Red de conocimiento del abogados - Respuesta a la Ley de patrimonio - Pregunte por el significado del poema de Su Shi "Shui Diao Ge Tou"

Pregunte por el significado del poema de Su Shi "Shui Diao Ge Tou"

Shui Tiao Ge Tou

Su Shi

¿Cuándo saldrá la luna brillante? Pídele vino al cielo. Me pregunto qué año es hoy en el palacio en el cielo. Quiero retroceder con el viento, pero me temo que hará frío en las zonas altas. Baila y limpia la sombra, ¿cómo puede ser estar en el mundo humano? Dirígete al Pabellón Zhu, mira hacia el Qihu y la luz te dejará sin dormir. No debería haber odio, ¿por qué deberíamos reunirnos cuando nos despedimos? La gente tiene alegrías y tristezas, separaciones y reencuentros, y la luna crece y mengua. Esto es algo difícil en la antigüedad. Espero que la gente viva para siempre y viaje miles de kilómetros como una cigarra.

Este poema es un poema escrito para mirar la luna llena en el Festival del Medio Otoño y expresar mi infinita nostalgia por mi hermano menor Su Che. El poeta utiliza técnicas de descripción de imágenes para delinear la atmósfera de una luna brillante en el cielo, una mujer hermosa a miles de kilómetros de distancia y una atmósfera vasta y solitaria. El estado de ánimo de independencia del mundo se integra con los mitos y leyendas del pasado. En la luna creciente y menguante, impregna un fuerte significado filosófico, se puede decir que es una obra de lamentación que integra altamente la naturaleza y la sociedad. La parte superior del poema describe los extraños pensamientos de mirar la luna e imaginar viajar entre inmortales en el palacio lunar. La próxima película trata sobre el cuerpo y la esperanza después de admirar la luna. El poeta considera a la luna como una compañera viva y emocional. No sólo puede sentir la belleza objetiva de la naturaleza, sino también apreciar el amor de los seres humanos. Puede alcanzar el estado de interacción entre las cosas y yo, y la integración del hombre con él. luna, que encarna los buenos deseos de un toque muy humano. De los cambios de la luna, creciente y menguante, la asociamos con las alegrías y tristezas de la vida, y así llegamos a la conclusión de que no se debe buscar la perfección en todo. Todo el poema tiene una concepción fantástica, audaz y elegante, con Yongyue como centro expresando el "regreso" de los inmortales errantes y la danza directa del "mundo", las contradicciones y confusiones de la separación y la unión al mundo, así como el optimismo de mente amplia y autoadaptado, a largo plazo y la esperanza de vida. Buenos deseos, ricos en filosofía y sentimientos humanos. La intención es alta, el concepto es novedoso y la concepción artística es fresca y pintoresca. Finalmente, termina con sentimientos de amplitud de miras, que es una expresión natural de los sentimientos del poeta. Tiene encanto emocional y un estado magnífico, y tiene un alto valor estético. Este poema está lleno de hermosas frases por su hermosa concepción artística, rica filosofía y emociones conmovedoras, se ha cantado hasta el día de hoy.

Apreciación 2: Apreciación de "Shui Tiao Ge Tou" de Yuan Xingpei por Su Shi

El pequeño prefacio antes del poema dice: "Festival del Medio Otoño de Bingchen, bebiendo felizmente hasta el final del día, y emborrachándome, escribí este artículo con todo mi corazón "Ziyou nació en el noveno año de Xining, Shenzong de la dinastía Song del Norte (1076). En ese momento, Su Shi era el gobernador de Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong). En la noche del Festival del Medio Otoño, bebía mientras admiraba la luna hasta el amanecer, por lo que compuso la canción "Shui Diao Ge Tou".

En un escenario natural, la luna es muy romántica y puede inspirar asociaciones artísticas de las personas. Una luna creciente les recuerda a las personas cosas en ciernes; una luna llena les recuerda a las personas una vida hermosa y completa; el brillo de la luna les recuerda a las personas una personalidad recta. Muchos hermosos ideales y anhelos del ser humano se concentran en la luna. ¡La luna está simplemente poetizada! Su Shi era un hombre con una personalidad muy audaz y un temperamento muy romántico. Cuando estaba borracho en la noche del Festival del Medio Otoño y miraba la hermosa y reunida luna, sus pensamientos y sentimientos parecían tener alas, volando libremente en el cielo y en la tierra. Reflejado en las palabras, se formó un estilo audaz, libre y sencillo.

Al comienzo de la película, surge una pregunta: ¿Cuándo comenzó a existir la luna brillante? "¿Cuándo apareció la luna brillante? Pregúntale al cielo azul sobre el vino". como su amigo y le preguntó sobre el vino, lo que demostró su carácter audaz y su extraordinario coraje. Estas dos frases se derivan del poema "Vino para preguntarle a la luna" de Li Bai que dice: "¿Cuándo aparecerá la luna en el cielo azul? Dejaré de beber hoy y preguntaré. Sin embargo, el tono de Li Bai aquí es más tranquilizador". Y Su Shi porque quería volar al Palacio de la Luna, por lo que su tono era más preocupado y urgente. "¿Cuándo vendrá la luna brillante?" Esta pregunta es muy interesante. Parece estar rastreando el origen de la luna brillante y el origen del universo; Podemos sentir los elogios del poeta y el anhelo por la luna brillante.

