Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - ¿Qué significa tener "miedo de estar relajado y pensar en espíritu de lucha, y desear subir al cielo para abrazar el sol y la luna"?

¿Qué significa tener "miedo de estar relajado y pensar en espíritu de lucha, y desear subir al cielo para abrazar el sol y la luna"?

Esta frase es una adaptación del poema de Li Bai "Adiós al secretario de la escuela Shu Yun en la Torre Xietiao en Xuanzhou". La frase original dice: Todos estamos llenos de alegría y esperanza, y queremos subir a ella. el cielo azul para abrazar la luna brillante. Significa: Cada uno de ellos tiene grandes ambiciones y anhela establecer logros inmortales.

Despedida del secretario de escuela Shu Yun en la Torre Xietiao en Xuanzhou

Autor: Li Bai Era: Tang Género: Siete Antiguos Categoría: Desconocido

Los que me abandonan , ayer no puedo cumplir con ese día;

Aquellos que perturban mi corazón tendrán hoy muchas preocupaciones.

Los fuertes vientos envían a los gansos de otoño a miles de kilómetros de distancia, y puedes disfrutarlo con muy buen humor.

El artículo de Penglai está construido pensando en los huesos, con el pequeño Xie en el medio y el cabello claro.

Todos estamos llenos de alegría y esperanza, y queremos subir al cielo azul para abrazar la luna brillante.

Cortar el agua con un cuchillo hará que fluya aún más, y levantar una taza hará que la pena se vaya.

Si la vida es insatisfactoria, la dinastía Ming quedará arruinada.

Nota:

Xuanzhou: actual condado de Xuancheng, provincia de Anhui. Torre Xie Tiao: también conocida como Torre Xie Gong, también conocida como Torre Norte. Secretario Escolar: Nombre oficial, abreviatura de Secretario Escolar. Nube: Li Yun. Penglai: se refiere al Dongguan donde se recolectaban libros durante la dinastía Han del Este. El hueso de Jian'an se refiere al estilo vigoroso y fresco de las obras de Cao Cao y su hijo y los siete hijos de Jian'an durante el período Jian'an del emperador Xian de la dinastía Han, que se llamó "estilo Jian'an". " por generaciones posteriores.

Breve análisis:

El objetivo de este poema no es escribir sobre las emociones de la separación, sino principalmente expresar sentimientos y quejas sobre el fracaso de los propios ideales y ambiciones en realizarse. . Todo el poema está lleno de melancolía y emociones desenfrenadas, y casi cada frase es la esencia. Es una de las obras representativas de la poesía de Li Bai.

El poema pretende comparar a Li Yun con el artículo de Penglai y expresarse con Xie Qingfa. Me gustaría expresar mi agradecimiento a la otra persona despidiéndome, pero lamento que no pueda vivir en este mundo.

Las dos primeras frases no se despiden ni escriben sobre el edificio, sino que expresan directamente la depresión y la preocupación en el corazón. Hay un repentino punto de inflexión en las frases tercera y cuarta, de la depresión a un estado refrescante y magnífico, que desarrolla una imagen de ver gansos salvajes en el cielo otoñal. Un "enviar" y un "disfrutar" resaltan el tema de la "despedida". "Penglai" cuatro frases, elogiar el artículo de la otra parte es como el Palacio Penglai, que es apartado, vigoroso y vigoroso, y tiene el estilo de Jian'an

También reveló sus talentos y se comparó con gratitud, expresando su búsqueda de ideales nobles. Al mismo tiempo, también expresa la visión literaria y artística del poeta. Las últimas cuatro frases expresan emoción. El ideal y la realidad son irreconciliables, y no puedo evitar sentirme preocupado y deprimido. No tengo más remedio que buscar sustento en "romper el barco". Los pensamientos y sentimientos cambian rápidamente, y la estructura artística tiene altibajos, subiendo y bajando sin ningún motivo, de forma intermitente y sin dejar rastro, lo que expresa profundamente el estado de ánimo contradictorio del poeta. El lenguaje es audaz y natural, y la melodía es armoniosa y unificada. "Corta el cuchillo para cortar el agua, el agua volverá a fluir, levanta el vaso

El dolor desaparecerá y el dolor se volverá más triste. Esta frase se ha utilizado para describir la melancolía por miles". de años y ha sido elogiado por mucha gente.

