas de la Parte A o se ha proporcionado una nueva garantía aprobada por la Parte C.

Artículo 4 Compromiso de la Parte C

Después de que este Acuerdo entre en vigor, la Parte C ya no reclamará a la Parte A el cumplimiento de las deudas que han sido transferidas en este Acuerdo.

Artículo 5 Otros Asuntos

1. La formación, validez, interpretación, ejecución y resolución de disputas de este contrato se regirán por las leyes de la República Popular China.

2. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes en disputa. Si la negociación fracasa, la disputa se resolverá de acuerdo con el método especificado en el punto 1 de este contrato. párrafo:

(1) Presentar al comité de arbitraje Arbitraje;

(2) Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.

3. Este acuerdo entrará en vigor luego de que sea sellado con los sellos oficiales de la Parte A, Parte B y Parte C y firmado por los representantes legales de las tres partes o el agente autorizado por el representante legal. representante.

4. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se manejarán de acuerdo con las leyes, regulaciones y normas nacionales pertinentes. Cualquier acuerdo complementario alcanzado por separado tendrá el mismo efecto legal que este acuerdo.

5. Este acuerdo se realiza por triplicado, teniendo cada parte A, B y C una copia.

6. Este contrato fue firmado en la XX ciudad (condado) de la XX provincia (región autónoma, municipio directamente dependiente del Gobierno Central) de la República Popular China y el país el XX mes XX.

Parte A: (sello)

Representante legal (o agente autorizado): (firma)

Parte B: (sello)

Representante legal (o agente autorizado): (Firma)

Parte C: (Sello)

Representante legal (o agente autorizado) (Firma)