Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - ¿Cuál es el poema completo sobre el rostro humano que no sabe adónde ir y las flores de durazno que siguen sonriendo ante la brisa primaveral?

¿Cuál es el poema completo sobre el rostro humano que no sabe adónde ir y las flores de durazno que siguen sonriendo ante la brisa primaveral?

No sé dónde está el rostro humano, pero las flores de durazno todavía sonríen en la brisa primaveral.

Explicación: Cuando vuelvo aquí hoy, la belleza ha desaparecido, solo las flores de durazno siguen allí, sonriendo en la brisa primaveral. Fuente: Cui Hu de la dinastía Tang, "Inscripción en Nanzhuang de la ciudad capital" Texto original:

En este día del año pasado, en esta puerta, las flores de durazno del rostro humano se complementaban en rojo .

No sé dónde está el rostro humano, pero las flores de durazno todavía sonríen en la brisa primaveral. Traducción:

El año pasado, en esta época, miré a través de esta puerta y vi ese hermoso rostro y el rubor de las flores de durazno contrastando entre sí. Cuando vuelvo aquí hoy, la belleza ha desaparecido, sólo las flores de durazno siguen allí, sonriendo en plena floración bajo la brisa primaveral. Nota:

Du: La capital del país, en referencia a Chang'an, la capital de la dinastía Tang.

Rostro humano: se refiere al rostro de la niña. En la tercera frase, "rostro humano" se refiere a la niña.

No lo sé: uno es "祇(zhǐ) Jin".

Ir: Uno significa “ser”.

Risas: Describe la apariencia de las flores de durazno en plena floración. Apreciación:

Hay cuatro líneas en el poema. Estas cuatro líneas contienen dos escenas que son iguales y se reflejan entre sí. Las dos primeras líneas del poema tratan sobre el recuerdo. "En esta puerta hoy hoy el año pasado" señala el tiempo y el lugar, y es muy específico, lo que muestra cuán profundo e inolvidable recuerdo dejó este tiempo y lugar en el corazón del poeta. La segunda frase trata sobre las personas. El poeta elige una imagen que la gente todavía conoce: las flores de durazno. Todo el mundo sabe lo hermosas que son las flores de durazno en la brisa primaveral, y el "rostro humano" en realidad puede "reflejar" las flores de durazno. la belleza del "rostro humano" se puede imaginar; además, el ya hermoso "rostro humano" debe verse aún más joven, hermoso y encantador bajo el reflejo de las flores rojas del durazno. Un carácter "rojo" deslumbrante representa con fuerza esta escena y atmósfera contrastantes. Frente a esta imagen de un rostro humano con colores ricos, juventud radiante y dos bellezas que se complementan, no hace falta decir que la expresión y la belleza de la niña son tan hermosas como ahora, pero también su estado de ánimo, los pensamientos del poeta y la alegría. y el amor escondido en el corazón del otro también se puede "pensar". En la siguiente película, se dice que todavía es la estación de primavera brillante y flores florecientes, y todavía es la entrada cubierta de flores escasas y árboles y melocotoneros. Sin embargo, el "rostro humano" es el que añade brillo a todo esto. No se encuentra por ningún lado, dejando solo la puerta frente a la puerta. Los árboles en flor de durazno todavía sonríen afectuosamente con la brisa primaveral. La asociación de las flores de durazno sonriendo en la brisa primaveral proviene originalmente de la frase "los rostros humanos y las flores de durazno reflejan el rojo de cada una". El año pasado, en este día, la chica que conocí inesperadamente mientras estaba parada bajo el árbol de durazno debe haberla estado mirando con una sonrisa y afecto. Ahora, la cara está en blanco, y las flores de durazno que aún sonríen solo pueden desencadenar los buenos recuerdos del día. pasado y que los buenos tiempos no duran para siempre Con emoción. La palabra "todavía" contiene un arrepentimiento infinito. En realidad, todo el poema utiliza "rostro humano" y "flor de durazno" como pistas. A través de la reflexión y el contraste de "el año pasado" y "hoy" en el mismo lugar y escenario pero con "personas diferentes", el poeta cambia debido a. Estos dos encuentros diferentes se reflejan. Las emociones generadas se expresan en círculos y vueltas. El contraste y la reflexión juegan un papel sumamente importante en este poema. Debido a que escribimos sobre las cosas buenas perdidas en nuestros recuerdos, los recuerdos son particularmente preciosos, hermosos y llenos de emociones. Esta es la vívida representación de "rostros humanos y flores de durazno que reflejan el rojo de cada uno"; hermosos recuerdos que sentimos especialmente la pérdida de cosas hermosas. La melancolía de las cosas nos lleva a la sensación de "No sé dónde está el rostro humano, pero las flores de durazno todavía sonríen en la brisa primaveral".

