¿Cuál es el proceso (principio) de la traducción automática?
El desarrollo de la traducción automática también ha experimentado muchos giros y vueltas. Un ingeniero francés propuso la traducción automática en 1933 y obtuvo una patente para un traductor. La Universidad de Georgetown completó el primer experimento de traducción automática en 1954. La Academia Estadounidense de Ciencias negó la viabilidad de la traducción automática en 1966, y la investigación sobre la traducción automática entró en un período de frustración. La Universidad de Montreal en Canadá y la Oficina de Traducción del Gobierno Federal canadiense desarrollaron conjuntamente el sistema TAUM-METEO en 1976, lo que marcó el renacimiento de la traducción automática. Desde entonces, la traducción automática ha entrado en una etapa de desarrollo y prosperidad.
La etapa de preprocesamiento de la traducción automática es la fuente de regularización. Convierta una oración larga en varias oraciones cortas, elimine partes innecesarias y ajuste expresiones irregulares.
La etapa de procesamiento central es el paso central de la traducción automática. El procesamiento central traduce unidades de caracteres y secuencias de origen en secuencias de destino.
En la etapa de posprocesamiento, los resultados de la traducción se empalman y ajustan para que se ajusten a los hábitos de lectura de las personas. Estos incluyen: empalme de unidades de modelado, conversión de mayúsculas y minúsculas, procesamiento de símbolos especiales, etc. Este es el proceso general de traducción automática.
La calidad de vida de las personas mejora constantemente y la gente viaja a todas partes. Pero es imposible que las personas dominen todos los idiomas, por lo que la traducción automática resulta útil. Puede hacer que la comunicación entre personas de diferentes países sea sin barreras y ampliar los contactos de las personas. Aunque todavía existen algunos problemas en la traducción automática, con el desarrollo de la tecnología estos problemas se resolverán.