Las siguientes dos frases: "No sé qué año es hoy en el palacio en el cielo". La alabanza y el anhelo por la luna brillante están aún más avanzados. Han pasado muchos años desde el nacimiento de Mingyue. No sé qué tipo de día es esta noche en el Palacio de la Luna. El poeta imaginó que debía ser un buen día, por eso la luna era tan redonda y brillante. Quería echar un vistazo, así que continuó: "Quiero viajar con el viento hacia atrás, pero me temo que las torres y los edificios de jade en los lugares altos estarán demasiado fríos. Quería viajar con el viento y volar hacia el". Moon Palace, pero temía que las torres y los edificios de jade fueran demasiado altos, no puede soportar el frío allí. "Qionglou Yuyu" proviene de "Notas complementarias de Da Ye": "Qu Qianyou estaba jugando con la luna en la orilla del río, ¿o qué hay allí? Qu Xiao dijo: 'Puedes seguirme para verlo'. la luna estaba a medio día y Qionglou Yuyu estaba en ruinas. "Por supuesto". "Hace demasiado frío" es una alusión de "Registros varios del emperador Ming": en la noche del 15 de agosto, Ye Jingneng invitó al emperador Ming a ir. Visita el Palacio de la Luna. Antes de irse, Ye le pidió que usara ropa de cuero. Cuando llegamos al Palacio de la Luna, hacía demasiado frío para estar de pie.

Estas líneas describen claramente la frialdad del palacio lunar, implicando el brillo de la luz de la luna, e implícitamente expresan la ambivalencia del anhelo por el cielo y la nostalgia por la tierra. Hay dos palabras que vale la pena señalar aquí, a saber, "regresar" en "Quiero viajar con el viento de regreso". Volando hacia el cielo y entrando en la luna, ¿por qué se dice que regresa? Tal vez sea porque Su Shi anhelaba la luna brillante y ya la había considerado como su destino. A juzgar por los pensamientos de Su Shi, estaba profundamente influenciado por el taoísmo, mantenía una actitud indiferente hacia la vida y le gustaban las técnicas taoístas para preservar la salud, por lo que a menudo tenía la idea de renacer y convertirse en inmortal. Su "Qian Chibi Fu" describe la sensación etérea al navegar bajo la luz de la luna: "Es tan vasto como Feng Xu navegando en el viento sin saber dónde se detiene; es tan agitado como quedarse solo en el mundo, volviéndose inmortal y ascendiendo a inmortalidad”. Viene también de mirar la luna y pensar en ascender a la inmortalidad, lo cual se puede corroborar con este poema.

Pero Su Shi ama más la vida en la tierra después de todo "¡Bailar para despejar las sombras es como vivir en el mundo!" En lugar de volar al frío palacio de la luna, es mejor quedarse en el mundo y. ¡Baila bajo la luz de la luna! "Sombra clara" se refiere a la figura clara bajo la luz de la luna. "Bailar para aclarar la sombra" significa bailar y jugar con la propia sombra clara. "Drinking Alone under the Moon" de Li Bai decía: "Canto sobre la luna errante y mis sombras danzantes son desordenadas". "Dancing to Clear the Shadows" de Su Shi nació de aquí. Este poema comienza fantaseando con el cielo y luego vuelve a amar el mundo. Un "deseo", un "pero miedo" y un "cómo es", los puntos de inflexión intermedios muestran los altibajos de las emociones de Su Shi. En la contradicción entre nacer en el mundo y unirse al mundo, finalmente permitió que ganara la idea de unirse al mundo.

"¿Cuándo saldrá la luna brillante?" Este era un misterio sin respuesta en la época de Su Shi hace novecientos años, pero hoy los científicos ya pueden calcularlo. Viajar con el viento hacia la luna era solo una fantasía para Su Shi, pero hoy se ha convertido en una realidad. Sin embargo, al leer hoy los poemas de Su Shi, todavía no podemos evitar admirar su rica imaginación.

La segunda película está asociada a la luna llena del Festival del Medio Otoño y se asocia a la despedida en el mundo. "Gira Zhuge, baja Qihu, brilla sin dormir". Tanto "girar" como "bajar" se refieren al movimiento de la luna, lo que implica que la noche es profunda. La luz de la luna atravesó el pabellón bermellón y atravesó las puertas y ventanas talladas, buscando a los insomnes de la habitación. "Insomnes" generalmente se refiere a quienes se sienten tristes porque no pueden reunirse con sus seres queridos, por lo que no pueden dormir. ¡Qué lástima que la luna esté llena pero la gente no pueda ser redonda! Entonces el poeta se quejó de Mingyue y dijo: "No debería haber odio, ¿por qué siempre se vuelve redondo cuando decimos adiós?" No deberías tener ningún resentimiento hacia Mingyue, ¿verdad? ? Esta es una queja de que Mingyue deliberadamente dificulta las cosas a las personas y les agrega tristeza, pero también expresa implícitamente simpatía por las personas desafortunadas.

