Poesía que describe las duras condiciones del mundo y la naturaleza siniestra de los corazones de las personas.
1. "Bebiendo vino con Pei Di": Wang Wei de la dinastía Tang bebió vino y mostró misericordia al rey, y las relaciones cambiaron como olas. El primer ministro Bai sabía que todavía estaba presionando su espada, y los líderes de la familia rica se rieron y agitaron sus sombreros. Traducción: Te serviré un poco de vino y te invitaré a masturbarte. El capricho de las relaciones humanas es como olas. Cuando envejecemos juntos, todavía tenemos que empuñar nuestras espadas y estar en guardia, pero el noble se ríe de mí por mover repentinamente mi corona.
2. "Zhuzhi Ci·Part 7" - Liu Yu en la dinastía Tang, Qutang Cao Cao Cao Cao Doce playas, el camino siempre ha sido difícil. El odio eterno hace que los corazones de las personas sean peores que el agua, esperando que nada haga olas. Traducción: El agua en Qutang Gorge fluye a través de Doce Playas. El camino hasta aquí ha sido muy difícil desde la antigüedad. Siempre resentidos, los corazones de las personas no son tan buenos como este río y harán olas sin motivo alguno.
3. "Dos poemas sobre la residencia de primavera" - Wang Yucheng de la dinastía Song Las nubes primaverales son como bestias y pájaros, el sol brilla y el viento sopla superficial y profundamente. Cualquiera que lo tolere sin intención también trastornará el corazón de una personita. Traducción: Las nubes en primavera son como animales y pájaros, y se vuelven más claras y más oscuras bajo la luz del sol y el viento. ¿Quién dice que puedes ser despreocupado y despreocupado, pero en realidad eres como un villano caprichoso?
4. "Viaje por el desfiladero": Mo Yan, un poeta de la dinastía Yongtao en la dinastía Tang, dijo que las montañas son peligrosas y que los corazones de la gente son aún más peligrosos en las montañas. Traducción: Los invitados del estado de Chu no deberían decir que esta montaña es muy empinada. Los corazones del mundo son más aterradores que la pendiente de la montaña 5. "En el primer mes de primavera del tercer año de Zhide, enviaron a Shi Mumeng. tome fotografías del orden de la sal marina "- Liu Changqing de la dinastía Tang, cuyo corazón estaba lleno de ansiedad, el camino al cielo está temporalmente vacío. Traducción: El corazón humano es siniestro y cambiante, tal como el ascenso y la caída, el crecimiento y la decadencia, el ascenso y la caída del mundo.