Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - Ejemplos de palabras funcionales como palabras en chino clásico

Ejemplos de palabras funcionales como palabras en chino clásico

1. Se necesitan ejemplos del uso y significado de la palabra ruò en chino clásico

◎ ruò 〈acción〉 (1) (pictograma.

Caracteres de huesos de oráculo, pictogramas Una mujer está arrodillada, con el cabello en el medio y dos manos a ambos lados peinándose, lo que significa "obediencia" Significado original: obediencia) (2) Igual que el significado original [ser obediente a". ] Ruo, obediencia.

——"Erya·Shiming" Todas las personas son así. ——"Poesía·Palacio Lu Song·Que" El emperador es así.

——"Poema Daya·Hao Min" Youfu Yuruo. —— "Yi Guan" Qinruo Haotian.

—— "Libro·Yao Dian" es el mismo que antes. ——"Zuo Zhuan·Xuan Gong Tres años" (3) Otro ejemplo: Ruoshi (según el tiempo del cielo); Ruoshu (dócil y amable) (4) Como [como si] La virtud de un santo; Es como el del cielo Alto, tan alto como la tierra.

—— "Mozi Shang Xianzhong" La piel es como hielo y nieve, y la gracia es como una virgen. ——"Zhuangzi·Xiaoyaoyou" Guanshandu Ruofei.

——"Colección de poesía Yuefu·Poemas de Mulan" Los confines del mundo son como vecinos. —— "El nombramiento de Du Shaofu en Shuzhou" de Wang Bo de la dinastía Tang (5) Otro ejemplo: tratar como si el enemigo estuviera dividido, sea claro y poco claro (parece claro pero no está claro en la misma dirección); si descarrilarse.

Como salir de una rutina. Es una metáfora del habla, la acción, el encuentro, etc. exactamente lo mismo (como; si un huevo); se arroja a una piedra (lo mismo que "golpear una piedra con un huevo").

La metáfora no es Si juzgas tus propias habilidades, definitivamente fallarás si atraviesas el abismo del agua); (ruo atraviesa el abismo de hielo. Es una metáfora de una situación difícil y peligrosa) (6) Elegir verduras [recortar verduras] Ruo significa elegir verduras.

Desde la derecha. Derecha.

——"Shuowen" (7) Ampliado para elegir [elegir] "Yu de Jin" El duque Mugong de Qin dijo: "Durante el caos en la dinastía Jin, ¿quién de nosotros pidió que los dos primeros hijos fueran establecidos como maridos, pensando que era urgente "Esto significa quien elige primero al segundo hijo y los establece. Si la selección es correcta, el significado de elegir verduras también se amplía.

—— Duan Yucai, Dinastía Qing, "Shuowen Jiezi Annotation" (8) Lo mismo, bastante [ser igual a] Es similar a ese año. ——El "Shi Shuo" de Han Yu. Si la longitud de la tela y la seda son iguales, entonces Jia será similar.

——"Mencio" (9) Y; para [llegar], la enfermedad no es tan buena como la muerte. ——"Guoyu" (10) Comparable (usado principalmente en oraciones negativas y preguntas retóricas) [coincidencia] Aunque, si la otra parte está enferma, ¿quién es la esposa o el matador? ——"Libro de los Ritos" Xu Gong no es tan hermoso como el rey.

——"Política de los Estados Combatientes·Qi Ce" (11) Promesa, promesa, luego "promesa" [promesa] Si debes creerlo, está dentro del límite. ——"Libro de seda de la tumba de Mawangdui Han·Jingfa" Es como si fuera pisoteado por a pie y por caballería.

——"Obras seleccionadas·Sima Xiangru·Shanglin Fu" (12) Tratar con, tratar con [tratar con;manejar] Kou es profundo, ¿y si? ——"Zuo Zhuan·El decimoquinto año del duque Xi" ◎ ruò 〈Generación〉 (1) Entonces, así [tales] por fuera y por dentro. ——"Xunzi Wang Ba".

Nota: "Este es el caso". Tejer libremente.

——"Política de los Estados Combatientes · Política Qin" Haz lo que quieras y pide lo que quieras, como pedir pescado a base de madera. —— "Mencio, rey Hui de Liang" (2) Otro ejemplo: Ruo Xu (tal promesa; estas); Ruo Yan (tales palabras, tales palabras); pequeño); si esto (tal, tal); si (tal, tal); si (tal, tal); ;tu] Ruo, tú también.

——"Xiao Er Ya" Wei Ruo Ninghou. ——"Kao Gong Ji·Zi Ren" Si hay algo permanente.

