Yi Di Jing·Edredón fino y almohada pequeña con clima fresco texto original|Traducción|Apreciación_Sobre el autor del texto original
Recordando el clima fresco en la Capital Imperial · Edredón fino y almohada pequeña
[Autor] Liu Yong [Dinastía] Dinastía Song
El clima frío en la delgada La colcha y la almohada pequeña me hacen sentir un sabor de despedida. Después de algunas noches más frías, todavía me quedo dormido nuevamente después de despertarme. Al fin y al cabo, sin dormir, una noche dura como un año.
Yo también planeé esperar, pero volví a recoger las riendas; también luché por ayuda, y el plan se cumplió. Miles de pensamientos, muchas soluciones, sólo para sentirme solo y aburrido. Dedicada a toda mi vida, soportaré tus miles de lágrimas.
Etiquetas: Regreso a casa, Acacia, Despedida, Poemas cantados seleccionados, Escenas emotivas, Otras traducciones de "Recordando el Palacio Imperial · Edredón fino, Almohada pequeña, Clima frío"
Después de tomar un Mientras dormía, me desperté del frío debido a la fina colcha, de repente sentí una indescriptible sensación de separación brotando en mi corazón. Dando vueltas y vueltas, conté el número de golpes en la fría noche. Me levanté y volví a dormir. Después de dar vueltas y vueltas repetidas, no pude conciliar el sueño.
También planeé controlar mi caballo y regresar, pero no tuve más remedio que ganarme la vida y ganar fama, entonces, ¿cómo podría simplemente regresar sin éxito? Te extraño miles de veces, siempre intentando muchas maneras de iluminarlo y explicarlo, pero al final solo puedo dejarlo ir en el silencio y el aburrimiento. Te ataré a mi corazón por el resto de mi vida, ¡pero no pude estar a la altura de tus interminables y tristes lágrimas!
"Colección de movimientos" con la anotación "Nanlu Diao". Hay setenta y dos caracteres en doble tono. La primera parte tiene seis versos con cuatro rimas oblicuas y la segunda parte tiene siete versos con cuatro rimas oblicuas.
⑵ colcha fina (qīn): colcha fina. Almohada pequeña: llévate una almohada por un rato.
⑶Zhajue: sentir de repente.
⑷Zhanzhuan: Igual que "dar vueltas y vueltas", dando vueltas y vueltas. "Chu Ci·Liu Xiang": "La preocupación se está extendiendo y estoy deprimido". Contando la guardia fría (gēng): Contando la guardia en la noche fría porque no puedo dormir. En la antigüedad, desde el anochecer hasta el amanecer, una noche se dividía en cinco períodos: A, B, C, D y E, que se llamaban "Cinco Vigilias", también conocidos como "Cinco Tambores". Cada reloj se divide en cinco puntos. El tambor se toca en el reloj y el gong se toca en el reloj para decir la hora.
⑸ To be planificado: planificar. "Obras de la ópera Flor de ciruelo Yin·Li Shiming" de Xiang Ziyi: "Rodeado por la sombra de las flores, por la sombra de los sauces, he estado esperando la lástima varias veces pero no logré sentir lástima por la brida de Zheng (pèi). : las riendas de un caballo que viaja muy lejos, refiriéndose a un caballo que viaja muy lejos. "Eventos instantáneos en el camino de Cizhou a Handan" de Pan Wenqi: "Si dejamos de recolectar bridas al mediodía, ¿cuántas casas podremos conseguir?"
⑹ Lucha: ¿Qué puedo hacer? "Bai Meiniang·Zhuque Wuyun Fairy" de Zhang Xian: "¿También puedes saber que la felicidad se salvará más tarde, pero te preocupa lo que está sucediendo frente a ti?"
⑺Plan: Planifica el viaje.
⑻ Sólo (nèn): Así de simple. "Bu Shu Yuan·Bebe pero no escribe libros" de Xin Qiji: "Wan Zha Qian Shu solo duerme y las cosas en la taza se ponen en la taza Yanyan: Igual que "Yanyan", lo que muestra falta de energía". Apreciación de "Recordando la capital imperial · Edredón fino y almohada pequeña en el clima fresco" Apreciación 1 Esta canción "Recordando la capital imperial" es una de las series de letras de Liu Yong sobre la despedida y el mal de amor. Este poema utiliza exclusivamente dibujos lineales orales para expresar los sentimientos internos de hombres y mujeres, y la técnica de expresión artística es novedosa y única. Es una de las obras del mismo tipo más distintivas de Liu Yong.
