Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas penales - Versión estándar del acuerdo de venta de productos modelo

Versión estándar del acuerdo de venta de productos modelo

Cuando vendemos productos, podemos garantizar las responsabilidades y obligaciones de ambas partes mediante la firma de un acuerdo de venta de productos. La siguiente es la "Plantilla de acuerdo de venta de productos estándar" que he compilado para usted. Puede leerla únicamente como referencia.

Acuerdo de venta de productos de versión estándar (1) Vendedor:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte A) p>

Agente:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(en adelante, Parte B)

La Parte A y la Parte B actúan en De acuerdo con los principios de igualdad, voluntariedad, integridad y beneficio mutuo, después de una negociación amistosa, se ha llegado al siguiente acuerdo sobre una serie de asuntos de cooperación para que la Parte B actúe como agente y venda los productos de la Parte A. el área designada:

Artículo 1 Período de autorización

Autorización de la Parte A La Parte B es el agente/distribuidor de nivel _ _ _ de los productos de la Parte A en _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 2 Derechos y obligaciones de la Parte A

1. Apoyar las actividades de marketing de la Parte B y reservarse el derecho de supervisar la implementación específica de las actividades de marketing de la Parte B;

2. Responsable de manejar las quejas de los usuarios sobre las funciones del producto; proporcionar una línea directa _ _ _ _ _ _ _ _ _.

3. Durante el período de cooperación, cooperar con la Parte B en la promoción del mercado;

4. La Parte A tiene derecho a ajustar el sistema de agentes, la estructura de los agentes y los agentes en función del mercado. Las condiciones y el desempeño de los agentes se anunciarán en el sitio web de manera oportuna o se notificará a la Parte B sobre el sistema de agentes modificado y la información de precios de los agentes por correo electrónico, fax, etc. La información actualizada entrará en vigor cuando se publique en el sitio web de la Parte A o se notifique por correo electrónico. Excepto en circunstancias especiales, la Parte A no notificará a la Parte B de los cambios anteriores;

5. Calidad de los productos proporcionados. Los estándares cumplen con los requisitos de varios estándares que han pasado la inspección. Si hay un producto defectuoso que es responsabilidad de la Parte A, la Parte A garantiza la reparación y el reemplazo.

6 Después de que la Parte A ajuste el precio de la agencia de acuerdo con las condiciones del mercado, notificará inmediatamente a la Parte B; >

7. La Parte A llevará a cabo simposios de agentes, capacitación y otras actividades de manera regular o irregular de acuerdo con las condiciones del mercado.

Artículo 3 Derechos y obligaciones de la Parte B

1. La Parte B vende los productos de la Parte A a los clientes y es responsable de desarrollar el mercado y los clientes manteniendo la marca de la Parte A;

p>

2. Mientras actúa como agente de los productos de la Parte A, no está permitido actuar como agente de productos similares de otros fabricantes;

3. en el negocio de la agencia y no utilizará fraude o coerción ni otros medios injustos para dañar los intereses de los clientes y la reputación de la Parte A;

4. La Parte B no dañará la política de precios de la Parte A de ninguna forma. no hacer nada que dañe la buena voluntad y la marca de la Parte A, y no dañará a la agencia. El contenido del acuerdo es responsable de mantener la confidencialidad. Cuando la Parte B viola esta obligación, la Parte A tiene derecho a cancelar unilateralmente la calificación de la agencia de la Parte B; al mismo tiempo, la Parte B asumirá todas las pérdidas causadas a la Parte A debido a la violación de esta obligación por parte de la Parte B;

5. La Parte B asumirá obligaciones de servicio posventa, proporcionará las explicaciones correspondientes sobre el producto original o la reacción del mercado causada por el uso inadecuado por parte de los clientes y devolver o reparar el producto para mantener la marca Hengsheng y * * * el propósito de servir al público;

6. imagen corporativa y promover los productos y servicios de la Parte A;

7 Después de la terminación de este acuerdo, la Parte B no tiene derecho a continuar utilizando ninguno de los productos y servicios de la Parte A;

7. Información, incluidas marcas, nombres comerciales y logotipos, de lo contrario la Parte B será responsable de todas las consecuencias.

8. La Parte B mantendrá confidencial la información que la Parte A haya indicado claramente como confidencial.

9. Se invitará a la Parte B a participar en seminarios y capacitaciones para agentes regulares o irregulares organizados por la Parte A.