——"Etiqueta Shihun Li Ji" ¿Si estás dispuesto a enviar tropas para ayudarme? ——"Libro de la biografía de Han·Xiongnu" Si no respetas tu destino. —— "Mozi: Ming Gui Xia" El destino es de tres días y llegará si pasa la noche.

——"Guoyu·Jinyu IV" Si trabajas para sirvientes, ¿cómo puedes ser rico y noble? ——"Registros históricos·La familia Chen She" ¿Cómo podría esta generación estar libre de la pobreza?

——Cui Xian de la dinastía Ming, "Recordando los tres eventos de Wang Zhongsu Gong Ao" (4) Otro ejemplo: Ruocao (ustedes); Ruo Cao (ustedes, generación Ruo); personas) (5) Otro ;Su [él;su] - se usa para describir a las personas de hoy como si estuvieran en un estado de ofensa. ——"Mozi Tianzhi 2" (6) Esto, de esta manera - solía referirse a [esto] de manera proximal.

Por ejemplo: ruoren (esta persona); ruoshi (esta persona. Igual que ruoren (en este momento, ahora); ruo generación (estas personas, este tipo de personas) (7) Uso En duda.

Equivalente a “cómo” y “dónde” [dónde]. Tales como: si (cuál); si qué (cómo hacer; también se refiere a cómo, por qué); si cómo (cómo, cómo; también se refiere a cómo hacer; cómo, por qué si para (cómo; qué tipo de); ; qué vergonzoso; ¿Cómo puede ser?) (8) Entonces;

Usa la misma palabra que "匌" [así] si la anciana es mayor. ——"Un sueño de mansiones rojas" ◎ ruò (1) Si; si [si] Si el joven maestro se rebela contra el Reino Jin, ¿por qué debería devolver el grano? ——"Zuo Zhuan · El vigésimo tercer año del duque Xi" Si te rebelas contra el país, habrá caos.

——"Registros históricos·Zhao Shijia" Si tuviera que cortejar a Xue, no me atrevería a discutir con nadie. —— "Zuo Zhuan: El undécimo año de Yin Gong" Si imprime cientos de miles de copias, será extremadamente rápido.

—— "Mengxi Bi Tan · Trap" de Shen Kuo de la dinastía Song Si el cielo es sentimental, el cielo también envejecerá. ——Li He, dinastía Tang, "La canción Ci Han del inmortal de bronce dorado" (2) Otro ejemplo: si no (si no); , si); si no (si o.

Si, si); si no (si no; si (si, si); si) (3) En cuanto a [así]. Se usa al comienzo de una oración para provocar que caiga lo siguiente: la lluvia cae, la luna no está abierta, el viento aúlla y las olas turbias se vacían.

——La "Torre Yueyang" de Fan Zhongyan de la dinastía Song (4) Otro ejemplo: Ruonai (a partir de. Se usa al comienzo de una oración para expresar otro asunto) (5) o o [o] con; diez mil personas si un condado se rinde, diez mil hogares serán sellados.

——"Hanshu·Gaodi Ji" si hay algún acuerdo. ——"Zhou Li·Shao Ren" (6) Otro ejemplo: Ruo (o); Ruo Da Ruo Xiao (grande o pequeño) (7) Con y [y] Lu Wangruo Gong.

——"Libro·Zhao Gao" (8) Y [pero] está deprimido y Yangxi. ——"Poesía·Qi Feng·Yi Wei" Halagada y humillada.

——"Lao Tse". Nota de Gu: "Eso es todo". Si envías regalos del cielo y de la tierra y haces brillar la luz de las tres luces, eres verdaderamente Su Majestad.

——"Tres Reinos·Wei Zhi" ◎ ruò 〈Nombre〉 (1) Piel del tallo [piel del tallo] Su, el níspero se utiliza para tomar el grano. ——"Shuowen".

"Shuowen Tongxun Dingsheng" de Zhu Junsheng: "La corteza de los tallos está esparcida, péinala". (2) El nombre de la vainilla es Du Ruo, vainilla.

—— "Shuowen" Hua Caiyi y Ruoying. ——"Chu Ci·Yun Zhongjun" Sigue la brisa y agítala como una fragancia.

——"Dance Fu" de Fu Yi. Nota: "Du Ye."

Henglan Zhiruo. ——"Libro de Han·Biografía de Sima Xiangru" (3) Otro ejemplo: Ruofang (la fragancia de Du Ruoying (la flor de Du Ruohui) (el nombre de la vainilla).

