Li Bai Changqianxing vivían juntos en Changqianli y los dos pequeños adivinaron el poema completo Traducción del texto original y traducción de Li Bai Changqianxing.
1. Traducción:
Recuerdo que cuando mi flequillo cubría mi frente por primera vez, solía romper una flor y jugar frente a la puerta.
El hombre siempre cabalga como un caballo montado sobre una caña de bambú, sosteniendo ciruelas verdes y compitiendo por el primer puesto en su persecución.
Hemos vivido juntos en Changqianli durante mucho tiempo. Somos inocentes y nunca dudamos el uno del otro.
Me convertí en tu esposa cuando tenía catorce años. Cuando nos casamos, me sentí tan avergonzada que no me atreví a levantar la cara.
Bajo la cabeza y me enfrento al rincón oscuro. No importa cuántas veces me llames, no miraré atrás.
Solo abrí las cejas con una sonrisa feliz cuando tenía quince años, y juré envejecer contigo hasta convertirme en polvo.
Tú siempre cumples tu promesa como un pilar, y yo nunca subiré a la plataforma de la atalaya.
Cuando tenías dieciséis años, me dejaste para viajar muy lejos y tuviste que pasar por el terrible Yan_dui en Qutang Gorge.
En mayo, cuando el agua sube, es difícil distinguirlo y preocuparse por encallar en las rocas. Los simios gritan tristemente en las montañas de ambos lados.
Las huellas de tu marcha lenta frente a la puerta se han ido cubriendo de musgo con el tiempo.
El musgo se hizo demasiado espeso y no se podía barrer, y el viento del otoño llegó temprano y las hojas caídas lo cubrieron.
Las mariposas rosas y amarillas en agosto son tan frívolas que sobrevuelan el Jardín del Oeste y hacen el amor en la hierba.
¿Cómo es posible que esta situación y esta escena no me rompan el corazón? Estoy tan triste todo el día que mi belleza naturalmente envejecerá prematuramente.
Tarde o temprano, si algún día abandonas Sanba, deberás escribir una carta, comunicármelo y enviármela a tu casa.
Para darte la bienvenida, no digo que sea un viaje largo, ¡incluso si tengo que caminar 700 millas para llegar a Changfengsha!
2. Texto original:
Cuando el cabello de mi concubina cubrió su frente por primera vez, hubo un drama frente a la puerta.
El hombre llegó montado en un caballo de bambú y dio la vuelta a la cama para hacer ciruelas verdes.
Al vivir juntos en Changqianli, los dos niños no tienen dudas.
A sus catorce años, es la esposa de un caballero, y su rostro aún no muestra su vergüenza.
Baja la cabeza hacia la pared oscura y grita mil veces.
Al decimoquinto día, levanto las cejas y deseo ser como polvo y ceniza.
¿Cómo puedo ir a la plataforma de observación de maridos si siempre llevo una carta sujetando un pilar?
El Decimosexto Señor viajó muy lejos y Qutang Yan estaba listo para acumular.
El quinto mes es intocable, y los simios lloran en el cielo.
No hay señales de movimiento lento frente a la puerta y hay musgo verde por todas partes.
El musgo es demasiado profundo para ser barrido y las hojas caen temprano con el viento otoñal.
En agosto, las mariposas son amarillas y vuelan sobre la hierba del Jardín Oeste.
Esto me duele el corazón y me siento triste porque mi belleza envejecerá.
Bájate del Sanbus por la mañana y por la tarde y envía el libro a casa con antelación.
No está lejos el encuentro, hasta que el viento sopla en la arena.