Entonces, el poeta giró su pluma y dijo algunas palabras reconfortantes para disculpar a Mingyue: "La gente tiene alegrías y tristezas, y la luna crece y mengua. Este asunto es difícil de resolver en la antigüedad". , la gente lo tiene. Hay alegrías y tristezas, y la luna crece y mengua. Hay momentos en que está cubierta por nubes oscuras, hay momentos en que está dañada e incompleta, y también se arrepiente. Desde la antigüedad, nada es perfecto en el mundo. En este caso, ¿por qué deberíamos sentirnos tristes por la separación temporal? Estas pocas frases proporcionan una visión general de alto nivel desde la gente hasta la luna, desde la antigüedad hasta el presente, y son muy filosóficas.

El final del poema dice: "Espero que la gente viva para siempre, a miles de kilómetros de Chanjuan". "Chanjuan" significa hermoso, aquí se refiere a Chang'e, que significa luna brillante. "***Chanjuan" significa ***Mingyue. La alusión proviene del "Moon Fu" de Xiezhuang en la Dinastía del Sur: "A miles de kilómetros de distancia, hay una luna brillante, ya que la separación del mundo es inevitable, siempre y cuando". Los parientes están vivos durante mucho tiempo, incluso si están a miles de kilómetros de distancia, los dos lugares pueden conectarse a través de la luna brillante que ilumina el mundo y pueden comunicarse entre sí. "Que la gente viva para siempre" significa romper las limitaciones del tiempo; "A miles de kilómetros de la luna" significa romper las barreras del espacio. Que el amor común por la luna brillante una a las personas que están separadas entre sí. Los antiguos tenían un dicho sobre la "amistad espiritual". Los buenos amigos están lejos y no pueden encontrarse, pero pueden comunicarse en espíritu. ¡También se puede decir que "Qianli *** Chanjuan" es una especie de amistad divina! Wang Bo tiene dos poemas: "Hay amigos cercanos en el mar y somos como vecinos en el fin del mundo". Tiene un significado profundo y se ha transmitido como una buena línea. En mi opinión, "Qianli ***Chanjuan" tiene enfoques diferentes pero el mismo propósito. Además, "Looking at the Moon and Huaiyuan" de Zhang Jiuling dice: "La luna brillante sale sobre el mar, y el fin del mundo es en este momento". "Autumn Skies Send Away" de Xu Hun dice: "Solo deberíamos hacerlo". Espere la luna brillante y estaremos con usted a miles de kilómetros de distancia". Pueden consultarse entre sí. . Como se menciona en el pequeño prefacio antes del poema, este poema expresa la nostalgia por su hermano menor Su Che (ziyou), pero no se limita a esto. Se puede decir que este poema son los mejores deseos de Su Shi para todos aquellos que están experimentando el dolor de la separación en la noche del Festival del Medio Otoño.

Esta canción "Shui Tiao Ge Tou" siempre ha sido muy elogiada. "Tiaoxi Yuyincong Hua" dice: "Desde que salió" Shui Diao Ge Tou "de Dongpo, todos los demás poemas del Medio Otoño se han vuelto inútiles. No es exagerado pensar que es el mejor poema sobre el Festival del Medio Otoño". . de. Este poema parece ser un diálogo con Mingyue, en el que se explora el significado de la vida. Es a la vez racional e interesante, y muy estimulante. Su concepción artística es audaz y amplia, sus sentimientos son optimistas y de mente abierta, su anhelo por la luna brillante, su apego al mundo, sus colores románticos, su estilo desenfrenado y su lenguaje fluido aún pueden darnos un sano sentido del humor a este Día. Disfrute estético.

Apreciación 3:

