Red de conocimiento del abogados - Respuesta a la Ley de patrimonio - ¿Conocimientos de inglés, etc. para una sociedad limitada?

¿Conocimientos de inglés, etc. para una sociedad limitada?

El tipo de empresa varía de un país a otro. Hay dos tipos de empresas en China, sociedades anónimas y sociedades de responsabilidad limitada. Una sociedad de responsabilidad limitada y una sociedad limitada son lo mismo.

¿Cuál es el inglés para sociedad limitada?

Sociedad Limitada

El nombre completo es sociedad de responsabilidad limitada, ¿verdad?

Sociedad de Responsabilidad Limitada

Abreviatura: ¿Se puede expresar LLC? ¿Se usa comúnmente? A diferencia de co, no debería haber un "punto", ¿verdad? Supongo que es porque es una abreviatura de una frase, no de una palabra, así que no hay punto, ¿verdad?

LLC puede representar una sociedad de responsabilidad limitada, lo cual es muy común. Probablemente no un poquito. Lo has adivinado.

¿Puedes expresarlo? ¿Se usa comúnmente? ¿Hay un espacio después de la coma?

Se puede decir que la empresa es limitada. De uso común. He visto todo con y sin espacios.

Ltd. ¿Puedes expresarlo? ¿Se usa comúnmente?

Por supuesto. Esto es taquigrafía.

Inc. ¿Puedes expresarlo? ¿Se usa comúnmente? ¿Es la abreviatura de incorporación o incorporada?

Inc. se utiliza comúnmente en los Estados Unidos como asociado, que es una forma de su empresa. No existe tal empresa en China. Inc. aquí es la abreviatura de incorporado. Pero las abreviaturas de incorporado e incorporado son ambas Inc.

¿Cómo se dice "sociedad limitada por acciones" en inglés?

Una sociedad anónima

Existe una diferencia entre las búsquedas online de sociedades anónimas (limitadas) y sociedades limitadas (de responsabilidad). Al buscar en inglés, algunas personas dijeron que todos son agentes de sociedades limitadas. ¿Es esto cierto? ¿Se puede utilizar una sociedad limitada para representar una sociedad anónima?

No he notado este problema, pero la ley de nuestro país estipula claramente que el nombre de la empresa debe indicar si es una sociedad anónima o una sociedad de responsabilidad limitada, pero no existe ninguna disposición para la traducción, solo una empresa. Traduzca usted mismo de acuerdo con los principios del inglés general.

Algunas personas también dicen que una sociedad anónima puede estar representada por una sociedad anónima en lugar de una sociedad anónima, ¿verdad? También existe una sociedad anónima, ¿no?

Sociedades cooperativas por acciones

¿Existen normas de caso? Por ejemplo, ¿deben estar en mayúscula todas las letras, o la primera letra debe estar en mayúscula como Co., Ltd., o deben estar todas en minúsculas? O cómo escribirlo, o depende de la situación, ¿cuál es la situación?

Como nombre de empresa, lo mejor es utilizar todo en mayúsculas. Pero también he visto a estadounidenses escribir llc en minúscula en la firma de su empresa.

Sugeriría no tomarse esta pregunta demasiado en serio. Simplemente mire cómo se escribieron originalmente y podrá escribir el nombre de cualquier empresa que encuentre en su trabajo real. Al igual que la pregunta anterior, ¿la sociedad limitada debería estar en blanco? En serio, creo que está bien.