Red de conocimiento del abogados - Respuesta a la Ley de patrimonio - Plantilla de contrato de agencia de cooperación

Plantilla de contrato de agencia de cooperación

Los representantes actúan racionalmente, gestionan y cooperan entre sí

Parte A: Shenzhen Speranti Clothing Co., Ltd.

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Después de una negociación amistosa y basada en el principio de beneficio mutuo, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo sobre el desarrollo de las ventas de productos de ropa de las marcas Caiyunni y DDCO.

Detalles del contrato:

1. Concesión de derechos de operación

1 La Parte A otorga a la Parte B un área de operación de _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

2. La fecha preliminar de apertura de la tienda especializada o mostrador es _ _ _ _ _ _ _ _ _ año_ _mes_ _día

3 La parte B es propietaria de la primera fase_ _ _ _. _un mostrador/tienda ubicada en_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B Cualquier cambio (aumento o disminución) en locales comerciales se informará a la Parte A para su registro.

Dos. Intereses y obligaciones

1. Al firmar el contrato, la Parte B debe pagar un depósito contractual de 20.000 yuanes. Si la Parte B viola las reglas y regulaciones de la Parte A, la Parte A tiene derecho a tratar el depósito como indemnización por daños y perjuicios según el alcance del incumplimiento de la Parte B.

2 Cuando la Parte A abre una tienda especializada (mostrador), la Parte A diseñará un plan de decoración para la Parte B de forma gratuita (diseño de la tienda, diseño de escaparates y productos, publicidad en cajas de luz, estándares de promoción de carteles). y dibujos de diseño específicos, incluyendo paredes, pisos, techos, estantes, cajas registradoras y otros accesorios especiales). La Parte B debe realizar la decoración en estricta conformidad con los planos de decoración, y los costos de decoración correrán a cargo de la Parte B.

3 Para comprender mejor el mercado, la Parte B proporcionará a la Parte A. Retroalimentación de información del mercado local antes de las 10:00 am todos los lunes Tablas e informes de ventas semanales. Envíe por fax la lista de inventario a la empresa el día 1 de cada mes para que la empresa pueda realizar ajustes oportunos para mercados especiales.

Tres. Operación

1. Los productos vendidos en la tienda exclusiva (mostrador) de la Parte B deben ser productos legales proporcionados por la Parte A. No se permite exhibir ni vender productos falsificados y de mala calidad ni productos de otras marcas en la tienda.

2. La Parte A vende a la Parte B con un descuento del 3,2% del precio minorista unificado. La Parte A proporcionará las facturas correspondientes del impuesto al valor agregado basadas en el precio de liquidación y recaudará los impuestos de la Parte B de acuerdo con las leyes fiscales nacionales. La Parte B debe realizar el pago en su totalidad antes de recibir la mercancía.

3. Cuando la Parte B ordena _ _ _ _ _ _ _ _ moda, para garantizar la integridad de la serie de moda _ _ _ _ _ _ _ _, la Parte A estipula que cada pedido de moda debe ser Todos los tamaños y colores en primer pedido.

4. Para mostrar mejor la imagen de Caihe DDCO, la Parte B proporcionará una tienda especializada o mostrador de no menos de 40 metros cuadrados para la venta de prendas de la serie Caihe DDCO.

Cuatro: Intercambio de mercancías

1. Si la empresa entrega el primer lote de mercancías, el 100% de los artículos no vendidos se pueden reemplazar en el plazo de un mes por el mismo modelo y color. .

2. Los franquiciados pueden disfrutar de un tipo de cambio fijo del 20% sobre el dinero seleccionado y las nuevas muestras enviadas a los clientes.

3. Los productos que hayan sido repuestos no serán objeto de cambio.

4. La sustitución de los bienes por parte de la Parte B debe presentarse dentro del mes siguiente a la entrega. (Solo para productos de la misma temporada)

5. Si hay problemas de calidad, la Parte B debe devolver los productos dentro de los 7 días posteriores a su recepción y la Parte A es responsable del reemplazo. (Los costos de flete correrán a cargo de la Parte B)

6. La Parte A tiene derecho a intercambiar los diversos productos de la Parte B en cualquier momento.

7. La mercancía devuelta por la Parte B debe estar limpia, completa, con etiquetas completas y limpias, de lo contrario la Parte A tiene derecho a devolver la mercancía.

Método de entrega y responsabilidad del verbo (abreviatura de verbo)

1. Después de que la Parte A reciba el pago de la Parte B, enviará la mercancía a tiempo. Los métodos de entrega son generalmente transporte aéreo, China Railway Express y transporte en automóvil (el flete corre a cargo de la Parte B).