Du Ruo y Huicao) (4) Árbol de hadas. Por ejemplo: Ruomu (dios antiguo. 2. La palabra funcional china clásica 'ruo'

Explicación china antigua de ruo

ruò

①Me gusta. "La batalla de Red Cliff": " Todos los eruditos lo admiran, y el agua regresa al mar."

② y; comparable. "Zou Ji satiriza al Rey de Qi para aceptar consejos": "Xu Gong es no ~ la belleza del rey."

③Tú; tú; tu (nuestro). "Hongmen Banquet": "~ Entrar al frente es para la longevidad". "Snake Catcher": "Servicio ~ moderno, volver ~ Fu."

④ Esto es así. "El asunto de Qi Huan y Jin Wen": "Hacer lo que quieres y pedir lo que quieres es como pedir un pez. basado en madera."

⑤En cuanto a "El asunto de Qi Huan y Jin Wen": " ~ La gente no tiene propiedad permanente, porque no tiene perseverancia."

⑥Si; if "La Batalla de Yao": "~Desde que me he estado escondiendo, se puede ganar el país."

⑦ o.

"¿Han Shu?" "Shi Huo Zhi": "Hay servicios militares de vez en cuando, inundaciones y sequías, y la gente no tiene sueño".

⑧Parece; "Peach Blossom Spring": "Hay una pequeña abertura en la montaña, como si hubiera luz".

⑨ Usado después de un adjetivo, significa "la aparición de...", y así es. No es necesario traducirlo. "¿Libro de Canciones?" "Meng": "Las moreras aún no han caído y sus hojas son fértiles ~."

Como flores como flores y árboles.

Ruomu es el nombre del árbol en la mitología antigua. Nace donde se pone el sol, con hojas verdes y flores rojas.

Si sigues el camino del cielo. Hora, las cuatro en punto; destino. ⒉En este momento. ⒊En ese momento.

Si es de vosotros.

Ruo Xu sigue siendo como "esa promesa". de este modo.

La flor de Ruoyingduruo. Ruomuzhihua. 3. Explicación de la palabra "ruo" en chino clásico y tres ejemplos

1. Me gusta, me gusta, me gusta.

"Mencius Liang Hui Wang": "Si tienes poca gente, ¿cómo puedes proteger a la gente?" Poema de Wang Bo "Enviando a Du Shaofu a Shuzhou": "Hay amigos cercanos en el mar, y los confines del mundo son como vecinos." El modismo es "ruo brillante, ruo oscuro".

"No tan bueno como": no tan bueno como, no tan bueno como. "Liezi Tangwen": "Zeng no era tan bueno como una esposa viuda y un hijo débil".

2. Pronombre de segunda persona. Tú, tuyo.

"Estrategia de caligrafía y pintura de Shang Jun": "Si infrinjo la ley y dejo el orden, si muero, moriré". "Snake Catcher" de Liu Zongyuan: "Si es más como un servicio, y más como un regalo, ¿qué pasará?" (Cambiar) Tu misión, restaurar tus impuestos, ¿y qué? ) 3. Pronombres demostrativos, esto, esto.

"Mencius, Rey Hui de Liang 1": "Haz lo que quieras y pide lo que quieras". 4. Conjunciones.

Si, si. "Año Zuo Zhuanyin": "Si la tierra y el manantial se encuentran a través del túnel, ¿quién diría lo contrario?" Li He es "La canción del inmortal de bronce dorado, adiós a la dinastía Han": "Si el cielo tiene sentimientos, el cielo también. "Viejo". 5. Conjunción.

Y, y. "Registros históricos: biografía de Wei Qiwu Anhou": "Me gustaría tomar la cabeza del general Wu Wangruo para vengar a mi padre".

6. Conjunciones. Equivalente a "o" en chino moderno.

"Han Shu Food y Huo Zhi": "Cuando hay servicio militar, si hay inundaciones y sequías, la gente no se cansará".

"Guoyu Jinyu 5": "La enfermedad no es como la muerte." "Ruofu": partícula modal al inicio de la frase.

Se utiliza para activar lo siguiente, que significa "en cuanto a...". 8. Nai, ¿qué te parece?

"Zuo Zhuan, el decimoquinto año del duque Xi": "El Kou es profundo, ¿cómo puede serlo?"

Referencias: si su respuesta es citada de otros lugares, por favor indicar la fuente. 4. El uso de las palabras funcionales "y", "ruo" y "ze" en chino clásico

1. Er se utiliza como conjunción.

1. Indica una relación paralela. Generalmente no se traduce, pero a veces se puede traducir como "tú". .

1 Los cangrejos se arrodillan sobre seis rodillas, 2 tienen dos pinzas, 3 no hay nada donde vivir excepto la cueva de las serpientes y las anguilas ("Estímulo al aprendizaje") ② El pabellón de la espada es majestuoso y Cui Wei, un hombre puede proteger la puerta y diez mil personas no pueden abrirla ("Shu" "El camino es difícil") ③El norte salva a Zhao y el oeste derrota a Qin, este es también el ataque de los cinco hegemones ("El Señor Xinling roba la talismán para salvar a Zhao") 2. Indica una relación progresiva. Puede traducirse como "y" o "y".