La primera frase trata sobre el comienzo del otoño, cuando el clima se vuelve más frío. "Colcha fina" se refiere al hecho de que aunque el clima es fresco, todavía no hace frío; a juzgar por la "almohada pequeña", la persona en el poema todavía está durmiendo sola en la colcha en ese momento, por lo que "de repente se siente". el sentimiento de separación." "Despertar repentino" se refiere al primer despertar o simplemente despertar, que provoca oleadas de emociones por el contacto con algo. A continuación, el autor dio una descripción detallada de la "sensación de despedida": "Hace varios días que hace frío, pero todavía me quedo dormido después de despertarme". La cama vacía está tirada y no puedo dormir por la noche; espero quedarme dormido porque tal vez pueda aliviar mis preocupaciones en mis sueños. Conté en silencio la siguiente actualización, pero todavía no podía conciliar el sueño. Después de levantarme, me acosté nuevamente.
En apenas unas pinceladas, el enamorado se mueve al lado de la cama, se queda dormido y se levanta sin saber qué hacer, y lo expresa descaradamente. "Después de todo, no puedo dormir" es un complemento al significado de las dos primeras frases. La palabra "después de todo" significa finalmente, al final, pase lo que pase. Luego, la frase "Una noche crece como un año" utiliza inteligentemente el significado de la frase "Un día sin verse parece tener tres años" en "Jing·Wang Feng·Cai Ge", pero la frase está más condensada y la la emoción es más profunda.
Estas pocas frases revelan el "sabor de la separación" como si fuera un lugar común. Las palabras simples y sin pretensiones contienen una pasión ardiente por la vida.
La siguiente parte del poema gira en torno al anhelo del vagabundo por su hogar, que expresa su compleja experiencia interna de conflicto entre la razón y la emoción. "Estaba a punto de esperar, pero volví a la brida." A partir de este punto, podemos saber que este hombre que no podía dormir sobre una fina colcha y una pequeña almohada no había estado lejos de quien amaba por mucho tiempo. Quizás se separaron por la mañana y él estaba sufriendo el "sentimiento de separación". En ese momento, cuando le resultaba difícil dejar de lado sus sentimientos sin importar nada, otro pensamiento le vino a la mente: Ay, sería mejor darse la vuelta y regresar. "Voy a esperar", esta es la actividad psicológica después de todo tipo de impotencia. Sin embargo, “pero nuevamente, el plan está hecho” significa que una vez que hemos emprendido el viaje, ¿cómo podremos regresar al mismo lugar? Regresar pero no poder regresar, caminar pero no querer hacerlo, el resultado es que todavía tenemos que "pensarlo de muchas maneras y encontrar soluciones de muchas maneras", pero por supuesto no podemos encontrar una salida. por eso sólo podemos vivir en "soledad y aburrimiento" y vivir en aburrimiento. Las dos últimas frases, "Toda mi vida es mi corazón, soportaré tus lágrimas" contienen sentimientos tan profundos: nunca te olvidaré por el resto de mi vida, pero parece que las cosas solo pueden ser así, y así es. La única forma en que debería ser, aun así, es que si todavía no podemos encontrarnos, entonces debemos "reirnos de las lágrimas". Esta frase resume perfectamente el significado de toda la palabra extrañarse unos a otros y destaca el tema del cuidado de los demás centrado en el "yo".
Este poema es "delicado y preciso" (la "Introducción al arte" de Liu Xizai). Es puramente hablado, fluido y natural, y expresa eufemísticamente el verdadero amor entre los protagonistas líricos. y arte. Apreciación 2 Esta canción "Remembering the Imperial Capital" es una de las series de letras de Liu Yong sobre la despedida y el mal de amor. Este poema utiliza exclusivamente dibujos lineales orales para expresar los sentimientos internos de hombres y mujeres, y la técnica de expresión artística es novedosa y única. Es una de las obras del mismo tipo más distintivas de Liu Yong.
La primera frase trata sobre el comienzo del otoño, cuando el clima se vuelve más frío. "Colcha fina" se refiere al hecho de que aunque el clima es fresco, todavía no hace frío; a juzgar por la "almohada pequeña", la persona en el poema todavía está durmiendo sola en la colcha en ese momento, por lo que "de repente se siente". el sentimiento de separación." "Despertar repentino" se refiere al primer despertar o simplemente despertar, que de repente provoca oleadas de emociones por el contacto con algo. A continuación, el autor dio una descripción detallada de la "sensación de despedida": "Después de varias noches más frías, todavía me quedé dormido después de despertarme". La cama vacía está tirada y no puedo dormir por la noche; espero quedarme dormido porque tal vez pueda aliviar mis preocupaciones en mis sueños. Calculando en silencio la próxima actualización, pero aún sin poder conciliar el sueño, me levanté y me acosté de nuevo.