Artículo 4 Condiciones de Pago/Liquidación

1. Cuando la Parte B necesita que la Parte A suministre bienes, debe planificar el pedido con diez días de anticipación de acuerdo con el pedido formal por fax para que la Parte A pueda confirmar el tiempo de entrega.

2. Después de que la Parte B reciba el tiempo de entrega confirmado por la Parte A, la Parte B pagará el monto total según el comprobante de envío. La Parte A se asegurará de que el plazo de entrega no supere los diez días hábiles.

3. La Parte A emite una factura para la Parte B según sea necesario (el monto total de la factura no excederá el monto real remitido por la Parte B) y la envía por carta certificada a la dirección registrada de la Parte B; si la Parte B tiene algún requisito especial para la factura (como emitir facturas separadas para los clientes, etc.). ), debe indicarse detalladamente en el fax de envío.

Artículo 5 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. La Parte B y la Parte A son contratistas independientes. Durante el período de cooperación, deberán cumplir estrictamente los términos de este acuerdo. Cada parte tiene derechos y obligaciones independientes, excepto lo expresamente establecido en este Acuerdo. Ninguna de las partes impondrá sus obligaciones a la otra parte ni afectará los derechos otorgados a la otra parte. Si cualquier demanda o reclamación surge de la actuación de un tercero, la otra parte será la única responsable.

2. Si una parte viola otras disposiciones de este acuerdo debido a causar pérdidas a la otra parte, la parte infractora asumirá todas las pérdidas causadas a la otra parte.

Artículo 6 Descargo de responsabilidad

Cuando el suministro normal de la Parte A se ve afectado por fuerza mayor o emergencias, no se considerará un incumplimiento de contrato por parte de la Parte A, y la Parte B está de acuerdo. "Fuerza mayor" se refiere a eventos objetivos que no se pueden prever, superar o evitar, como guerras, desastres naturales, prohibiciones gubernamentales, etc.

Artículo 7 Rescisión del Contrato

Este contrato se rescinde en las siguientes circunstancias La parte que inicia la rescisión del contrato deberá notificar a la otra parte por escrito con siete días de antelación:

p>

1. Ambas partes acuerdan Terminar este contrato;

2. El plazo de este contrato ha expirado y ambas partes no lo han renovado;

3. las calificaciones desaparecen, son revocadas o entran en procedimientos de quiebra o liquidación, la otra parte tiene el derecho de rescindir el Contrato, salvo reorganización, cambio de nombre, división o fusión con un tercero;

4. cumplir o incumple sus obligaciones en virtud de este contrato y aún no cumple con sus obligaciones en virtud de este contrato después de otorgarle a la otra parte un cierto período de tiempo, obligaciones o no toma medidas correctivas, la otra parte tiene el derecho de rescindir este contrato porque el los beneficios esperados de este contrato no pueden realizarse o ya no es necesario que el contrato continúe ejecutándose;

5. Debido a fuerza mayor o eventos inesperados, el contrato no puede realizarse o no hay necesidad de continuar ejecutándose. , ambas partes podrán solicitar la resolución del contrato. Una vez rescindido el contrato, los derechos y obligaciones de ambas partes en virtud del contrato terminan, pero las obligaciones que la parte debería haber cumplido antes de la rescisión del contrato aún deben cumplirse. A menos que el contrato se rescinda por fuerza mayor o acontecimientos inesperados, la parte que causa la rescisión del contrato deberá compensar a la otra parte por las pérdidas sufridas debido a la rescisión del contrato.

Artículo 8 Solución de Controversias

1.

Si surge alguna disputa debido a la ejecución de este contrato, ambas partes primero resolverán la disputa mediante una negociación amistosa. Si la disputa sigue sin resolverse dentro de los 60 días posteriores a que una de las partes envía una notificación por escrito solicitando el inicio de las negociaciones, cualquiera de las partes puede someter la disputa a arbitraje de acuerdo con las siguientes disposiciones:

(1) El arbitraje se realizará llevado a cabo en la Comisión de Arbitraje de conformidad con sus reglas de arbitraje

(2) El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes del contrato; Las partes acuerdan quedar vinculadas por el laudo. A menos que el árbitro decida lo contrario, los costos del arbitraje correrán a cargo de la parte perdedora.