Mirar la luna en la última película está lleno de relajación, emoción y confusión, pero también es realista, elegante y noble. Las primeras cuatro oraciones preguntan sobre la luna y el año una tras otra, lo cual es similar a las "Preguntas celestiales" de Qu Yuan, que es muy interesante. La gente de la dinastía Tang llamaba a Li Bai el "Inmortal exiliado", mientras que Huang Tingjian llamaba a Su Shi y Li Bai los "Dos inmortales exiliados". El propio Su Shi también imaginó que era un hombre en la luna en su vida anterior, por lo que. Pensé en "regresar con el viento". Pero el cielo y la tierra, la fantasía y la realidad, la mundanalidad y la mundanalidad, todo lo atraía al mismo tiempo. Por el contrario, todavía se basa en la realidad, ama apasionadamente al mundo y siente que la vida en el mundo con hermanos, parientes y amigos es cálida y amigable. Bailando bajo la luna, el reino de la vida con luces y sombras puras es mejor que los pasos de las nubes sobre la luna y la tierra, y que el vasto y frío palacio en el cielo. Aunque está en el mundo de los mortales, su pecho es extremadamente amplio y brillante. La próxima película está llena de gente. La vida no está exenta de arrepentimientos, las alegrías y las tristezas son uno de ellos. Su Shi tenía una profunda hermandad. Él y Su Zhe se separaron de Yingzhou en el cuarto año de Xining (1071) y no se han visto en seis años. Su Shi era originalmente el magistrado general de Hangzhou, pero como Su Che estaba a cargo del secretario en Jinan, solicitó específicamente mudarse al norte. Cuando llegamos a Michigan, todavía no teníamos oportunidad de conocernos. "No podemos vernos tan cerca del cielo, pero somos iguales a miles de kilómetros de distancia. No hay separación en la vida, pero quién sabe la importancia del amor (Yingzhou Chubie Ziyu), pero Su Shi cree que así es. la gente tiene alegrías y tristezas, las despedidas y las lunas son lo mismo que los crecientes y menguantes de las nubes y el sol, y ambos son naturales, no hay necesidad de estar triste. Finalmente, reconciliamos nuestros sentimientos y nos consolamos admirando juntos la luna. El pesar de la separación fue compensado por los sentimientos de amistad. En la vida, no buscamos reuniones a largo plazo. Si dos corazones están en armonía, la luna brillante y la luna no son un reino hermoso. La primera parte de este poema está dedicada a la vida y la segunda parte es buena en la vida. Muestra el amor de Su Shi por la vida y sus sentimientos de amplitud de miras. Los poemas tienen un estado de ánimo noble, razonamiento claro, emociones profundas y están escritos de manera libre y desenfrenada. Están llenos de movimiento espiritual, sin tallas falsas, y los pergaminos son suaves y lisos. anotado y recitado durante novecientos años. "Tan pronto como aparecieron los poemas del Festival del Medio Otoño en "Shui Diao Ge Tou" de Dongpo, todos los demás poemas fueron descartados" (Volumen 39 de la "Colección Tiaoxi Yu Yinye Huahou" de Hu Zai). "Frost Sky Dawn Corner" de Wu Qian: "Cantemos" Shui Tiao "de Dongpo, bajo el rocío claro, las solapas están cubiertas de nieve". El capítulo 30 de "Water Margin" escribe el 15 de agosto: "Puedes cantar Mid- Festival de Otoño a la luna y el paisaje. "Qu'er" fue cantada por "una canción del Festival del Medio Otoño" Shui Tiao "por un erudito de Dongpo. Se puede ver que la canción era popular en las dinastías Song y Yuan". .

Apreciación 4:

Este poema fue escrito en el noveno año de Xining (1076), el reinado del emperador Shenzong de la dinastía Song, que era el Festival de Medio Otoño del año Bingchen. El autor conocía Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong) en ese momento. Se puede ver en el prefacio que este poema es una obra lírica después de estar borracho, y también expresa el anhelo por su hermano Su Che (Ziyou). Los antiguos comentaron que la primera mitad del poema "es naturalmente la pluma de una deidad que se transforma en un ser humano" ("Ci Jie" fue escrito primero). De hecho, todo el estilo del poema no es así.

El propósito de esta palabra es expresar los sentimientos de soledad del autor durante su exilio, que se mezcla con ideas taoístas y reflexionar sobre el mundo y hacer sus necesidades. El autor admira los cambios de los tiempos antiguos y modernos, lamenta el fluir del universo y desprecia la siniestra burocracia y las turbulencias. Recuerda la sabia filosofía de la vida y utiliza la técnica de la representación visual para delinear la atmósfera de un reino donde se encuentra la luna. Es brillante, la belleza está a miles de kilómetros de distancia y el mundo está solitario y lejano. El estado de ánimo del poema es una fusión del pasado y los mitos y leyendas. En la luna creciente y menguante, está infiltrado. Fuerte significado filosófico. Se puede decir que es una obra sentimental que integra altamente la naturaleza y la sociedad.

La vida de Su Shi estuvo dominada por un alto confucianismo y pragmatismo. Pero también "amaba el taoísmo" y, después de la mediana edad, expresó una vez su "regreso al budismo y a los monjes". A menudo se vio envuelto en la disputa entre el confucianismo y el budismo. Cada vez que se siente frustrado y frustrado, los pensamientos de Lao y Zhuang surgen para ayudarlo a explicar su confusión sobre cómo avanzar y retroceder. En el cuarto año del reinado de Xining (1071), el emperador Shenzong de la dinastía Song nombró a funcionarios de la prefectura de Kaifeng para juzgar a Hangzhou con el fin de evitar el torbellino de disputas políticas en Bianjing. En el séptimo año del traslado de Xining a Mizhou, aunque fue voluntario, todavía estaba en una posición de ser ignorado. Aunque era "hermoso" y mostraba cierta amplitud de miras en ese momento, era difícil ocultar la profunda ira en su corazón. Este poema del Festival del Medio Otoño es la sublimación y resumen de esta peligrosa experiencia en la carrera oficial. "Dzui" es la palabra principal para apreciar al niño, y "también embarazada del niño" es la palabra auxiliar.

Para el autor, que siempre ha defendido el principio de "honrar al Señor y beneficiar al pueblo", la separación de hermanos y las relaciones personales son, al fin y al cabo, cargas éticas secundarias frente a las preocupaciones del país por las fronteras. Este punto queda profundamente insinuado en el prefacio del título.