Un caballero es conocedor y se considera el día a día. ("Estímulo al aprendizaje") ②El rey Huai de Chu era codicioso y creía en Zhang Yi, por lo que derrotó a Qi ("Biografía de Qu Yuan") ③Mirando hacia el sol y mirando hacia el pico oeste, ya sea el sol o no , los colores son brillantes y carmesí, y todos son jorobados ("Biografía de Qu Yuan") "La historia de escalar el monte Tai") ④ Por su profundidad de pensamiento y omnipresencia ("La historia de viajar a la montaña Baochan") 3. Indica la relación de herencia.

Puede traducirse como "Jiu" o "Continuar", o puede no traducirse. Por lo tanto, te dejé y viajé a la capital para buscar la fortuna de Dou Hu ("Chen Qing Biao") ②. Saqué mi espada y la rompí.

("Banquete Hongmen") ③Las personas no nacen con conocimiento, que pueden estar sin confusión ("Shi Shuo") 4. Indica una relación de cambio. Se puede traducir como “pero” o “pero”.

Verde, tomado del azul y verde del azul ("Estímulo al aprendizaje") ② Tiene tal poder, pero fue robado por el prestigio del pueblo Qin ("Seis Reinos") ③Créelo, yo El La virtud del hermano fue tan grande que su heredero murió en la infancia ("Chen Qing Biao") 5. Expresa una relación hipotética. Se puede traducir como "si" "si".

① Si te interesa, puedes mirar la cabeza del caballo. ("Feng Wanzhen") ②Muerto pero sabiendo, su separación geométrica ("Ji Twelve Lang Wen") 6. Expresa una relación modificadora, es decir, un adverbial conector.

No es necesario traducir.

Siempre me agaché y miré hacia arriba, no es tan bueno como subir alto para obtener conocimientos amplios ("Estímulo al aprendizaje") ② Llenar los tambores, agarrar la espada, abandonar la armadura y arrastrar a los soldados ("Soy un viudo en el campo") ③ El rey Xiang presiona su espada Y Xun dijo: "¿Cuál es el invitado?" ("Banquete Hongmen") 7. Indica la relación de causa y efecto, y lamento que no podrá disfrutar el placer de viajar con él ("Viaje a la montaña Baochan") ② Expresar mal por su habilidad Pero no en uso ("La batalla de Red Cliff") 8. Expresar la relación de propósito, mostrar visión de futuro y esperar la suerte ("Afang Palace Fu") ② Registrarse como funcionario, sellar el tesoro y esperar al general ("Banquete Hongmen") (2) ) hasta "er", usado como pronombre, segunda persona, traducido como "tu" ; usado ocasionalmente como sujeto, traducido como "tú".

Y cuando el anciano regrese, estará contigo nuevamente ("Ji Zhi") ② Cada vez que le digo a Yu, le digo: "En cierto lugar, y mi madre está aquí ("Xiang Ji Xuan Zhi") (3) Tong" Tales como": como si, como. ①El ejército estaba asustado y destruido.

("Cha Jin") Se ha colocado al final de la oración para Expresa una partícula modal restrictiva, que equivale a "eso es todo". Después de un rato, sacudió la cabeza. Aquellos que golpean con el pie solo pueden atrapar a decenas de personas ("Tiger Hill") ② Hay personas que escuchan el Tao. orden, y hay especialidades en habilidades, eso es todo ("El Maestro") ③Me levanto y vuelo, la lanza se detiene, y el tiempo es Si no llega, simplemente está controlado por la tierra ("Xiaoyaoyou <"). /p>

① Haré lo mejor que pueda y moriré. ② Se completará en tres meses

"¿Qué es más?" El tono de la pregunta retórica expresa un significado adicional. la campana se coloca en el agua, no sonará aunque el viento y las olas sean fuertes.

¿Pero qué pasa con la piedra? ③¡Aunque era un tonto, sabía que era imposible! pero fue más complicado que Mingzhe ("Reclamación al emperador Taizong") Pronto, después de un tiempo, ① convocó a la corte por la rebelión del pueblo Wu y ejecutó a cinco personas ("Notas de lápida de cinco personas") ②. Luego de encontrar su cuerpo en el pozo, convirtió su ira en tristeza y gritó desesperado ("Jiu Zhi") Luego se quejó con su tía, quien amaba a su hijo y no podía controlarlo ("La biografía de Liu Yi") 10 . Yan (1) Palabras concurrentes.

