Las principales obras de Fu Weici
En la década de 1950, tradujo e introdujo obras literarias contemporáneas de Hungría, Polonia y otros países del ruso y el alemán, y se dedica a la traducción literaria alemana desde finales de la década de 1950. Después de la Revolución Cultural, impartió cursos de lengua británica y traducción en el Instituto de Idiomas de Beijing, traduciendo principalmente obras británicas modernas y contemporáneas. Se unió a la Asociación de Escritores Chinos en 1980. Después de la creación de la Asociación de Traductores de Chino, se desempeñó como director. Las principales obras traducidas incluyen: [Alemania] "Cartas de prisión" y "Schiller" de Rosa Luxemburgo, [Alemania] Thomas Mann "Los Buddenbrook", [Alemania] Heinrich Mann "El sirviente", [Alemania] "La muerte de Danton" de Büchner , "Críticas recopiladas de la literatura de Zetkin" de [Alemania] Clara Zetkin, "El corazón del asunto" de Graham Greene [inglés], "En busca de un personaje", "La luna y seis peniques" de Maugham [inglés], etc.
Familiarizado con el inglés, alemán, francés, ruso y otros idiomas, ha traducido de tres a cuatro millones de palabras y ha sido director de la Asociación de Traductores de Chino dos veces. Además, también han tenido gran influencia su colección de ensayos como "Obras escogidas del humor negro de Vonnig" y "Un arma en venta".