Este poema canta a la luna durante todo el poema, pero siempre está relacionado con los asuntos humanos. En la primera película, la luna brillante se usa para describirse a uno mismo como distante, mientras que en la segunda película, la luna llena se usa para expresar los sentimientos de despedida. La pregunta al comienzo del poema, "¿Cuándo vendrá la luna brillante?" va directa al grano y el poder de la escritura es asombroso. Varios eruditos señalaron que el significado de las palabras aquí está estrechamente relacionado con las "Preguntas celestiales" de Qu Yuan y "Walking Wine to the Moon" de Li Bai, lo que puede explicar el "esfuerzo del autor por tener la ambición de estar en el mundo", pero no está en armonía con el mundo secular. Las siguientes líneas de "No conozco el palacio en el cielo" están llenas de idas y vueltas, llenas de altibajos. Muestra que el autor "sale del mundo" y "entra en el mundo". Es decir, el estado de profunda divagación y confusión en cuanto a la elección entre "retirada" y "avance", "oficial" y "oculto". Cuando Li Zehou explicó la estética de los poemas de Su Shi, dijo: Su Shi desarrolló "la psicología dual contradictoria de avance y retroceso que comenzó a mediados y finales de la dinastía Tang hasta un nuevo punto cualitativo de cambio". La indiferencia en la vida que emerge es más profunda y pesada que cualquier 'retiro', 'regreso' al campo' o 'escapado' del mundo verbal o fáctico" ("El viaje de la belleza"). Estas conclusiones son muy reveladoras para comprender la propia letra de "Shui Tiao Ge Tou". Las dos frases "Miedo a Qionglou Yuyu" encarnan los mitos y leyendas que se encuentran en Youyang Zazu de Duan Chengshi. Se dice que no es fácil unirse al mundo y que es especialmente difícil nacer. Sin embargo, todavía quiero decir que debes poder comportarte en la sociedad real. Aquí radica la doble ambivalencia de "salir del mundo" y "unirse al mundo", así como una ligera sospecha hacia el orden feudal. Aunque la conexión entre el contexto ha expresado su autocompasión y deseo de alcanzar el éxito. Muchos pensamientos aparentemente "más allá del mundo" en los poemas de Su Shi son en realidad una forma de contraataque de pensamientos de "unirse al mundo", como es el caso de este artículo.

La próxima película combina realismo con pinceladas a mano alzada y transforma el paisaje en emoción. El "Pabellón Zhuan Zhu" tiene tres frases: "Cuanto más giras, más profundo giras y tendrás tu propia verdad maravillosa" ("Una breve explicación de Tang y Song Ci" de Tang Guizhang). Las dos frases "no debería" están escritas de una manera vívida y frustrada. En la superficie, culpan a la luna y piden la luna, pero en realidad aprecian a los demás. "La luna está llena mientras no haya odio" (Shi Manqing), que originalmente es sinónimo de "la gente comete muchos errores" (Du Fu). Las tres frases "El hombre tiene alegrías y tristezas, separación y reencuentro", entrelazan la naturaleza y la sociedad, y utilizan las leyes siempre cambiantes del universo para explicar el hecho de que ha habido menos y más separación en el mundo humano desde la antigüedad. El estado de ánimo cambia y se vuelve de mente abierta, para consolarse. Las dos últimas frases toman "Moon Fu" de Xie Zhuang de las dinastías Liu y Song en las dinastías del Sur y lo transforman a un nivel superior, enviando profundos deseos a todos los familiares fallecidos en el mundo, añadiendo una connotación positiva y enérgica al poema completo. El reino del poema se vuelve más claro y distante, y la emoción del poema se vuelve cada vez más seria y duradera. Tiene una belleza sublime que es "emocional y majestuosa, más allá del polvo y la suciedad" (Prefacio de Hu Yin). a Poemas de vino").

Desde la perspectiva del logro artístico, este artículo es una de las obras representativas de Su. Tiene una concepción fantástica, un camino fronterizo único y está lleno de romanticismo. En términos de estilo, es "eliminar la fragancia de Qiluo, deshacerse del grado persistente; hacer que la gente suba alto, mire a lo lejos y cante en voz alta" (Prefacio a las palabras del vino de Hu Yin). Side"), que siempre ha sido reconocido como el canto del cisne en la poesía del Festival del Medio Otoño. En términos de interpretación, la primera mitad de la palabra se escribe verticalmente y la segunda mitad se describe horizontalmente. La primera película es un edificio de gran altura y la siguiente está llena de giros y vueltas. La primera mitad es la introducción de nuevos mitos de las dinastías pasadas, y también es el desarrollo evolutivo de la poesía de hadas de las dinastías Wei, Jin y las Seis Dinastías. La segunda mitad está dibujada puramente en blanco, con la persona y la luna tocándose. Se llama física deductiva, pero en realidad explica personas y asuntos. La escritura es intrincada y oscilante. En cuanto a disposición, la parte superior se eleva en el cielo y parece vacía al entrar; la parte inferior tiene ondas en cascada, volviendo a la realidad virtual y convirtiéndose en realidad. Al final, lo virtual y lo real se entrelazan, y Xu Xu llega a su fin.

El autor no sólo destaca la "conciencia universal del universo", sino que también abandona el "asombro ante la eternidad mágica" (comentario de Wen Yiduo sobre "Spring River Flower Moonlight Night"). No trata los cambios y el desarrollo de la naturaleza con total indiferencia, sino que se esfuerza por encontrar el sentido de la vida de "entretenerse según las circunstancias" a partir de las leyes de la naturaleza. Por eso, aunque este poema es básicamente un canto sentimental del otoño, no le falta el encanto de "la primavera nace al tocar el lugar" y lleva a la gente hacia arriba.