1. Equivalente a "en esto", "en esto" y "en aquello" ①Cuando tres personas caminan juntas, debe estar mi maestro (entre ellos). p> ("Las Analectas de Confucio") ② Las montañas se amontonaron y el viento y la lluvia florecieron (desde aquí) ("Fomento del aprendizaje") Los cinco fueron arrestados en Liaozhou y murieron enojados (en este asunto ). (Arriba)

("La historia de la lápida de cinco personas") ③ Fue a la tumba actual y fue enterrado solo durante once meses ("La historia de la lápida de cinco personas") 2. Equivalente a ". Historia de la lápida de cinco personas". "Dónde".

Traducido como "dónde", "de dónde", etc. ①¿Cómo podemos poner la tierra y las rocas? ("El viejo tonto mueve la montaña" ) ②¿Cómo podemos saber esto si no volvemos? ¿Puede una persona hacer algo sin tener en cuenta a la gente ("El asunto de Qi Huan y Jin Wen")

1. ¿Cuál es el equivalente? de "Zhi"

("Snake Catcher") ② Simplemente sigue al maestro y pregunta ("Teacher") 2. ¿Dónde, cómo? conoce la vida, ¿cómo puedes conocer la muerte? "Las Analectas de Confucio") ② Cómo cortar un pollo con un cuchillo de toro ("Las Analectas de Confucio") (3) Partículas modales 1.

El modal Las partículas al final de la oración son, ah, ① Zhi Dan toma Jing Qing como su plan

("Seis Reinos") ② Si no se usa una pluma, es una pérdida de esfuerzo (". Qi Huan y Jin Wen") ③Cómo elegir entre ganado vacuno y ovino ("Qi Huan y Jin Wen") "Wen Shi") 2. La partícula modal en la oración expresa pausa, que equivale a "ye"

① Si no sabes leer la oración, estarás confundido y confundido Yi ("Shi Shuo") ② Hace unos años, la luna salió sobre la montaña del este, vagando entre las corridas de toros (" Chibi Fu") 3. Como final de la palabra, equivale a "ran", traducido como "la aparición de..." "...tierra". ① Panpan Yan, Yan Yan, vórtice de agua en forma de panal, de pie arriba y abajo, no sé decenas de millones de gotas ("Efang Palace Fu") ② Seleccione una o dos entre las rocas para abrocharlas, y están en el mismo lugar ("Shi Zhongshan Ji") Doce. Utilice (1) la preposición 1. para expresar herramientas.

Traducido como: tomar, usar, confiar en. ① Me gustaría ofrecer quince ciudades a Yi Bi.

("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") ② Los eruditos-burócratas finalmente se negaron a usar sus pequeños botes para amarrar bajo el jade por la noche. ("La historia de la montaña Shizhong") 2. Expresar confianza.

Traducido como: confiar en, confiar en. Los príncipes lo conocen por su valentía.

("Biografía de Lian Po y Lin Xiangru") ② Después de mucho tiempo, puede identificar a las personas por el sonido de sus pies. ("Xiang Ji Xuan Zhi") ③ Todos son buenos con las palabras y son famosos por sus poemas.

("La biografía de Qu Yuan") 3. Indica el objeto que se trata. Traducido como: poner.

①Cao debería pagarle al partido del municipio la soberanía. ("La Batalla de Red Cliff") 4. Indica hora y lugar.

Traducido como: Yu, Zai, Cong. Fue asesinado en la ciudad el 13 de agosto.

② En el verano del año 17 de Chongzhen, caminó desde la capital hasta el monte Huashan como Huang Guan. ③ Si vuelvo a casa antes de que llegue el momento, morirás de Qi por la mañana.

5. Expresa el motivo. Traducido como: porque, debido a.

① ¿Cómo pudo el rey Zhao engañar a Qin Xie con un jade? ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") ② Con este furioso golpe de mi condado, no me atrevo a seguir gobernando. ("Tombstone Story of Five People") ③ El rey Huai no conocía la diferencia entre ministros leales, por lo que Zheng Xiu lo confundió internamente e intimidó a Zhang Yi externamente.

("La biografía de Qu Yuan") 6. Expresa la base. Traducido como: Según, según, basado en.

① Veámoslo ahora. ("Batalla de Red Cliff") ②Los barcos restantes hicieron lo mismo.