2. Derechos y obligaciones permanentes.

Cuando se produce cualquier disputa y está siendo arbitrada por un tribunal arbitral, excepto por los asuntos en disputa, ambas partes continuarán ejerciendo los derechos relevantes restantes bajo este contrato y cumpliendo con sus obligaciones bajo este contrato. .

Artículo 9 Otros Acuerdos

1. Este contrato entrará en vigor el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _ _mes_ _ _día

2. El acuerdo anterior se redacta en cuatro copias, y la Parte A y la Parte B tienen cada una dos copias. Entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes. Los anexos a este acuerdo son una parte válida de este acuerdo, y junto con este acuerdo constituyen un acuerdo completo con el mismo efecto legal;

3. y el contenido pactado se expresará en el acuerdo, acta y anexos, negociación y demás formas, la firma y el sello surtirán el mismo efecto

4. por ambas partes.

Parte A (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Partido B

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Modelo Producto Acuerdo de venta Versión estándar ( 2) Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Partido A:_

Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

De conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos administrativos pertinentes, con el fin de aclarar aún más las responsabilidades, derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B, salvaguardar los intereses de ambas partes, y seguir los principios de igualdad, voluntariedad, equidad y buena fe, Parte A y Parte B Luego de una negociación amistosa, se llegó al siguiente acuerdo:

Productos, mercados y precios de liquidación autorizados

.

La Parte A autoriza a la Parte B a operar _ _ _ _ _ _ _ _ _actividades comerciales

p>

1 El precio prometido por la Parte A a la Parte B es el _ _ _ _% del. el precio total en fábrica de cada unidad. Ver archivo adjunto para cotización.

2. Compromiso de ventas de la Parte B.

A partir de la fecha de firma de este acuerdo, la Parte B se convierte en el agente general de los “productos autorizados” de la Parte A. El partido B promete:

Para _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Condición .

3. Incentivos de ventas del Partido B.

La parte B puede disfrutar de los derechos de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

La parte B puede disfrutar de los derechos de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2. En cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte A tiene derecho a rescindir inmediatamente las calificaciones de agencia de la Parte B.

1. La Parte A confirma que la Parte B no puede expandir la participación de mercado de los productos de la Parte A en la región;

2. La Parte B vende productos autorizados fuera del área autorizada;

3. La Parte B utiliza de manera fraudulenta la marca del producto autorizado;

4 La Parte B realiza actividades que dañan la reputación del producto autorizado y la marca registrada;

>5. Si la Parte B causa pérdidas económicas significativas a la Parte A, la Parte A tiene derecho a deducir las pérdidas de la remuneración o recompensas de la Parte B.

6. La parte B no pudo completar la tarea dentro de _ _ _ _ meses.

7. Si la Parte A desea cancelar la calificación de agente general de la Parte B, deberá notificar a la Parte B por escrito con _ _ _ _ _ meses de anticipación (excepto por las circunstancias mencionadas en el Artículo 5 anterior).

La Parte B deberá tener al menos un técnico con capacidades de mantenimiento primario que pueda brindar hábilmente servicios posventa directamente a los clientes. La Parte A deberá proporcionar a la Parte B piezas de mantenimiento y soporte técnico.

Tres. Obligaciones de la Parte A

1. No se suministrará directamente a clientes no autorizados en el área autorizada.

2. Negociar conflictos de mercado entre agentes.

3. La Parte A determinará el alcance de la protección de precios al ajustar los precios en función del volumen de envío de la Parte B y los cambios del mercado.

4. La Parte A proporcionará a la Parte B materiales promocionales del producto, capacitación del personal técnico y capacitación técnica relacionada.

Cuatro. Obligaciones de la Parte B

1. La Parte B no realizará ninguna actividad que dañe la reputación de la marca otorgada.

2. Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no venderá los productos a otras regiones.

3. La Parte B marcará el logotipo correcto de la marca premiada en un lugar destacado de la empresa o tienda.

4. La Parte B está obligada a proporcionar a la Parte A formularios de estudios de mercado mensuales para los productos en la región de forma regular.

5. El Partido B debe asumir el papel de liderazgo de los productos del Partido A, desarrollar mercados locales, aumentar la participación de mercado y contratar el personal de ventas bien capacitado y experimentado necesario para vender los productos.

