Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas penales - Zhang Jing, la traductora de Diálogo China-Estados Unidos, es demasiado capaz. ¿Cómo entrenar sus habilidades de traducción?

Zhang Jing, la traductora de Diálogo China-Estados Unidos, es demasiado capaz. ¿Cómo entrenar sus habilidades de traducción?

Con descripciones tranquilas, detalladas y precisas, demuestra plenamente la brillantez del personal diplomático de los principales países en la nueva era. Zhang Jing es traductora senior del Departamento de Traducción del Ministerio de Relaciones Exteriores. Porque esta conversación estratégica utiliza interpretación consecutiva, es decir, la traducción al chino debe realizarse una vez que la otra parte haya terminado de hablar. Este método necesita poner a prueba la capacidad del traductor para memorizar, asimilar y organizar contenidos. En comparación con la interpretación simultánea, la interpretación consecutiva es más difícil y tiene requisitos de precisión más estrictos.

De hecho, Zhang Jing conoció a muchas personas ya en 2013, cuando asistió por primera vez a las Dos Sesiones. En ese momento vestía un uniforme profesional negro, enérgico y taciturno, lo que llamó la atención de muchos fotógrafos presentes en el lugar, y a raíz de ello se hizo famosa los internautas la llamaron la "intérprete más bella de las dos sesiones en el país". ". Se entiende que Zhang Jing soñaba con ser diplomático cuando estaba en la escuela secundaria, por lo que estudió inglés con más diligencia. Cuando Zhang Jing estaba en la escuela secundaria, estudió en la Escuela de Idiomas Extranjeros de Hangzhou. Esta escuela ha cultivado más de 30 talentos diplomáticos para el país. Zhang Yan, el embajador de China en la India, se graduó en la Universidad de Hangzhou.

Mientras estaba en la universidad, Zhang Jing también aprovechó al máximo sus diversos talentos y se convirtió en la escena más hermosa de la universidad. Ganó la décima Copa de Investigación Extranjera de Debate en Inglés y la décima Copa de Discurso en Inglés del Siglo XXI. Gracias a su excelente dominio de lenguas extranjeras, obtuvo numerosas oportunidades prácticas y de aprendizaje. Después de graduarse, Zhang Jing ingresó con éxito al Ministerio de Relaciones Exteriores en 2007. Gracias a su diligencia y energía, se convirtió en traductora en el Ministerio de Asuntos Exteriores.

Cómo convertirse en traductor de chino para el Ministerio de Relaciones Exteriores:

El examen de ingreso de posgrado para asuntos exteriores incluye tres elementos nuevos: capacidad de aplicación integral y evaluación de habilidades, prueba escrita de idioma extranjero preguntas y lengua hablada en lengua extranjera. El contenido de la prueba integral de conocimientos profesionales y capacidad laboral se centra principalmente en el nivel de relaciones diplomáticas. Incluso si ingresa a la sala de traducción de chino, se necesitarán casi seis años de capacitación antes de poder convertirse en un traductor personal de chino.