Poemas antiguos sobre la nostalgia

1. Adiós a Xin Jian en la Torre Furong

Dinastía Tang: Wang Changling

Entrando en Wu en la fría noche lluviosa, despidiendo al invitado Chu Shangu. la luz brillante. Familiares y amigos en Luoyang se preguntan entre sí como un corazón lleno de hielo en una olla de jade.

Traducción: La lluvia fría se extendió por todo Wudi y el cielo durante toda la noche. Después de despedirte por la mañana, ¡incluso las nebulosas montañas distantes parecían solitarias! Cuando llegues a Luoyang, si tus familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí, ¡diles que mi corazón sigue siendo tan claro como el cristal y puro como el hielo en la olla de jade!

2. Dos poemas sobre el regreso a casa

Dinastía Tang: He Zhizhang

Cuando el joven se fue de casa y el mayor regresó a casa, su pronunciación local se mantuvo sin cambios. y el pelo de sus sienes se desvaneció. Los niños que no se reconocen se ríen y preguntan de dónde es el invitado.

Han pasado muchos años desde que dejé mi ciudad natal y recientemente he estado ocupado con la gente. Solo el espejo del agua del lago frente a la puerta, la brisa primaveral no cambia las viejas olas.

Traducción: Dejé mi ciudad natal cuando era joven y regresé en mi vejez. Aunque mi acento local no ha cambiado, el pelo de mis sienes se ha vuelto más fino. Cuando los niños me vieron, nadie me reconoció. Ellos sonrieron y preguntaron: ¿De dónde vino este invitado?

He estado fuera de mi ciudad natal durante muchos años. Después de regresar a casa, me di cuenta de que la gente y las cosas en mi ciudad natal habían cambiado demasiado. Sólo el agua clara del lago Jinghu frente a la puerta, que se ondula con la brisa primaveral, sigue siendo la misma que antes.

3. Pensamientos de otoño

Dinastía Tang: Zhang Ji

El viento de otoño se ve en la ciudad de Luoyang y el escritor está lleno de ideas. Me temo que no puedo decirlo todo rápidamente y los viajeros están a punto de abrir la puerta nuevamente.

Traducción: El viento otoñal sopla en la ciudad de Luoyang, mis pensamientos corren en mi corazón y quiero escribir una carta a la familia para desearles paz. Preocupado de que pudiera quedar algo sin escribir con el tiempo, abrí el sobre nuevamente y lo revisé antes de que el remitente estuviera a punto de irse.

4. Premiando a Lotte en el primer banquete en Yangzhou

Dinastía Tang: Liu Yuxi

Bashan y Chushui eran lugares desolados, abandonados durante veintitrés años. Nostálgico, recito los poemas de flauta en el aire, y cuando voy al campo a leerlos, me siento como un muerto.

Miles de velas pasan por el costado del barco hundido, y miles de árboles brotan frente a los árboles enfermos. Hoy escucharé una canción de Junge y por ahora tomaré una copa de vino para mantener el ánimo en alto.

Traducción: Fue relegado a zonas desoladas como Basán y Chushui, y pasó veintitrés años en decadencia. Recordando a viejos amigos, recito en vano los poemas de Wen Di, y cuando regreso del exilio después de mucho tiempo, siento que las cosas ya no son como en el pasado.

Miles de veleros siguen pasando junto al barco volcado; frente a los árboles marchitos, hay miles de árboles florecientes. Hoy escuché el poema que me recitaste y, por el momento, uso este vino para animarme.

5. Al pie de la montaña Cibeigu

Dinastía Tang: Wangwan

El huésped camina fuera de las verdes montañas y navega frente al agua verde. La marea está plana, las orillas anchas, sopla el viento y la vela cuelga.

Hai Ri nace, la noche termina y Jiang Chun entra en el año viejo. ¿Dónde puedo conseguir la carta de la ciudad natal? Regreso a Yanluoyang.

Traducción: Fuera de las exuberantes montañas está el camino para los viajeros, y el ondulante río azul es el momento perfecto para pasear en bote. La marea está alta y el agua entre las dos orillas es ancha. Cuando se navega con el viento, la vela se puede colgar en alto.

La noche aún no se ha desvanecido y el sol ya ha salido lentamente sobre el río. Todavía estamos en el año viejo y ya hay un soplo de primavera en Jiangnan. No sé cuándo llegarán las cartas que envié a casa. Espero que los gansos que regresan del norte las lleven a Luoyang.