¿Cuáles son los cuatro poemas antiguos para la primavera, el verano, el otoño y el invierno?
1. "Verano en el Pabellón de la Montaña"
Autor: Gao Pian de la Dinastía Tang
Los árboles verdes son densos y el verano es largo, y la torre se refleja en el estanque.
El telón de cristal se mueve, se levanta la brisa y las rosas llenan de incienso el patio.
Traducción: Los árboles verdes son frondosos y el verano es largo, y el reflejo del balcón se refleja en el estanque. Las cortinas de agua se agitaban con la brisa y las rosas de los estantes llenaban el patio de fragancia.
2. "Poemas de Otoño"
Autor: Liu Yuxi de la Dinastía Tang
Desde la antigüedad, el otoño ha sido triste y solitario, y eso lo digo yo. El otoño es mejor que la primavera.
Una grulla vuela sobre las nubes en un cielo despejado, trayendo poesía al cielo azul.
Traducción: Desde la antigüedad, los poetas y poetas han lamentado la depresión del otoño, pero yo digo que el otoño es mucho mejor que la primavera. En el claro cielo otoñal, una grulla voló entre las nubes, haciendo que mi poesía volara hacia el cielo.
3. "Feliz lluvia en una noche de primavera"
Autor: Du Fu de la dinastía Tang
La buena lluvia conoce la estación y la primavera llegará.
Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.
Los senderos salvajes están todos oscuros por las nubes, pero los barcos del río solo brillan por el fuego.
Mirando el lugar rojo y húmedo al amanecer, las flores pesan sobre la ciudad oficial.
Traducción: Good Rain conoce el momento de la lluvia, que es cuando las plantas brotan y crecen en primavera. Mientras la brisa primaveral cae tranquilamente por la noche, silenciosamente nutre todas las cosas en primavera.
En la noche lluviosa, los caminos del campo estaban completamente oscuros, y sólo las luces de los barcos fluviales parpadeaban solas. Al amanecer, al mirar las flores humedecidas por la lluvia, eran hermosas y rojas, y toda la ciudad de Jinguan se convirtió en un mundo de flores en flor.
4. "Nieve en el río"
Autor: Liu Zongyuan de la dinastía Tang
Miles de pájaros han desaparecido y miles de personas han desaparecido.
Un hombre solitario con un impermeable de fibra de coco pescando en un barco, pescando solo en la nieve en el río frío.
Traducción: En todas las montañas los pájaros han desaparecido, y en todos los caminos no hay rastro de gente. En un bote solitario en el río, un anciano con sombrero estaba pescando solo en el río frío cubierto de mucha nieve.
5. "Spring Resentment"
Autor: Liu Fangping de la dinastía Tang
Cuando el sol se pone por la ventana mosquitera, no hay nadie en la casa dorada. Se pueden ver las huellas de las lágrimas.
La primavera llega tarde en el jardín solitario y vacío, y las flores de pera están por todo el suelo pero la puerta está cerrada.
Traducción: El sol fuera de la ventana mosquitera se desvanece, el anochecer cae gradualmente, la hermosa casa está cerrada, nadie puede ver mis lágrimas tristes. El patio está vacío y solitario, el paisaje primaveral está a punto de terminar, las flores de pera caen por todo el suelo y la puerta se cierra herméticamente sin pensarlo.