("Batalla de Red Cliff") Nota: El objeto de la palabra "Yi" a veces puede ir precedido. 5. La palabra funcional china clásica "ruo"

La antigua explicación china de ruò① es como.

"La batalla de Red Cliff": "Todos lo admiran, y el agua vuelve al mar".

"Zou Ji satiriza al rey de Qi por aceptar la amonestación": "Xu Gong no es ~ la belleza del rey".

"Hongmen Banquet": "~ Entrar al frente es para la longevidad". "Snake Catcher's Saying": "Moderno ~ servicio, regresa ~ Fu". "El asunto de Qi Huan y Jin Wen": "Hacer lo que quieres y pedir lo que quieres es como pedir pescado a base de madera

⑤ En cuanto a. "El asunto de Qi Huan y Jin Wen": "~ La gente no tiene propiedades permanentes porque no tiene perseverancia".

⑥ Si; "La Batalla de Yao": "~Dado que el enemigo se ha escondido, el país ha podido ganar."

⑦ o; "¿Han Shu?" "Shi Huo Zhi": "Hay servicios militares, inundaciones y sequías, y la gente no tiene sueño".

⑧ Parece; "Peach Blossom Spring": "Hay una pequeña abertura en la montaña, como si hubiera luz".

⑨ Usado después de un adjetivo, significa "la aparición de...", y así es. No es necesario traducirlo. "¿Libro de Canciones?" "Meng": "Las moreras aún no han caído, pero sus hojas son fértiles ~."

Como flores como flores y árboles. Ruomu es el nombre de un árbol en la mitología antigua.

Nacida donde se pone el sol, con hojas verdes y flores rojas. Si sigues el camino del cielo.

Shi, las cuatro en punto; ⒉En este momento.

⒊En ese momento. Si les pertenece a ustedes.

Ruo Xu sigue siendo como "esa promesa". de este modo.

La flor de Ruoyingduruo. Ruomuzhihua. 6. La palabra funcional 'ruo' en chino clásico

La antigua explicación china de ruò es como "Batalla del Acantilado Rojo": "Todos los soldados admiran y el agua vuelve al mar ②". Y; comparable a "Zou Ji satiriza a Qi" "El rey acepta la amonestación": "Xu Gong no es la belleza del rey". para la longevidad." "Snake Catcher": "Servicio moderno ~, Fu "④ Tal; esto. "Las cosas de Qi Huan y Jin Wen": "Lo que haces y quieres es como pedir pescado mientras dependes de un árbol. ." ⑤ En cuanto a. "Las cosas de Qi Huan y Jin Wen": "La gente no tiene propiedad permanente, porque no tiene propiedad permanente". ⑥ Si; si. "La batalla de Yao": Desde el Qianshi. , el país se puede ganar." ⑦ O; o. "Han Shu? Shi Huo Zhi": "Hay servicios militares, inundaciones y sequías, y la gente no está cansada ."⑧Como si; como si. "El Melocotón. Blossom Spring": "Hay una pequeña abertura en la montaña, como si ~ hubiera luz". ⑨ Usado después de un adjetivo, significa "la aparición de...", y no necesita ser traducido. "La Libro de Canciones? Meng": "Sang Antes de caer, sus hojas son fértiles ~ "Ruohua es como la flor de un árbol. Ruomu es el nombre de un árbol en la mitología antigua. Nace al atardecer, con hojas verdes y flores rojas. Si el tiempo ⒈ sigue el camino del cielo. Hora, las cuatro en punto ⒉ este En ese momento ⒊ En ese momento, si es de ustedes, si es como se prometió, será así. Ruoyingdu Ruohua. 7. 18 ejemplos de uso de palabras funcionales en chino clásico

18. El uso de palabras funcionales en chino clásico y sus ejemplos [er, he, casi, nai, qi y. , si, suo, wei, yan, ye, con, causa, en, con, entonces, zhe, zhi]: (1) Zuo Los pronombres en tercera persona se pueden usar para referirse a personas, cosas y cosas

Traducido como "él (ella) (ellos)" y "ello (ellos)". Por ejemplo: ① Gong Yu cabalga sobre la cuchara larga

("Sobre la batalla de Cao. GUI") ② Chen Shengzuo mató a dos tenientes.

("Familia Chen She") ③ Los carnívoros buscan esto.

("La Batalla de Cao GUI") se utiliza a veces como primera persona, traducida como "yo". Por ejemplo: Taiwei Gou pensó que se le podía enseñar pero lo humilló, lo cual fue una suerte.