Apreciación 5:

El detalle de "pedir vino al cielo" es similar al "Wen Tian" de Qu Yuan y al "pedir vino a la luna" de Li Bai. La obsesión por hacer preguntas y las distracciones de los pensamientos tienen ciertamente una esencia, energía y espíritu similares concentrados en ellas. En términos de motivación creativa, la majestuosa poesía de "Tian Wen" de Qu Yuan, que contiene más de 170 preguntas, surgió de su deambular por las montañas y los ríos, experimentar las tumbas y la tierra después de su exilio y ver "imágenes del cielo, tierra, montañas, ríos y dioses" en el Templo de los Antiguos Reyes de Chu y el Salón Ancestral de Gongqing. Y "preguntó sobre ello" después de que "los antiguos sabios y monstruos actuaron" ("Capítulos y Sentencias de Chu Ci·Tianwen de Wang Yi Prefacio"). Es el producto del contacto situacional y la excitación.

La autonota del poema de Li Bai "Caminando con el vino y preguntando a la luna" es: "Mi viejo amigo Jia Chun me ordenó que preguntara sobre ello". Como se menciona en el prefacio, el poema de Su Shi es una rapsodia sobre mirar la luna en el Festival del Medio Otoño y beber alegremente al final de la noche. También es un "trabajo de ociosidad" ("Palabras humanas" de Wang Guowei). . Todos tienen las características de aparición repentina y preguntas extrañas. Desde un punto de vista psicológico creativo, antes de que Qu Yuan entrara al templo de los antepasados, ya estaba "gritando Hao Min, mirando al cielo y suspirando" ("Capítulo y oraciones de Chu Ci: Prefacio a Tian Wen" de Wang Yi Estaba en un estado mental emocional y loco, por lo que preguntó El cielo azul "parece una locura pero no una locura, y está extremadamente enojado y triste" ("Nuevas notas sobre Chu Ci" de Hu Junyuan). Li Bai dijo: "Sólo deseo que la luz de la luna brille siempre en la copa dorada cuando canto sobre el vino" ("Pregúntale al vino a la luna") También se puede escuchar el estado de ánimo exuberante de frustración y desesperación. Su Shi escribió este poema en Bingchen (1076). En ese momento, debido a que se oponía a la nueva ley de Wang Anshi, pidió ser designado para Mizhou. Estaba profundamente preocupado por la situación política de la corte imperial, pero también tenía un estado de ánimo complicado al esperar regresar a Bianjing. Por lo tanto, era el Festival del Medio Otoño, así que me emborraché después de una copa y mi estado de ánimo estaba lleno. del ritmo en el estado de ánimo menguante. En realidad, la psicología creativa de las tres personas está estrechamente relacionada.

Al comprender el origen creativo y el estado de ánimo creativo específico del poema "Wentian" de Su Shi, si examinamos este poema nuevamente, será fácil captar los cambios sutiles en su psicología y así vislumbrar su intereses complejos en la vida. La parte superior del poema expresa principalmente la ambivalencia entre unirse al mundo y nacer después de una frustración política. Ver la luna y preguntar por el cielo, perseguir la luna pero dudar, deambular entre "el cielo" y "el mundo". Esto es inseparable de las características ideológicas de Su Shi de centrarse en el confucianismo sin ser pedante y participar en el budismo y el laoísmo sin ser adicto. Por lo tanto, se dice que cuando Shenzong de la dinastía Song leyó "Tengo miedo de los hermosos edificios y los edificios de jade, y del frío en los lugares altos", suspiró "Su Shi siempre ama al emperador" y se mudó a Ruzhou basándose en este. ("Sui Shi Guang Ji" cita "Ancient and Modern Ci" de Yang Shi) Muestra el verdadero amor de Su Shi por "el mundo". En cuanto a si realmente significa "te amo", es difícil decirlo con seguridad. Vale la pena señalar que el estilo de lenguaje y la mentalidad ambivalente de Su Shi se muestran en "Quiero viajar con el viento de regreso a casa, pero tengo miedo de que los edificios imponentes y los edificios de jade estén demasiado fríos en los lugares altos. Bailo para despejar mi sombra". ¿Cómo puedo sentirme en el mundo?", que alguna vez fue imitado por todos. Por ejemplo, "Quiero atravesar flores para encontrar el camino, ir directamente a las profundidades de las nubes blancas y el majestuoso arco iris" de Huang Tingjian. extenderse.", pero me temo que en lo profundo de las flores, el rocío rojo mojará la ropa de las personas", y Zhao Bingwen "Quiero montar una ballena de regreso, pero tengo miedo de los dioses y los funcionarios. Pensé que era cierto cuando estaba borracho sonreí y acaricié las manos de los inmortales, y me quedé dormido en mis sueños varias veces, etc. Las huellas de imitación son muy profundas, pero el interés es inferior al de Su Shi.