2. Cuando la mercancía llegue a la Parte B, primero confirme si el peso y el número de piezas coinciden completamente con la factura. Si hay algún problema, debe abrirse y resolverse a tiempo, y deben presentarse los certificados pertinentes para que la Parte A pueda coordinarlos y solucionarlos de manera oportuna. Si no hay respuesta en el plazo de tres días, la Parte A considerará que el producto ha llegado correctamente.

3. En principio, todos los bienes deben estar asegurados según los requisitos de transporte. Si no hay seguro, se puede prometer a la Parte A que asumirá todas las pérdidas.

Términos adjuntos del verbo intransitivo

La gestión de ventas diaria debe realizarse de acuerdo con el modelo unificado de la tienda exclusiva de la Parte A, incluido el logotipo de imagen unificado, colgadores especiales, tarjetas VIP y recibos de compra. , etc., tarifas La Parte B es responsable de los correspondientes libros ilustrados de ropa, periódicos y revistas promocionales, bolsas de compras, folletos promocionales, etc. La Parte A lo proporcionará gratuitamente (si la cantidad excede el límite, se pagarán las tarifas correspondientes).

Séptimo: Resolución del contrato y responsabilidad por incumplimiento del contrato

1.

2. Si la Parte B incumple el contrato, este acuerdo se rescindirá automáticamente si la parte incumplidora no realiza correcciones ni toma medidas correctivas dentro de un mes después de la notificación por escrito de la Parte A.

3. Al mes de firmar el acuerdo, la Parte B aún no ha abierto la tienda.

4. Por sus propios motivos, la Parte B dejó de comprar y los productos de la Parte A no pudieron venderse durante más de un mes.

5. Sin el consentimiento del Partido A, el Partido B vende ropa de las marcas Caiyunni y DDCO en todas las regiones.

6. Quienes copian los estilos de ropa de Tsai y DDCO o los diseñan, los producen y venden por sí mismos.

7. Después de la terminación de este contrato, todos los accesorios relacionados con los logotipos de las marcas Caiyunni y DDCO en las tiendas de la Parte B deben ser eliminados. La Parte B no podrá apropiarse de ellos para otros fines sin el permiso de la Parte A; de lo contrario, la Parte B. asumirá las responsabilidades legales pertinentes.

Ocho: Otros

1. Para las materias no previstas en este acuerdo, ambas partes podrán firmar un acuerdo complementario escrito, que tiene el mismo efecto legal.

2. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.

3. Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y el lugar de la firma será Shenzhen.

Parte A: Shenzhen Spratti Clothing Co., Ltd. Fiesta B:?

Dirección: Instituto de Bienestar de Xiameilin, distrito de Futian, Shenzhen Dirección:

Segundo piso, edificio 1, zona industrial

Representante firmante:? Firmado en nombre de:?

Teléfono: 0755-83116659? Teléfono:?

0755-83104381

Fax: 0755-83182468? Fax:

Fecha de firma:? ¿años? ¿mes? Sun

Contrato de agencia de ventas de software

Parte A: Beijing XX Software Co., Ltd.

Parte B: Beijing XX Co., Ltd.

De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" de China y otras leyes y regulaciones relevantes, la Parte A y la Parte B firman este contrato sobre la promoción y aplicación de software basado en el principio de igualdad y beneficio mutuo. * * * Ambas partes acuerdan cumplir con los siguientes términos:

1 Definición:

A menos que se especifique lo contrario en los términos o el contenido de este contrato, los siguientes términos tienen los siguientes significados. :

1. Producto de software: se refiere a un producto que ha sido comercializado y publicado públicamente, y que la Parte A, como titular de los derechos, puede autorizar a vender y brindar soporte técnico y servicio para el software.

2. Ventas por agentes: se refiere a permitir que el cesionario de los derechos de software ejerza el derecho a exhibir y vender productos de software, incluidas las ventas o distribución por agentes.

3. Derechos de propiedad intelectual: se refiere a los derechos de patente, derechos de autor (derechos de autor), derechos de marca, reputación comercial y derechos de secreto comercial que disfruta el titular de los derechos de acuerdo con las leyes pertinentes de mi país e internacionales. tratados.

4. Soporte técnico: a solicitud de los usuarios de software, resolver diversos problemas técnicos que surjan durante el proceso de solicitud de software para los usuarios a solicitud de la Parte B, capacitar al personal técnico y de ventas de la Parte B para habilitarlo; El personal mencionado anteriormente debe dominar el soporte técnico. Conocimiento técnico requerido en ventas y otros servicios.