("Libro del Consejero Privado Han Taiwei") (2) Partículas 1. Partículas estructurales, traducidas como "de", algunas pueden no estar traducidas. Por ejemplo: ① Intento buscar el corazón de antiguos pueblos benevolentes.

("Torre Yueyang") ② Las prisiones pequeñas y grandes, aunque no se pueden observar, deben basarse en la emoción. ("El debate sobre Cao GUI") 2. Se colocan partículas estructurales entre el sujeto y el predicado, anulando la independencia de la oración y no siendo traducida.

Por ejemplo: ① Es mérito del médico que sea bueno curando la enfermedad. ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai") ② El Duailian sale del barro y permanece sin mancha.

("Ai Lian Shuo") ③El ministro utilizó a los funcionarios del rey para atacar a la dinastía Song, que era similar a esta. ("Gongshu") 3. Partícula sílaba.

Se utiliza para ajustar sílabas. No tiene significado y generalmente no se traduce. Por ejemplo: ① Los tambores generales ("La batalla de Cao GUI") ② Durante mucho tiempo, los ojos parecen estar en reposo y la mente está muy ociosa ("Lobo") ③ El arrepentimiento a largo plazo por it ("La familia Chen She") 4. Las partículas estructurales son una señal del avance del objeto.

Por ejemplo: 1. ¿Qué es tan vergonzoso? ("Inscripción en la habitación humilde") ②¿Qué crimen cometió la dinastía Song? ("Gongshu") ③Y la gente que vive en la ciudad no lo sabe. ("Manjing Travels") 5. Las partículas estructurales son signos de posposición del atributivo.

Por ejemplo: ① Si vives en lo alto de un templo, te preocuparás por tu gente; si vives lejos de los ríos y lagos, te preocuparás por tu gobernante. ("La historia de la Torre Yueyang") ②Mire hacia el norte, hacia el río Amarillo.

("Libro del Consejero Privado Han Taiwei") (3) Como verbo, puede traducirse como "a" o "a". Por ejemplo: ¿Qué pasa con el Mar de China Meridional que quiero? ("Weixue") Utilizado principalmente como conjunción, puede expresar las siguientes relaciones: l Relación paralela, generalmente no traducida, a veces traducida como "tú".

Por ejemplo: ① El que revisa lo viejo y aprende lo nuevo puede convertirse en maestro (Diez Principios de (Las Analectas de Confucio)") ② El que tiene la corona de la eternidad y muchas barbas es Dongpo ( "La historia del barco nuclear") 2. Relación de sucesión. Puede traducirse como "Jiu" o "Continuar", o no traducirse. Por ejemplo: ① Bian Que miró a Huan Hou y se volvió ("Bian Que se encuentra con el duque Huan de Cai") ② La espada de Wei era recta, ancha y ancha, y agarró y mató a Wei ("La familia de Chen She") ③ Atacó en círculo pero no pudo ganar.

El "er" anterior significa relación de herencia. "El camino correcto te ayudará a muchos, pero el camino equivocado te ayudará a pocos" 3. Relación giratoria, traducida como "pero", "pero" y "pero".

Por ejemplo: ①Aún no conocía la extrañeza de la montaña Xishan. ("Las notas de viaje del banquete en la montaña Xishan") ② Me encanta el loto que emerge del barro pero no está manchado y lava las ondas claras sin ser malvado... Puedes mirarlo desde la distancia pero no jugar. con él ("La teoría de Ai Lian") ③ Quiero creer en la justicia en el mundo, pero su inteligencia y habilidades son superficiales ("Longzhong Dui") ④ No puede ganar si ataca al enemigo.

La última palabra "er" indica una relación de giro. "El camino correcto te ayudará a muchos, el camino equivocado te ayudará a pocos" 4. Relación progresiva, traducida como "y", "y" o no traducida.

Por ejemplo: ① A menudo se emborracha después de beber muy poco, y además es el mayor, por eso se hace llamar el Borracho ("El Pabellón del Borracho") ② Aprenda y practique con el tiempo, no t lo dices ("(Las Analectas de Confucio)") Diez artículos 5. Para modificar la relación, se puede traducir como "地" y "Zhu", o no se puede traducir ① El anciano sabio sonrió y. se detuvo y dijo ("El viejo tonto mueve la montaña") ② Dar y viajar

("Shide Xishan Banquet") usa (1) la preposición 1. para presentar los motivos de la acción, que pueden. traducirse como "porque" y "debido a". Por ejemplo: ① No estés contento con las cosas, no estés triste contigo mismo ("La historia de la Torre Yueyang") ② Es porque el difunto emperador simplemente eliminó el emperador y se lo dejó a Su Majestad (el primero "Yi" representa la razón, y el último "Yi" representa el propósito).