Xia Que surge de la contradicción entre nacimiento y entrada al mundo, y está dedicado al "mundo humano". También sale a relucir el significado de "tener hijos al mismo tiempo". Las primeras tres oraciones en realidad describen la forma de la luz de la luna que brilla sobre las personas, y las tres palabras "girar, bajar y brillar" describen completamente el encanto del movimiento de la luz de la luna. La palabra "Wu Mian" se relaciona directamente con los asuntos personales del Festival del Medio Otoño, y el significado de "llevar" al hermano menor se revela vagamente. Las siguientes cinco frases surgen de pensamientos personales, desde la despedida personal hasta la despedida de personas de todo el mundo, lo que de repente realza el ámbito del poema. No sólo para la masturbación, sino también para la comodidad, el significado se vuelve cada vez más profundo. Las dos líneas de Shapai provienen de la "Oda a la Luna" de Xiezhuang: "La belleza es tan alta que el sonido se corta del polvo y la luna brilla intensamente a pesar de que está a miles de kilómetros de distancia". Aunque la luna está llena y la gente no está llena, la luna brilla a miles de kilómetros en el mismo cielo. Si una persona puede vivir una vida larga, tendrá un día tan lleno como la luna. Toda la palabra tiene muchas emociones y el significado es profundo. La principal línea de emoción en esta palabra es la libertad entre las contradicciones. Xi Hu Zai dijo una vez: "Tan pronto como salieron los poemas del Festival del Medio Otoño de" Shui Diao Ge Tou "de Dongpo, el resto de los poemas fueron completamente descartados ("Tiaoxi Yuyincong Hua") Es posible que los poemas restantes no lo hayan hecho". para ser desechado, pero los poemas de Dongpo se han escrito desde entonces. Sus características de escritura de "Legacy of Tianwen" (la "Interpretación de Qi Song Tang Ci de Liu Tiren") y "El desapego del corazón inmortal de Taibai" (la "Revisión manual de Dongpo Yuefu" de Zheng Wenzhuo) hacen que sus pensamientos y trazos de apertura y cierre sean únicos. se han convertido en objeto de admiración para las generaciones futuras y se han transmitido a través de los siglos. Seis años después de escribir este poema, Su Shi compuso otro poema, "Nian Nujiao", sobre la admiración de la luna durante el Festival del Medio Otoño:

Mirando a lo lejos desde una posición alta, se puede ver el cielo. Miles de kilómetros de nubes, sin dejar rastro. El osmanthus vuela al lugar donde brilla la luz y el verde otoñal queda empapado de frío durante un día. Yuyu Qionglou, montando un luan de un lado a otro, la gente está en el país de Qingliang. Las montañas y los ríos son pintorescos y el humo y los árboles son visibles a lo lejos. Borracho, aplaudí y canté salvajemente, levanté mi copa hacia la luna y nos miramos como tres invitados. Bailando y deambulando bajo el viento y el rocío, no sé qué noche es. Quería montar en el viento, pero se dio la vuelta y regresó. No tenía sentido montar en las alas de un roc. En el Palacio de Cristal se rompió una flauta.

La escena es similar a la anterior, pero el significado es diferente. Las contradicciones, los giros y vueltas, y la apertura y cierre de reinos en el palacio anterior se transforman en un aire claro y abierto en este palacio. Liu Xizai dijo una vez: "Los poemas Ci de Dongpo tienen la apariencia de dioses que salen del mundo". ("Yi Gai·Ci y el resumen musical") Esta frase parece unilateral cuando se utiliza para comentar los poemas Ci del Festival del Medio Otoño de Qianqian. , pero solía comentar este artículo, es más No podría ser más preciso.

Apreciación 6:

Muchos críticos consideran que este poema es el "Tianwen" entre los poemas, y también tiene la mente de hada de Li Bai.

"Heavenly Question" de Qu Yuan contiene más de 170 preguntas; "Wine to Ask the Moon" de Li Bai es una obra improvisada de nostalgia. Este poema de Su Shi es una rapsodia sobre mirar la luna en el Festival del Medio Otoño y tomar una copa alegre al final de la noche. También es un "trabajo de ociosidad" ("Palabras humanas" de Wang Guowei).

Todos tienen las características de aparición repentina y preguntas extrañas. Qu Yuan le preguntó a Qingtian: "Parece una tontería pero no una locura, muy enojado y muy triste" ("Nuevas notas sobre las canciones de Chu" de Hu Junyuan). "Pursing Wine and Asking the Moon" de Li Bai:

¿Cuándo aparecerá la luna en el cielo azul? Quiero dejar de beber y preguntar. La gente no puede alcanzar la luna brillante, pero la luna viaja con la gente.

El cielo brillante es tan brillante como un espejo volador que se acerca a Danque, y el humo verde apaga todo el brillo claro. Pero al ver la noche venir del mar, prefiero saber que ha desaparecido entre las nubes.

Cuando el conejo blanco fabrica medicinas, el otoño regresa a la primavera, ¿con quién vive solo Chang'e? La gente de hoy no puede ver la luna de la antigüedad, pero la luna de hoy alguna vez iluminó a los pueblos antiguos.

La gente de la antigüedad y de hoy es como agua corriente, incluso cuando miras la luna brillante. Sólo deseo que la luz de la luna brille siempre en la copa dorada mientras canto y bebo.

Li Bai preguntó sobre la luna porque estaba frustrado y confundido.

Su Shi tenía 40 años cuando escribió este poema. Debido a que se oponía a la nueva ley de Wang Anshi, pidió ser nombrado para Mizhou. Estaba profundamente preocupado por la situación política de la corte imperial y esperaba regresar a Bianjing. Tenía estados de ánimo complicados. Durante el Festival del Medio Otoño, se emborrachó después de beber. Cuando despertó, estaba profundamente conmovido. este poema.

