¿Dónde puedo encontrar una empresa de traducción habitual en Shenyang?
El precio de los servicios de traducción con diferentes requisitos de calidad también es diferente. Los estándares de cobro de las empresas de traducción (Aohua Translation Company, que insiste en la calidad sin compromisos) tienen muchos factores que lo afectan, principalmente los siguientes puntos:
Hablemos primero de la traducción escrita:
Idiomas de traducción. Los idiomas más pequeños son generalmente más caros. La traducción al chino es más cara que la traducción al extranjero. Si se trata de una traducción al extranjero, el precio es más alto.
1. Número de palabras traducidas. Las empresas de traducción generalmente cobran en función del número de palabras. Los documentos con menos palabras, como documentos de identidad y pasaportes, se cobran según el método de facturación por piezas pequeñas (por ejemplo, si tienen menos de 200 palabras, se cobra según el número de palabras). el método de facturación por piezas pequeñas)
2. Por ejemplo, nivel de lectura, nivel de prueba fina y nivel de publicación. Cuanto mayor sea el nivel de detalle, profesionalidad y elegancia de la traducción requerida, mayor será el precio, que por supuesto también incluye la composición tipográfica. (Para decirlo sin rodeos, el nivel de los traductores utilizados varía)
3. Los casos urgentes implican un aumento en el número de traductores necesarios o en las horas de trabajo de los traductores, por lo que acelerar el caso requiere tarifas adicionales.
4. Diferencias regionales. Independientemente del nivel de traducción, en las grandes ciudades como Beijing, Shanghai y Guangzhou, los costos de mano de obra y de tienda son muy altos y, naturalmente, el precio no es barato.
Hablemos de interpretación:
1. La interpretación y la traducción son generalmente más caras en los idiomas pequeños, porque los productos son raros y caros.
2. Clima y tiempo de trabajo. Los honorarios cobrados en zonas remotas y con malas condiciones serán mayores. La jornada laboral de los traductores habituales de la empresa es de ocho horas. Si se requieren horas extras adicionales, la compensación se basará en el pago de horas extras acordado por ambas partes. (Algunos de los gastos de alimentación, alojamiento y transporte de los traductores corren a cargo del cliente, y otros corren a cargo de la empresa de traducción)
3. El nivel del intérprete y la experiencia laboral en el ámbito profesional son factores importantes que inciden en el precio. Esto también se basa en las necesidades del cliente, si se trata de una negociación comercial en un ámbito profesional, una reunión informativa importante, etc., entonces se necesitan traductores profesionales en el ámbito correspondiente y no un profesional. Se requiere terminología, puede elegir personal de traducción general.
4. Interpretación simultánea e interpretación consecutiva. La razón para hablar solo de este punto es que la dificultad de la interpretación simultánea, la interpretación consecutiva y la interpretación general es muy diferente. Los estándares de cobro de la interpretación simultánea generalmente se calculan por minuto. La interpretación consecutiva son generalmente líderes de la industria.
Recordatorio:
1. Cuando busque una empresa de traducción, asegúrese de verificar si la empresa tiene calificaciones comerciales legales y formales (licencia comercial, varios certificados de certificación).
2. Durante la conversación laboral con la empresa de traducción, puede solicitar ver sus casos de cooperación empresarial para determinar los estándares de traducción que necesita.
3. Algunas empresas de traducción ofrecen servicios de traducción de prueba. Puedes preguntarte si los materiales que necesitas traducir se pueden traducir de prueba para poder juzgar el nivel de la empresa.
4. Antes de firmar un contrato, asegúrese de negociar todos los detalles y agregarlos al contrato para evitar disputas innecesarias más adelante.
5. Además del contrato, se deberá firmar un acuerdo de confidencialidad para proteger la privacidad personal o los secretos comerciales, ya sea de interpretación o traducción.