Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - El texto original y la traducción de Poppy Li Yu

El texto original y la traducción de Poppy Li Yu

Li Yu, el autor de "Poppy, ¿cuándo vendrán las flores de primavera y la luna de otoño?", fue escrito por las Cinco Dinastías.

¿Cuándo llegarán las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado? Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.

Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado. ¿Cuánto dolor puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.

Traducción:

¿Cuándo terminará este año? ¡Cuántos eventos pasados ​​conocemos! Anoche, la brisa primaveral volvió a soplar desde el pequeño edificio. En esta noche con la luna brillante en el cielo, ¿cómo podría soportar el dolor de recordar mi tierra natal? Las barandillas finamente talladas y los escalones de jade todavía deberían estar ahí, pero la persona que extraño ya está envejeciendo. Pregúntame cuánta tristeza hay en mi corazón, como el agua de manantial interminable que fluye hacia el este.

Agradecimiento:

"Poppy Poppy" es la obra maestra de Li Yu y también la última palabra de la emperatriz Li. Se dice que en la noche de su cumpleaños (7 de julio) ("Festival Qixi"), ordenó a cantantes que hicieran música en su residencia y cantaran la letra de su nuevo trabajo "Poppy Poppies", que era muy conocido en el exterior. Song Taizong se enfureció cuando escuchó esto y ordenó a la gente que le dieran vino medicinal para envenenarlo hasta la muerte. Este poema expresa el dolor interminable de un rey subyugado a través del contraste entre el pasado y el presente.

Toda la palabra utiliza un lenguaje claro, conciso, hermoso y fresco, y utiliza diversas técnicas retóricas como metáfora, comparación, contraste y cuestionamiento para resumir en gran medida y expresar vívidamente los verdaderos sentimientos del autor. La emoción en esta palabra es tan profunda e intensa que es como un río caudaloso, con el potencial de salir corriendo sin importar todo.

Es raro en la historia que un rey que ha subyugado a su país con tanta audacia se atreva a expresar su odio por el sometimiento de su país. La devoción incondicional de Li Yu por las emociones puras es probablemente lo que Wang Guowei dijo que eran sus "palabras inocentes" provenientes de un "corazón inocente", hasta el punto de que el autor pagó por ello con su vida. El escritor francés Musset dijo: "La poesía más bella es la poesía más desesperada, y algunos capítulos inmortales son puras lágrimas". ("Canción de mayo") Este poema es una de esas obras.