5. Servicio posventa: se refiere a brindar servicios de devolución e intercambio de productos, mantenimiento y actualizaciones de software y otros servicios a la Parte B y sus usuarios.

6. : se refiere a las cláusulas reparadoras del contrato principal o de los contratos accesorios, que tienen el mismo efecto que el contrato principal.

En segundo lugar, productos de agentes comerciales autorizados

Durante el período de validez de este contrato, la Parte A, como titular de los derechos, autoriza legalmente a la Parte B a vender productos de software: software, versión de software. :.

Tres. Plazo del contrato y zona de venta autorizada

1. El plazo del presente contrato comienza a partir...

2. La Parte A autoriza a la Parte B a ser el agente de ventas general exclusivo de los productos anteriores, cubriendo el área de ventas en todo el país.

Cuatro. Acerca de la Parte A

La Parte A es una persona jurídica independiente y posee todos los derechos de propiedad intelectual del software. La Parte A proporcionará a la Parte B información relevante sobre la empresa.

verbo (abreviatura de verbo) Acerca del Partido B

1. El Partido B es una sociedad con capacidad civil independiente. La Parte B proporcionará a la Parte A la licencia comercial y otros documentos.

2. La Parte B tiene los conocimientos informáticos, el conocimiento de redes y las capacidades básicas de implementación y mantenimiento necesarios para completar el negocio diario, y está familiarizado con la instalación y el uso de software y la solución de problemas comunes desde la perspectiva de tecnología de aplicación.

Derechos y responsabilidades de ambas partes respecto de los verbos intransitivos

(1) Derechos y responsabilidades de la Parte A

1 La Parte A deberá proporcionar a la Parte B un bien. Perspectivas de mercado, competitividad del mercado y rendimiento confiable de los productos de software.

2. La Parte A apoya a la Parte B en la comercialización y venta de productos de software.

3. La Parte A proporcionará el soporte técnico requerido por la Parte B y el soporte requerido por las ventas de productos de la Parte B.

4. Después de la negociación con la Parte B, la Parte A tiene derecho a realizar los ajustes necesarios a la estrategia de producto, la estrategia de mercado y la estrategia de precio del producto de software.

5. La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que mantenga el orden del mercado. Si la Parte B efectivamente viola el contrato y altera el pedido, la Parte A tiene derecho a tomar una decisión de sanción, que puede incluir la cancelación del derecho de la Parte B a autorizar a un agente de ventas.

6. La Parte A garantiza la autenticidad del estado de propiedad intelectual de los productos de software y proporciona un servicio posventa integral y mantenimiento de por vida para los clientes que encuentran fallas al utilizar el software. De lo contrario, cualquier disputa que surja de las mismas y todas las pérdidas resultantes correrán a cargo de la Parte A.

7 La Parte A publicará el estado del agente de la Parte B en un lugar destacado en el sitio web de la empresa y lo explicará a los clientes. Información de contacto de B. Proporcionar a los clientes mantenimiento de productos, actualizaciones y solución de problemas en línea.

8. La Parte A se compromete a proporcionar el mejor entorno comercial para la Parte B y promete no involucrarse en la distribución y venta minorista en áreas de ventas autorizadas.

Durante el período de cooperación entre la Parte B como agente de ventas de productos de la Parte A, la Parte A no establecerá un segundo agente de distribución.

9. Para proteger la promoción y la inversión de costos de la Parte B, los clientes en el área de ventas de la Parte B se considerarán clientes de la Parte B independientemente de si tienen contacto o negociación con la Parte B. La Parte A no suministrará. este producto a compradores en el área de distribución sin la autorización especificada en el acuerdo. Si hay alguna pregunta, debe transmitirse a la Parte B para su consulta. Si un comprador desea realizar un pedido directamente a la Parte A, la Parte A puede suministrar los bienes después de enviar una copia del contrato de venta correspondiente a la Parte B por adelantado y obtener el consentimiento de la Parte B, y pagar a la Parte B el monto de la factura de la transacción dentro de los tres días. después de recibir el pago. % de comisión.

(2) Derechos y responsabilidades de la Parte B

1. Al firmar este contrato, la Parte B deberá proporcionar a la Parte A la licencia comercial corporativa, el certificado de registro fiscal y las copias de la identificación de la Parte B. tarjetas del representante legal y gerente general. Si hay algún cambio, envíe una explicación por escrito de los cambios y los documentos relevantes después de los cambios en cualquier momento.