En apenas unas pinceladas, el enamorado se mueve al lado de la cama, se queda dormido y se levanta sin saber qué hacer, y lo expresa descaradamente. "Después de todo, no puedo dormir" es un complemento al significado de las dos primeras frases. La palabra "después de todo" significa finalmente, al final, pase lo que pase. Luego, la frase "Una noche crece como un año" utiliza inteligentemente el significado de la frase "Un día sin verse, uno se siente como si tuviera tres años" en "Shi Jing·Wang Feng·Cai Ge", pero la frase es más conciso y la emoción es más profunda. Estas pocas frases revelan el "sabor de la separación" como si fuera un lugar común. Las palabras simples y sin pretensiones contienen una pasión ardiente por la vida.
La segunda parte del poema gira en torno al anhelo del vagabundo por su hogar, que expresa su complicada experiencia interna de conflicto entre la razón y la emoción. "Estaba a punto de esperar, pero volví a recoger la brida." Desde este punto, podemos saber que este hombre que no podía dormir sobre una fina colcha y una pequeña almohada no había estado alejado de la persona que amaba por un tiempo. Durante mucho tiempo, tal vez se separaron sólo por la mañana y él estaba sufriendo el "sentimiento de separación". En ese momento, cuando le resultaba difícil dejar de lado sus sentimientos sin importar nada, no pudo evitar tener otro pensamiento en mente: Oh, es mejor darse la vuelta y regresar. "Voy a esperar", esta es la actividad psicológica después de todo tipo de impotencia. Sin embargo, “pero nuevamente, el plan está hecho” significa que una vez que hemos emprendido el viaje, ¿cómo podremos regresar al mismo lugar? Regresar pero no poder regresar, caminar pero no querer hacerlo, el resultado es que todavía tenemos que "pensarlo de muchas maneras y encontrar soluciones de muchas maneras", pero por supuesto no podemos encontrar una salida. por eso sólo podemos vivir en "soledad y aburrimiento" y vivir en aburrimiento. Las dos últimas frases, "Toda mi vida es mi corazón, soportaré tus lágrimas" contienen sentimientos tan profundos: nunca te olvidaré por el resto de mi vida, pero parece que las cosas solo pueden ser así, y así es. La única forma en que debería ser, aun así, es que si todavía no podemos encontrarnos, entonces debemos "reirnos de las lágrimas". Esta frase resume perfectamente el significado de toda la palabra extrañarse unos a otros y destaca el tema del cuidado de los demás con el "yo" como centro.
Este poema es "delicado y preciso" (la "Introducción al arte" de Liu Xizai). Es puramente hablado, fluido y natural, y expresa eufemísticamente el verdadero amor entre los protagonistas líricos. y arte. Una breve introducción a Liu Yong, autor de "Recordando la capital imperial · Edredón fino y almohada pequeña en clima fresco"
Liu Yong (alrededor de 987-alrededor de 1053) fue un famoso poeta de la dinastía Song del Norte. y el fundador de Graceful School. De nacionalidad Han, procedente de Chong'an (hoy Wuyishan, Fujian), originalmente llamado Sanbian, con el nombre de cortesía Jingzhuang, y luego cambió su nombre a Yong, con el nombre de cortesía Qiqing. Ocupó el séptimo lugar, también conocido como Liu Qi. Era un Jinshi en la dinastía Renzong de la dinastía Song y se convirtió en un tuntian Yuanwailang. En su antigua vida, se llamaba Liu tuntian. Se hace llamar "Liu Sanbian, que escribe letras por encargo", dedica toda su vida a componer letras y se enorgullece de ser "el primer ministro vestido de blanco". La mayoría de sus poemas describen el paisaje de la ciudad y la vida de las chicas cantantes. Es especialmente bueno expresando los sentimientos de viajar y viajar, y es único en escribir poemas lentos. La narración y la descripción, la combinación de escenas, el lenguaje popular y las melodías eran armoniosos. En esa época se decía que "cualquiera que tenga un pozo para beber puede cantar Liu Ci". Una de las figuras más representativas de la Escuela Wanyue y tiene una influencia importante en el desarrollo de Song Ci. Tiene una gran influencia, y sus obras representativas incluyen "Yulin Ling", "Ba Sheng Ganzhou", "Feng Qi Wu", etc. en. Otras obras de Liu Yong
○ Lluvia y campanas·Las cigarras colgantes son tristes
○ Mariposas enamoradas de las flores·Paradas en el peligroso edificio y el viento es suave
○ Mirando la marea del mar·Forma y belleza del sureste