Por favor escriba dos líneas de poesía alabando las Tres Gargantas y proporcione la fuente.
1. El desfiladero superior del río Bajiang es repetitivo y tiene doce picos escarpados.
Traducción: Hay montañas una tras otra en las Tres Gargantas de Badong, y al lado de la Montaña Yangtze hay doce picos verdes y empinados.
Dinastía Tang: "Wushan Song" de Meng Jiao
2 Un poco más abajo en el desfiladero de Wushan, todavía tienes la ciudad de Baidi. Todo el Pupu está oscuro y la mitad del edificio está iluminado.
Traducción: La luna llena se pone lentamente en el profundo desfiladero de la montaña Wushan, como si estuviera sostenida por la ciudad de Baidi. La niebla era densa sobre el río y el río estaba oscuro, pero la luna llena inclinada como una rueda todavía iluminaba la mitad del edificio.
Dinastía Tang: "Dos poemas sobre la luna el 15 de agosto" de Du Fu
3. A setecientas millas de las Tres Gargantas, hay montañas a ambos lados, sin ninguna. lagunas. Las montañas están repletas de capas de rocas que ocultan el cielo y bloquean el sol. A medianoche en Feiting no hay luna brillante.
Traducción: Entre las 700 millas de las Tres Gargantas, hay altas montañas continuas a ambos lados, sin interrupción alguna; acantilados superpuestos bloquean el cielo y el sol.
Dinastías del Sur y del Norte: Las "Tres Gargantas" de Li Daoyuan
4. El rocío de jade marchitó el bosque de arces y la garganta de Wu en Wushan quedó desolada.
Traducción: Los arces se marchitaron gradualmente y se dañaron bajo la erosión del rocío de finales de otoño, y Wushan y Wu Gorge también quedaron envueltos en una niebla sombría y sombría.
Dinastía Tang: "Ocho poemas de otoño · Uno" de Du Fu
5. Las nubes llegan y el aire se conecta con el largo desfiladero de Wu, y la luna sale fría y la nieve. -Las montañas coronadas son blancas.
Traducción: Los imponentes cipreses, las nubes y la niebla traen el aire al desfiladero de Wu, y la fría luz de la luna se eleva directamente a la montaña Minshan.
Dinastía Tang: "Un paseo con cipreses antiguos" de Du Fu
Sexto y finales de la primavera de marzo, el desfiladero de Wu es largo y las nubes brillantes flotan bajo el sol.
Traducción: El final de la primavera de marzo en Wuxia parece ser más largo que en otros lugares. Las nubes blancas en el cielo vuelan con el viento y reflejan el sol, que es muy brillante.
Dinastía Tang: "Ji Shi" de Du Fu
7. Miles de montañas en Wu Gorge están oscuras, pero la primavera termina miles de kilómetros al sur.
Traducción: Miles de montañas en el área de Wu Gorge están envueltas en oscuridad, e imagino que la primavera está en todas partes en las montañas Zhongnan.
Dinastía Tang: "Dos historias cortas sobre la llegada de la alegría" de Du Fu