2. Después de obtener la autorización de venta de productos de software de la Parte A, la Parte B puede realizar trabajo comercial y desarrollo de canales como agente general de ventas de software de la Parte A dentro del tiempo y área especificados en la autorización. La Parte B podrá desarrollar agentes secundarios dentro de su jurisdicción, y la Parte B será plenamente responsable de las actividades de los agentes secundarios. La Parte B tiene derecho a indicar que es el distribuidor autorizado de anuncios y cartas de la Parte A...

3. Los derechos de autor, derechos de autor y otros derechos de propiedad intelectual de los sistemas de software vendidos por la Parte B para la Parte. A siempre son propiedad de la Parte A. La Parte B no copiará, copiará, descifrará, descompilará, desensamblará ni realizará ingeniería inversa del sistema de software solo o con un tercero; de lo contrario, la Parte A tiene el derecho de perseguir la responsabilidad legal de la Parte B y exigir compensación por pérdidas económicas (el importe de la compensación no será bajo) de 100.000 RMB).

4. La Parte B puede obtener los materiales promocionales, de ventas y de servicio técnico del software de la Parte A de forma gratuita.

5. Todos los productos de la Parte A vendidos por la Parte B deben obtenerse legalmente de la Parte A, y no se permite la venta de versiones de productos en canales ilegales. Al proporcionar productos a los usuarios, la Parte B se asegurará de que solo se proporcione una copia de los productos de la Parte A a un usuario y que los productos se proporcionen al usuario final. Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no proporcionará los productos de la Parte A a ninguna unidad o individuo que quiera utilizar los productos de la Parte A con fines de lucro o distribución. La Parte B no venderá ni distribuirá ilegalmente los productos de la Parte A de ninguna otra manera, causando pérdidas a la Parte A. La Parte B no producirá ni venderá productos de software que compitan con los productos de la Parte A.

6. En el proceso de venta y promoción de los productos de la Parte A, la Parte B deberá cumplir estrictamente las disposiciones legales sobre derechos de propiedad intelectual y salvaguardar los intereses y la imagen de la Parte A. La Parte B es responsable de la promoción de ventas de software, la instalación y depuración del software, tratar a los clientes con una actitud sincera y entusiasta, prestar atención a salvaguardar los intereses y la imagen de ambas partes y atender con prontitud las preguntas y opiniones de los clientes sobre el uso del producto. Entre ellos, se debe contactar a la Parte A a tiempo debido a razones de solución técnica, y la Parte A brindará soporte técnico y consulta.

7. En el proceso de venta de software, el precio de venta real de la Parte B no será inferior al precio base especificado por la Parte A, que es RMB/Taiwán. Si los cambios son realmente necesarios, se debe obtener el consentimiento de la Parte A.

8. La Parte B deberá enviar la información completa del cliente final a la Parte A (incluido el nombre del cliente final, la información de contacto, la persona de contacto y la fecha de uso). De lo contrario, la Parte A no será responsable de su posterior uso. servicio de ventas y actualizaciones del sistema o soporte técnico.

9. La Parte B operará de buena fe y cumplirá la ley, y asumirá la responsabilidad legal independiente de sus propias actividades comerciales.

Siete. Principio de confidencialidad

La Parte A y la Parte B mantendrán estrictamente confidenciales las ventas, el mercado, el inventario, los precios, las reglas de la agencia y otra información involucrada en la ejecución de este acuerdo y no la revelarán a terceros.

Ocho. Política de precios y descuentos

1. El precio público de este software es RMB/juego. El precio de venta de los bienes proporcionados por la Parte A a la Parte B es un descuento del precio público, es decir, RMB/Taiwán.

2. Política de reembolso:

Si las ventas de la Parte B dentro de un año son entre Taiwán y Taiwán, la Parte A proporcionará el % de las ventas como reembolso a la Parte B como comisión de incentivo. ;

Si el volumen de ventas de la Parte B dentro de un año es entre Taiwán y Taiwán, la Parte A proporcionará el % del volumen de ventas como reembolso a la Parte B como comisión de incentivo;

Si El volumen de ventas de la Parte B excede una unidad en un año, la Parte A proporcionará el % del volumen de ventas como reembolso a la Parte B como comisión de incentivo;

Si las ventas de la Parte B no alcanzan el valor establecido dentro de un año año, la Parte A no proporcionará un reembolso a la Parte B como comisión de incentivo;

Nueve. Pedido, pago y transporte de carga

1. Al realizar un pedido a la Parte A, la Parte B debe completar el "Formulario de pedido del producto de software de Tianyuan Technology" (Anexo 1), que debe estar firmado o sellado por la Parte B. persona a cargo y sellado con el sello oficial de la empresa. La Parte B enviará por fax la copia del comprobante de pago a la Parte A lo antes posible para que la Parte A pueda organizar el envío lo antes posible.