("Shi Shi Biao") ③ Fu Su usó varias advertencias Por lo tanto, el enviado a los generales extranjeros ("Familia Chen She") 2. Introducir las condiciones en las que se basan las acciones, que pueden traducirse como "confiar en", "según", "confiar en", etc. ① Si la política Si no se sigue, la comida no se puede utilizar en toda su extensión. Cai ("Ma Shuo") ②Con la fuerza que le queda de los años que le quedan, nunca ha podido destruir ni un pelo de la montaña ("El viejo tonto mueve el Montaña") ③La gente de la región no usa los límites de la frontera, consolida el país, no usa los peligros de las montañas y arroyos, y amenaza al mundo, no usa los beneficios de la revolución militar. ("Mencius Capítulo 2 ") 3. La forma de expresar la acción se puede traducir como "manejar", "tomar", "usar", etc.

Por ejemplo: ① Matar el miedo y arrojarlo a los huesos (" "Lobo ") ② Entonces Xu Xiandi solía conducir ("Chu Shi Biao") ③ Utilice la tranquilidad de la gente y espere el trabajo del agua ("Pabellón Feiquan del Templo Xiajiang") (2) Conjunción 1. Propósito expreso, equivalente al chino moderno "Lai " es el siguiente: ① Significa entrar al túnel para atacar la retaguardia ("Lobo") ② Iluminar el legado del difunto emperador ("Chu Shi Biao") ③ Me corresponde escribir ("Torre Yueyang" ) ④ Por lo tanto, se escribe con Zhi ("Notas de viaje del banquete Shide Xishan") 2. Expresa el resultado y puede traducirse como "a" o "por lo tanto".

Por ejemplo: ① No es aconsejable menospreciarse a uno mismo de manera irrazonable o bloquear el camino de la lealtad y la amonestación ("Chu Shi Biao") ② Dañar la sabiduría del difunto emperador ("Chu Shi Biao") 3. A veces es equivalente a la conjunción "er".

Por ejemplo: ① No hay burros en Guizhou, y los que tienen buenas intenciones serán llevados en el barco "Burros de Guizhou" ② Cuando estén borrachos, se acostarán uno al lado del otro (" Las notas de viaje del banquete de Shide Xishan") (3) "Con" a cambio Puede usarse como verbo (una palabra de contenido) y puede traducirse como "pensar". Por ejemplo: ① El difunto emperador no pensó que sus ministros fueran despreciables y fue en vano ("Chu Shi Biao") ② Cuando los generales Wei vieron a los enviados Xiongnu, pensaron que eran feos.

("Tres principios de Shishuoxinyu") Aunque la conjunción "aunque" tiene dos usos principales en chino clásico. 1. Expresa una suposición y puede traducirse como "incluso si".

Por ejemplo: ①Aunque son mil millas, no es fácil cambiar, pero no son solo quinientas millas ("Misión Tang Ju Fuli Fuli") ②Aunque viajas con el viento para seguir adelante el viento, no quieres estar enfermo ("Tres Gargantas") 2. Expresión Punto de inflexión se puede traducir como "aunque". Por ejemplo: Aunque soy estúpido, he aprendido algo ("Prefacio a Ma Sheng en Dongyang). Sin embargo (1) Los pronombres juegan un papel indicativo y se traducen como "tal" y "tal".

Por ejemplo: ① El padre es beneficioso para Qi Ran ("Shang Zhongyong") ② Se dice que es Xin Ran. ("Longzhong Dui") ③ Entonces sabemos que es la peculiaridad de la montaña.

("Notas de viaje del banquete Shide Xishan") (2) Conjunciones, que indican relaciones de giro, traducidas como "sin embargo", "pero", etc. Por ejemplo: ① Pero el fantasma de la adivinación con solo un paso ("Familia Chen She") ② Pero la ambición aún no ha terminado.

("Longzhong Dui") (3) Partículas modales, divididas en tres situaciones: 1. Usadas después de un adjetivo como final de una palabra, traducidas como "...地". Por ejemplo: Zaran Xiangxu ("El viejo tonto mueve la montaña") 2. Se usa al final de las palabras, traducido como "la aparición de...".

Por ejemplo: ① Al este de la ciudad de Linchuan, hay un terreno escondido pero alto. ("La Historia de Mochi") ②Aquellos que lucen brillantes pero profundos.

("The Drunken Old Pavilion") 3. Se usa al final de una oración, a menudo se usa con "ru" y "ruo" para formar el formato de "ru...ran" y "ruo". ...ran", que equivale a "ru" "Parece como..." "Como...".