6. Durante el período de vigencia de este contrato, la Parte B respetará el posicionamiento de los precios de mercado de los diversos productos propuestos por la Parte A.

7. , la Parte B solo puede actuar exclusivamente como agente para vender la serie de productos _ _ _ _ _ _ _ _ _ de la Parte A, y no venderá otros productos que sean iguales, similares o competitivos con los de la Parte A de cualquier otra manera.

8. Si la Parte B necesita rescindir este contrato anticipadamente debido a la suspensión del negocio, cambios organizativos u otras razones, la Parte B deberá notificar a la Parte A por escrito con _ _ _ _ meses de anticipación y cumplir plenamente con este contrato.

9. La Parte B debe enviar una persona dedicada al fabricante para que el fabricante organice el servicio posventa, y la Parte B es responsable de implementar...

verbo (abreviatura de verbo) indemnización por daños y perjuicios por ventas transregionales de la Parte B

Si la Parte B vende sus productos a otros mercados profesionales autorizados por la Parte A sin el consentimiento de la Parte A, la Parte A tiene derecho a tomar las siguientes medidas contra la Parte B:

1. Acordar que la Parte B venderá sus productos a otros mercados profesionales autorizados por la Parte A. Retirar los productos vendidos a otras regiones o negociar con el agente general local para proporcionar al agente general local una cierta compensación financiera.

2. La Parte A tiene derecho a suspender el suministro y cancelar la calificación de agente general de la Parte B.

Disposiciones de protección de precios de verbos intransitivos

Para adaptarse a los cambios del mercado, hacer que los precios de los productos sean más competitivos y ampliar la participación de mercado, la Parte A ajustará los precios de los productos de acuerdo con las condiciones del mercado. Para evitar que la Parte B sufra pérdidas debido a aumentos y disminuciones de precios, la Parte A proporcionará protección de precios para los productos pedidos y enviados por la Parte B. Los métodos específicos son los siguientes:

1. debe _ _ _ _ antes del ajuste de precios notificar a la Parte B por escrito dentro de unos días.

2. Si las dos partes han firmado un contrato de compraventa pero aún no lo han ejecutado, se utilizará el precio original. Cualquier ajuste de precio futuro se basará en el nuevo precio después de la notificación por escrito de la Parte. A.

7. Servicio posventa

1. Si los productos proporcionados por la Parte A fallan debido a sus propios problemas de calidad, tres garantías (según las normas nacionales pertinentes) y un _ _ Se implementará _ _ año de garantía .

2. La Parte B está obligada a mantener los productos vendidos. Antes de que el equipo necesite reparación, complete la declaración de falla, la persona de contacto válida y el número de teléfono y envíelo por fax a la empresa. La reparación se llevará a cabo después de la confirmación por parte de la empresa. Una vez finalizado el mantenimiento, complete clara y claramente el formulario de registro del registro de mantenimiento con un bolígrafo para firma y envíelo de regreso a la sede de la empresa para su archivo después de que la persona a cargo lo firme y selle. Si hay piezas que necesitan ser reemplazadas, se puede reducir la cantidad de piezas de reparación en stock. La sustitución de piezas se realizará de acuerdo con el correspondiente sistema de gestión de la empresa.

3. La Parte B puede asignar al menos un técnico experimentado como responsable de la estación de mantenimiento, y la Parte A es responsable de la capacitación profesional y técnica del personal de mantenimiento. Los cursos de formación y el contenido son proporcionados por la Parte A. La empresa proporciona billetes de avión de ida y vuelta gratuitos para que el personal de mantenimiento venga a la fábrica para recibir formación adicional, así como gastos de manutención y alojamiento durante el período de formación adicional en la empresa.

Una vez completada la capacitación, la empresa emitirá un certificado de ingeniero de mantenimiento y dos juegos de ropa de mantenimiento especial a cada persona. Para los productos y accesorios devueltos a la fábrica de la Parte A para su reparación, la Parte A solo es responsable de los costos de envío de devolución.

8. Soporte de ventas de productos

1. Para promover la promoción y las ventas de los productos de la Parte A por parte de la Parte B, la Parte A deberá proporcionar folletos promocionales de productos gratuitos.

2. Durante el período de validez de este contrato, la Parte A responderá o apoyará las preguntas de la Parte B sobre la tecnología del producto o las ventas de acuerdo con los requisitos de la Parte B.