3. El método de transporte y el lugar de llegada de la mercancía estarán sujetos a los requisitos del pedido de la Parte B.

4. El flete de los productos de software solicitados por la Parte B correrá a cargo de la Parte A.

X Devolución del producto

1. debido a problemas de calidad del producto En condiciones normales de funcionamiento, la Parte A será responsable de las devoluciones gratuitas y asumirá los costos relevantes.

2 Si el embalaje del producto se daña durante el transporte, la Parte A será responsable de las devoluciones gratuitas y asumirá los gastos; costos relevantes.

XI.

Liquidación financiera

1. La parte B tiene derecho a determinar el precio de venta del software en función de las condiciones del mercado, pero no será inferior al precio base del producto.

2. La parte del precio de venta real del software que sea superior al precio base del producto se considerará comisión de la Parte B por las ventas como agente.

Doce. Cancelación y terminación del contrato

Ambas partes podrán resolver este contrato mediante negociación. Además, este contrato también podrá rescindirse en las siguientes circunstancias, pero la parte que inicie la rescisión deberá notificarlo a la otra parte por escrito con un mes de antelación:

1. una de las partes del contrato, está al borde de la quiebra y entra en reorganización legal o liquidación. Durante este período, la otra parte puede rescindir este Acuerdo.

2. Debido a que una parte no cumple con sus obligaciones contractuales o incumple el contrato, y la otra parte no cumple dentro de un cierto período de tiempo o no toma medidas correctivas después de una notificación por escrito, los beneficios esperados de el contrato no puede realizarse o no es necesario continuar con su ejecución. La otra parte tiene derecho a rescindir este contrato.

Si este contrato se rescinde naturalmente o después de su vencimiento, ambas partes seguirán cumpliendo con sus obligaciones contractuales incumplidas y organizarán servicios posventa para los productos vendidos.

Trece. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si la Parte A vende productos directamente a los clientes sin notificar a la Parte B y sin pagar comisión, se trata de un incumplimiento de contrato y la Parte B pagará una indemnización por daños y perjuicios equivalente a 20 veces el volumen de ventas. compensar a la Parte B. gastos de promoción empresarial.

2. Si la Parte A desarrolla otros agentes de ventas sin el consentimiento de la Parte B durante la vigencia de este contrato, la Parte A pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios

10.000 yuanes.

3. Si la Parte B vende o distribuye el software en violación de este Acuerdo, la Parte B está dispuesta a compensar a la Parte A por la cantidad de copias vendidas o distribuidas en violación de este Acuerdo a 20 veces el precio minorista del mercado. precio del software vendido o distribuido.

4. Si la Parte B viola este acuerdo e infringe los derechos de propiedad intelectual de la Parte A, la Parte B está dispuesta a aceptar un reclamo financiero de no menos de 500.000 yuanes de la Parte A.

5 Sin esto, ninguna de las partes podrá rescindir unilateralmente este contrato por motivos legítimos estipulados en el contrato o por la ley; de lo contrario, deberá pagar a la otra parte una indemnización por daños y perjuicios de 10.000 RMB.

6. Si el incumplimiento del contrato por una parte causa pérdidas a la otra parte, además de la compensación por las pérdidas, también asumirá otra responsabilidad por incumplimiento del contrato.

7. Si la ejecución indebida causa pérdidas a un tercero, éste será responsable de la indemnización.

Catorce. Mediación de disputas

Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato o de la interpretación y aplicación de cualquiera de los términos de este contrato entre la Parte A y la Parte B se resolverá mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda ante el Tribunal Popular competente.

Quince. Otros

1. Ambas partes podrán negociar y firmar un acuerdo complementario como anexo al presente contrato de agencia, que implique la complementación, modificación y extinción del presente contrato de agencia. Los anexos a este contrato tienen el mismo efecto legal que este contrato.

2. Las órdenes de compra de productos y otras transacciones comerciales enviadas por fax por ambas partes tienen el mismo efecto legal que este contrato.

3. El presente contrato se celebra por duplicado, conservando cada parte un ejemplar del mismo y surtirá efectos una vez firmado y sellado, teniendo el mismo efecto jurídico.

4. La página * * de este contrato deberá estar estampada con un sello de costura en el lado derecho de la página del contrato.

Parte A: XX Co., Ltd. Parte B: XX Co., Ltd.

Representante legal:

Contacto comercial:Contacto comercial:

Dirección:Dirección:

Código postal:

Tel:Tel:

Fax:Fax:

Fecha:Fecha :

p>