--Citado de "Chaochunzhai Poems" bookbest.163.net Traducción y análisis: Liu Jianxun

Este es el secretario de despedida de Li Bai, Li Yunzhi, cuando estuvo en Xuancheng en los últimos años. de Tianbao. La Torre Xie Tiao fue construida por Xie Tiao, un famoso poeta de la dinastía Qi del Sur, cuando era prefecto de Xuancheng. También se la conoce como Torre Bei y Torre Xiegong. El título del poema es "Una canción para acompañar a Yu Shuhua al subir a la torre".

Al principio, no escribí sobre el edificio, y mucho menos me despedí. En cambio, me paré en una pared empinada y expresé mi depresión. "El día de ayer" y "el día de hoy" se refieren a los muchos "ayer" que me han abandonado y a los "hoy" que se han sucedido uno tras otro. Es decir, cada día siento profundamente que el sol y la luna ya no están, que el tiempo es difícil de detener y que estoy alterado, preocupado, enojado y deprimido. Esto no sólo contiene la angustia espiritual de que "los logros nunca se cumplen, sino que el tiempo corre", sino que también encarna los sentimientos del poeta sobre la sucia realidad política. Su "preocupación" no comienza desde "hoy", ni su "preocupación" se limita a un fin. Se puede decir que este es un resumen artístico de sus experiencias y sentimientos políticos a largo plazo. La profundidad, amplitud e intensidad de la preocupación y la indignación reflejan la creciente corrupción del gobierno desde Tianbao y la creciente vergüenza personal de Li Bai. La intensa angustia mental causada por la aguda contradicción entre ideal y realidad encuentra aquí una forma adecuada de expresión.

Pero la historia y la clase social que representa dictan que no puede encontrar una mejor salida.

Lo valioso de Li Bai es que, aunque estaba mentalmente deprimido, no abandonó su búsqueda de ideales progresistas. El poema sigue lleno de sentimientos heroicos y generosos. Las dos frases "Changfeng" y "Jihuai" son más como tocar un tono alto y optimista en la música triste, revelando el brillo brillante y brillante en las nubes oscuras. Las dos frases "sacar el cuchillo" también expresan una fuerte depresión al tiempo que muestran un carácter obstinado. Por lo tanto, todo el poema no transmite a la gente un sentimiento de tristeza y desesperación, sino un espíritu heroico en medio del dolor, la ira y la depresión. Esto demuestra que el poeta no sucumbió a la opresión del entorno ni a la fuerte presión de su corazón.

Los rápidos cambios y altibajos de pensamientos y sentimientos, así como los altibajos y el desarrollo saltante de la estructura artística, están perfectamente unificados en este poema. Al comienzo del poema, hay olas repentinas, que revelan la fuerte angustia mental de larga data, luego, deja de lado por completo las "preocupaciones" y mira el cielo otoñal a miles de kilómetros de distancia, desde la emoción de los "edificios altos"; a la hazaña de "rozar la luna brillante", elevándose hacia el cielo, y luego Pero rápidamente cayó del cielo al abismo de la depresión. Directo hacia arriba y hacia abajo, completamente abierto y cerrado, sin ningún rastro de transición. Este tipo de estructura intermitente y no provocada es más adecuada para expresar los rápidos cambios de emociones del poeta provocados por la aguda contradicción entre ideales y realidad.

El estilo del lenguaje que combina armoniosamente naturaleza y audacia también es muy destacado en este poema. Para lograr el estado armonioso y unificado de audacia y naturaleza, se deben tener las ambiciones de mente amplia, el carácter audaz y franco de Li Bai y la capacidad de controlar el lenguaje en alto grado. Las dos primeras frases de este poema son casi como lenguaje en prosa, pero están llenas de un impulso audaz y vigoroso. Las dos frases "Changfeng" tienen un reino magnífico y un espíritu audaz, y el lenguaje es noble y claro, como si se les hubiera escapado. Este estilo de lenguaje natural y audaz es también una de las razones por las que este poema no es lúgubre ni lúgubre, aunque es extremadamente angustioso.