A juzgar por la trama, este es un poema improvisado y parece mostrar sólo dos imágenes simples: un rostro humano con flores de durazno y una flor de durazno después de que se elimina el rostro humano. Sin embargo, debido a que las actividades de los personajes discurren a través de él, y debido al contraste y reflejo entre las imágenes, el interior de la imagen (la flor de durazno) y el exterior de la imagen (el poeta), muestra hábilmente la ocurrencia, el desarrollo y los altibajos de las emociones de los personajes, como el primer encuentro, los sentimientos afectuosos, el mal de amor después de la despedida, las revisitas afectuosas, la decepción insatisfecha, etc., se expresan implícita o explícitamente. Todo el poema es natural y puro, como un manantial claro que brota del fondo de mi corazón. Es claro y suave, y es infinitamente memorable. Influencia en las generaciones posteriores:

Este poema y su habilidad son muy legendarios. El Sr. Ouyang Yuqian escribió una vez una ópera de Pekín "Human Face Peach Blossom" basada en esta historia. Este poema ha tenido una amplia circulación y se pueden ver vestigios del mismo en poemas posteriores. Por ejemplo: "Las flores caídas todavía están allí, la pantalla fragante está vacía, ¿dónde conoces el rostro humano?" (Yan Jidao, "Yujie Xing") Otro ejemplo: "Mientras recoge el incienso y esconde el espejo, él tiene Llegó en su juventud, ¿sigue ahí la flor de durazno en el rostro humano? "("Ruihexian" de Yuan Quhua") A partir de estas obras, también podemos ver su influencia en la creación literaria posterior. Más tarde, la gente usó "flor de durazno de rostro humano" para describir el rostro de una mujer que complementa las flores de durazno. Más tarde, se usó generalmente para referirse a una mujer a la que admiraba pero que no podía volver a ver, y también para describir la melancolía causada por esto. .

Antecedentes de la creación:

Se desconoce el momento específico de creación de este poema. Está registrado en el "Poema de Benshi" de Meng Qi de la dinastía Tang y en el "Taiping Guangji" de la dinastía Song: Después de que Cui Hu fue a Chang'an para tomar el examen de Jinshi y reprobó, conoció a una hermosa chica en los suburbios del sur. de Chang'an Visitó a la niña nuevamente durante el Festival Qingming al año siguiente, pero no la conoció, por lo que escribió este poema. Este registro tiene el color de una novela legendaria y es difícil confirmar su autenticidad con otros materiales históricos. Sobre el autor:

Cui Hu (772-846), nombre de cortesía Yin Gong, nació en Boling (ahora Dingzhou, Hebei) en la dinastía Tang. Se desconoce la historia de su vida y fue poeta en. la dinastía Tang. En 796 d.C. (el duodécimo año de Zhenyuan), fue ascendido a Jinshi (Jinshi). En 829 d.C. (el tercer año de Taihe), fue nombrado Jing Zhaoyin. En el mismo año, fue nombrado censor imperial y gobernador de Guangnan. Su estilo poético es conciso y elegante, y su lenguaje es extremadamente fresco. Hay seis poemas en los "Poemas completos de la dinastía Tang", todos los cuales son obras excelentes, especialmente "Inscrito en Nanzhuang, ciudad capital", que es el de mayor circulación y el elogio del público. Este poema utiliza una experiencia de vida aparentemente simple, como "los rostros de las personas son flores de durazno, las cosas son diferentes", y cuenta la experiencia de vida única que millones de personas parecen haber tenido antes, lo que le valió al poeta un nombre poético inmortal.