¿Qué tipo de canción popular es "Jasmine"?
La versión original de "Jasmine" en las dinastías Ming y Qing estaba dedicada a luchar contra la corrupción y promover la integridad
Entre los emperadores de las dinastías pasadas, Ming Taizu Zhu Yuanzhang fue quien quien más odiaba la corrupción. Para castigar la corrupción oficial, no dudó en utilizar castigos severos para rectificar la administración de los funcionarios. Un día, Chang Yuchun, Xu Da y Mu Ying, los importantes ministros de la dinastía Ming, se reunieron. Durante la reunión, no pudieron evitar suspirar de emoción al pensar en su asustada vida en la corte, por lo que cantaron una canción improvisada con la melodía de la Ópera Huagu. La letra de esta canción fue escrita por Xu Da en el acto basándose en los tres tipos de flores del jardín donde se reunieron: "Qué flor de jazmín, qué flor de jazmín. Las flores y plantas del jardín no son tan fragantes como No quiero escoger una, pero me temo que no brotará el año que viene; Qué madreselva, qué madreselva. Las flores de madreselva son como capullos de gancho, si cojo una y la uso, los que miran. "A las flores me regañarán. Qué rosa, qué rosa. Las rosas están en flor y el cuenco tiene una boca grande. Quiero coger una y ponérmela, pero tengo miedo de que las espinas me pinchen las manos".
Los tres tipos de flores mencionados en la letra representan fama, riqueza y poder respectivamente. Jazmín es un homófono de "sin fines de lucro", lo que significa que uno debe menospreciar el nombre; madreselva se refiere a tesoros de oro y plata, pero cuando florece, hay un gancho en la flor si quieres tomar oro y plata. tesoros, hay que pagar un precio; y las rosas simbolizan la riqueza "tengo el corazón para recogerla", pero tengo miedo de que "las espinas me pinchen las manos". Esta canción era muy popular entre Zhu Yuanzhang y contaba con el apoyo de la gente común que también odiaba a los funcionarios corruptos, por lo que se cantó ampliamente en el Imperio Ming.
Al otro lado del océano, "Jasmine" es la primera canción popular china difundida en el extranjero.
"Nunca he visto a nadie cantar como ese chino. La canción está llena de emoción y franqueza. " "Blanco". A finales del siglo XVIII, un joven británico que llegó por primera vez a China registró su emoción cuando escuchó por primera vez la canción popular china "Jasmine" en el cuaderno que llevaba.
El nombre del inglés es John Barrow. En 1792, el rey Jorge III de Inglaterra envió a su primo Lord Macartney para encabezar un enviado a China con el fin de celebrar el 80 cumpleaños de Qianlong. John Barrow fue el tesorero de la misión y luego sirvió como secretario personal de Macartney.
La visita de la misión Macartney a China fue la primera vez que Europa envió un enviado diplomático formal a China. Aunque China y Gran Bretaña tenían visiones del mundo diferentes y no lograron llegar a un consenso diplomático, sin darse cuenta, esto condujo a una relación romántica. entre "Jasmine" y Europa. Durante la estancia de la misión Macartney en China, John Barrow y Whitner, un traductor alemán de la misión, se enamoraron de la canción popular china "Jasmine" y la trajeron de regreso a Europa.
Basándonos en registros históricos, fue Whitner quien introdujo por primera vez "Jasmine" en la industria musical europea. Pero antes de que Whitner lanzara oficialmente "Jasmine", le añadió una introducción, un final y un acompañamiento de estilo europeo de acuerdo con las reglas de la música occidental de la época. De esta manera, como dijo John Barrow, "No más. Ya no es un musical. muestra de las melodías simples de China”.