3. La Parte A puede proporcionar a la Parte B catálogos modelo de diversos productos basados ​​en las necesidades reales para promover sus ventas.

4. Suministro y liquidación: Entrega después de la firma del contrato.

Nueve. Entrega y Pago de Bienes

Un _ _ _ _ _% del monto total del pedido se debe pagar antes de realizar un pedido, el _ _ _ _ _% restante se entregará después de recibir la cuenta.

X. Propiedad intelectual

1. La Parte A garantiza que sus productos no infringen los estándares de producción, patentes o derechos de autor de China ni otros derechos de propiedad intelectual de terceros.

2. Durante el período de validez de este acuerdo, la Parte A acepta utilizar la marca registrada de la Parte A dentro del alcance de actividades razonables relacionadas con la venta de productos, como las ventas, promoción, publicidad o publicidad de los productos de la Parte B. .

3. La Parte B utilizará su marca de acuerdo con las instrucciones de la Parte A. Sin el consentimiento de la Parte A, no puede eliminar, alterar, alterar ni falsificar las marcas comerciales de los productos, ni infringir directamente los derechos de propiedad intelectual de los productos de la Parte A de otras maneras.

XI. Responsabilidad de la confidencialidad

Ambas partes son responsables de la confidencialidad con respecto a los precios de las transacciones y otras actividades que deben considerarse confidenciales en los negocios. Ambas partes se comprometen a no revelar ninguna información específica (como especificaciones de dibujo, parámetros técnicos, precios, etc.) o cooperar. Otro contenido confidencial obtenido durante el proceso se proporciona a terceros y no será divulgado ni entregado a terceros sin el consentimiento por escrito de la otra parte. Esta cláusula permanecerá en vigor después de la terminación de este contrato. Si esto causa pérdidas a la Parte A, la Parte B será responsable de la compensación. Las pérdidas de la Parte A y los gastos relacionados incluyen los honorarios razonables de los abogados.

Doce. Período de validez

El período de validez de este acuerdo comienza a partir de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Si el contrato necesita renovarse en ese momento, ambas partes deben hacerlo. notificarlo con _ _ _ _ meses de antelación Negociar y confirmar. Si ambas partes no firman un nuevo acuerdo después de la expiración del período de validez, los términos de este acuerdo aún se extenderán.

Trece. Fuerza mayor

1. La fuerza mayor, tal como se menciona en este contrato, se refiere a eventos objetivos que son imprevisibles, insuperables, inevitables y que tienen un impacto significativo en una de las partes, incluidos, entre otros, desastres naturales como inundaciones y terremotos. , incendios y tormentas, así como eventos sociales como guerras, disturbios y acciones gubernamentales.

2. Si alguna de las partes no puede cumplir total o parcialmente sus obligaciones derivadas de este contrato debido a fuerza mayor y sin culpa suya, no se considerará incumplimiento del contrato, salvo que las condiciones lo permitan. , se deben tomar las medidas necesarias para reducir las pérdidas causadas por fuerza mayor. En caso de fuerza mayor, una parte deberá notificar a la otra parte por escrito dentro del _ _ _ _ _ _ _ _ _ año

Catorce. Otros acuerdos

1. Si los términos de este contrato entran en conflicto con las leyes, regulaciones y políticas nacionales, prevalecerán las leyes, regulaciones y políticas nacionales.

2.______________________________________________________________

Quince. Método de resolución de disputas

Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato entre la Parte A y la Parte B se puede resolver mediante negociación. Si no está dispuesto a negociar o no puede llegar a un acuerdo, puede solicitar el arbitraje al comité de arbitraje. La Parte A y la Parte B también pueden solicitar directamente a la _ _ _ _ _ _ _ _ _ Comisión de Arbitraje un arbitraje o presentar una demanda ante la _ _ _ _ _ _ _ _ Comisión de Arbitraje

16. Vigencia, resolución y complemento del contrato

1. El presente contrato entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes. Este contrato se firma en forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2. Una vez cumplidos los derechos y obligaciones de ambas partes, el contrato quedará resuelto.

3. Una vez que el contrato entre en vigor, ambas partes modificarán o complementarán el contenido del contrato por escrito como anexo a este contrato. Los anexos tienen el mismo efecto legal que este contrato.

Parte A (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Partido B

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.