La poesía de las cuartetas de Du Fu
Poesía de "Quequa":
En las ramas de sauce recién verdes alrededor de la cabaña con techo de paja, hay pares de oropéndolas cantando alegremente, mostrando una atmósfera animada y animada. Las garcetas vuelan libremente en el cielo azul y el cielo está despejado y azul. La ventana da a la cresta nevada de las Montañas Occidentales. La nieve en la cresta nunca se derrite durante todo el año, como un cuadro incrustado en el marco de la ventana, desde fuera de la puerta se pueden ver los barcos amarrados en la orilla del río.
Texto original:
Dos oropéndolas cantaban entre los verdes sauces y una hilera de garcetas trepaba hacia el cielo azul.
La ventana contiene nieve Qianqiu de Xiling, y la puerta está atracada con un barco a miles de kilómetros de Dongwu.
Traducción:
Dos oropéndolas cantaron entre los sauces verdes y una hilera de garcetas se elevó hacia el cielo azul.
Sentado frente a la ventana, puedes ver la nieve milenaria en Xiling, y miles de kilómetros de barcos de Soochow están amarrados en la puerta.
Este es el tercer poema de las "Cuatro Cuartetas" de Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang. Al describir la escena de principios de primavera, cuatro frases y cuatro escenas se integran en una imagen vibrante. En la escena alegre y luminosa, se expresa la sensación de pérdida del poeta por el paso del tiempo, la soledad y el aburrimiento.
Información ampliada
Antecedentes creativos
Este grupo de poemas fue escrito en la primavera del segundo año del emperador Guangde de la dinastía Tang (764). En el primer año del reinado de Baoying (762), el emperador Suzong de la dinastía Tang, Yin Yanwu de Chengdu entró en la dinastía y estalló la agitación en el centro de Sichuan. Una vez, Du Fu huyó a Zizhou (que gobierna la actual Santai, Sichuan). .
La rebelión de Anshi fue sofocada al año siguiente, y un año después, Yan Wu regresó a Chengdu para reprimir a Shu nuevamente. Cuando Du Fu se enteró de este viejo amigo, también regresó a la cabaña con techo de paja en Chengdu. En ese momento, Du Fu estaba de un humor particularmente cómodo frente a la vibrante escena, no pudo evitar escribir felizmente esta serie de poemas sobre la escena.
Apreciación de la poesía
El poema comienza con una belleza natural vibrante, creando una atmósfera fresca y relajada.
En las dos primeras frases, el poeta describió detalladamente este hermoso paisaje desde diferentes ángulos. La esmeralda es un verde fresco, el color de todo lo que cobra vida a principios de primavera cuando cobra vida. "Dos" y "uno" están opuestos; uno horizontalmente y otro verticalmente, se desarrolla un paisaje natural muy luminoso.
La palabra "Ming" es la más expresiva de este poema. Utiliza técnicas antropomórficas para describir los oropéndolas de forma más vívida. Los pájaros vienen en parejas, formando una imagen vibrante y festiva. Las oropéndolas se sientan en los sauces y cantan, que es la vitalidad que se mueve en silencio. La siguiente frase utiliza un impulso más obvio para describir la vitalidad de la naturaleza. Las garcetas vuelan en este cielo fresco. Cómodo y una especie de esfuerzo ascendente.
Además, la primera frase describe las oropéndolas sentadas en los sauces y cantando, y la segunda frase escribe las garcetas volando hacia el cielo. El espacio es mucho más amplio, de abajo hacia arriba, de cerca a lejos. para que el poeta pueda ver Todo el entorno se llena de la vitalidad que se puede sentir, lo que muestra la vitalidad del comienzo de la primavera desde otro ángulo.
La tercera frase, "La ventana contiene la nieve de Xiling durante miles de años", el poeta mira por la ventana. Debido a que el aire a principios de la primavera es fresco y el cielo está soleado, puede ver el. Montaña Nevada Xiling. Las dos oraciones anteriores han señalado que era principios de primavera y que la nieve del otoño en invierno estaba a punto de derretirse, lo que dio a los lectores una sensación de humedad. Hay una palabra "han" entre "ventana" y "nieve" en esta oración. expresando Cuando la nieve se derrite por primera vez, la humedad humedece la celosía de la ventana que se ha congelado en invierno, lo que expresa mejor los sentimientos del poeta sobre la vitalidad del comienzo de la primavera con la humedad.
En cuanto a "Xiling", el poeta vio el primer hielo y nieve derritiéndose frente a la ventana y pensó en el Xiling cerca del salón de césped. Pensó en la nieve duradera en la montaña Xiling. y reemplazó la ventana con la nieve eterna en el Xiling. La nieve residual en la parte superior hace que la concepción artística se exprese con mayor alcance.
Además, el poeta ha tenido la ambición de servir al país desde que era un niño. Después de décadas de obstáculos, finalmente tuvo la oportunidad de volver a entrar al país. La nieve derretida me recuerda a Xiling. , y la nieve milenaria de la cresta reemplaza la nieve restante en las ventanas, lo que le da al poeta una conexión perfecta con la sensación de la nieve rebelde derritiéndose.
La última frase describe con más detalle el complicado estado de ánimo de Du Fu en ese momento. Cuando se dice que el barco proviene de "Soochow", esta frase significa que la guerra se ha calmado, se ha restablecido el transporte y el poeta se emociona después de ver cosas y extraña su ciudad natal. El uso de la palabra "Bo" tiene un significado profundo. Du Fu ha estado vagando durante muchos años sin un destino. Aunque todavía tiene un poco de esperanza en su corazón, esa esperanza se ha reducido considerablemente.
La palabra "波" simplemente describe el complejo estado de ánimo del poeta entre la esperanza y la decepción. "Wanli" implica la dificultad de lograr la meta, que se yuxtapone con "Qianqiu" en la tercera oración. Una es desde la perspectiva del tiempo y la otra desde la perspectiva del espacio, y ambas describen la dificultad de lograr la meta.
Sun Quan de los Tres Reinos ha sido aclamado como el Señor de la Dinastía Ming por muchos eruditos desde la antigüedad. El autor usa Soochow para referirse a Sun Quan, insinuando la esperanza de Du Fu para el actual emperador. La combinación de "Bo", "Wanli" y "Dongwu Ship" en una oración es precisamente para escribir la palabra "difícil".