Shangque expresa principalmente la ambivalencia entre unirse al mundo y nacer después de una frustración política. Ver la luna y preguntar por el cielo, perseguir la luna y dudar, deambular entre "el cielo" y "el mundo". Esto es inseparable de las características ideológicas de Su Shi de centrarse en el confucianismo sin ser pedante y participar en el budismo y el laoísmo sin ser adicto. Por lo tanto, se dice que cuando el emperador Shenzong de la dinastía Song leyó "Tengo miedo de los edificios de jade y de los edificios de jade, hará demasiado frío en los lugares altos", suspiró "Su Shi siempre ama al emperador" y se movió hacia Ruzhou se basa en esto. ("Sui Shi Guang Ji" cita "Ancient and Modern Ci" de Yang Shi).

Lo que vale la pena señalar es el lenguaje y la ambivalencia mostrados por Su Shi: "Quiero retroceder con el viento, pero me temo que los edificios imponentes y los edificios de jade estarán demasiado fríos en los lugares altos. Cuando baila para aclarar mi sombra, ¿cómo puedo ser como un ser humano?", fue imitado por todos por un tiempo, como "Quiero atravesar flores para encontrar el camino, ir directo a las profundidades de las nubes blancas, de Huang Tingjian. y se mostrará el majestuoso arco iris. Me temo que en lo profundo de las flores, el rocío rojo mojará la ropa de la gente"; Zhao Bingwen "Quiero montar una ballena, solo tengo miedo de que los dioses y los funcionarios piensen que lo soy. siendo real cuando estoy borracho, me reiré y golpearé las manos de los inmortales, y quedaré atrapado en mis sueños varias veces", y así sucesivamente.

Xia Que surge de la contradicción entre nacimiento y entrada al mundo, y está dedicado al "mundo humano". También sale a relucir el significado de "tener hijos" en el pequeño prefacio. Cambia las primeras tres oraciones para describir la forma de la luz de la luna que brilla sobre las personas. Las tres palabras "girar, bajar y brillar" describen el encanto del movimiento de la luz de la luna. La palabra "Wu Mian" se relaciona directamente con los asuntos personales del Festival del Medio Otoño, y el significado de hermano "embarazado" emerge vagamente. Las siguientes cinco frases surgen de pensamientos personales, desde la despedida personal hasta la despedida de personas de todo el mundo, lo que de repente realza el ámbito del poema. No sólo para la masturbación, sino también para la comodidad, el significado se vuelve cada vez más profundo. Las dos líneas de "Shapai" se derivan de la "Oda a la luna" de Xiezhuang: "La hermosa mujer camina en silencio y el sonido está muy lejos, a miles de kilómetros de distancia, y la luna brillante brilla". Aunque la luna está llena y la gente no está llena, la luna brilla a miles de kilómetros en el mismo cielo. Si una persona puede vivir una vida larga, tendrá un día tan lleno como la luna.

Toda la palabra tiene muchas emociones, y las capas de significado son progresivas y profundas, volviendo a la apertura en medio de las contradicciones. Hu Zai dijo: "Los poemas del Festival del Medio Otoño comenzaron con" Shui Diao Ge Tou "de Dongpo, y el resto de los poemas se agotaron" ("Tiaoxi Yuyincong Talk").

Seis años después de escribir este poema, Su Shi (46 años, en Huangzhou) escribió otro poema de apreciación de la luna de mediados de otoño: "Niannujiao":

Mirando lejos desde las alturas , Mira el cielo, miles de kilómetros de nubes sin dejar rastro. El osmanthus vuela al lugar donde brilla la luz y el verde otoñal queda empapado de frío durante un día. Yuyu Qionglou, montando un luan de un lado a otro, la gente está en el país de Qingliang. Las montañas y los ríos son pintorescos y el humo y los árboles son visibles a lo lejos. Borracho, aplaudí y canté salvajemente, levanté mi copa hacia la luna y nos miramos como tres invitados. Bailando y deambulando bajo el viento y el rocío, no sé qué noche es. Quería montar en el viento, pero se dio la vuelta y regresó. No tenía sentido montar en las alas de un roc. En el Palacio de Cristal se rompió una flauta.

La escena es similar a la anterior, pero el significado es diferente. Las contradicciones y los giros y vueltas del palacio frontal y la apertura y cierre de reinos se transforman en un aire claro y abierto en esta palabra. Liu Xizai dijo una vez: "El Ci de Dongpo tiene la apariencia de un dios nacido en el mundo ("Un resumen del arte·Ci y la música").

Adjunto uno de los cuatro poemas de "Bebiendo solo bajo la luna" de Li Bai:

Una jarra de vino entre las flores, bebiendo solo sin cita a ciegas. Levanten su copa para invitar a la luna brillante y mírense como tres personas. La luna no sabe beber y su sombra me sigue. Por ahora, la luna estará a la sombra y debemos divertirnos hasta la primavera. Mi luna cantante persiste, mis sombras danzantes se dispersan. Hacen el amor juntos cuando están despiertos, pero se separan cuando están borrachos. Viajaremos juntos para siempre y nos encontraremos en Miao Yunhan.