¿Cómo aprender a interpretar por ti mismo?
¿Puedo aprender interpretación yo solo?
Respuesta: Puedes estudiar por tu cuenta. Respuesta: Primero, interpretar del inglés al chino requiere un alto nivel de escucha. Si su audición no es buena, primero debe practicar su escucha. Los materiales de práctica pueden ser noticias de la BBC, VOA, CNN o discursos de Obama, Clinton, etc. En segundo lugar, primero practique la interpretación consecutiva, incluidos ejercicios de memoria, volver a contar y tomar notas. Si estás interpretando simultáneamente, debes practicar la traducción visual, la práctica de la sombra, etc. El profesor Liu Heping de la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing resumió los 12 pasos, puede consultarlos: Escucha: tema, cuadro, estructura Memoria: dedos, imágenes, gráficos o cuadros (diagrama de árbol) Expresión: correcta, lógica, fluida Expresión completa: correcta , lógico, completo En tercer lugar, es mejor buscar un libro de texto de interpretación y practicar según los pasos anteriores. Vea la tercera pregunta. Respuesta: Los siguientes libros de texto son bastante buenos y se pueden pedir prestados en la biblioteca: 1. Lin Chaolun. Libro de aprendizaje de interpretación práctica Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004. Lin Chaolun Practical Interpreting Teaching Reference. y Research Publishing House Society, 20043. Mei Deming. Curso avanzado de interpretación (tercera edición). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 20064. Mei Deming. Curso intermedio de interpretación (segunda edición). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2003. /p>
¿Cómo aprenden los principiantes a interpretar?
1. Lo escuchas, lo escribes y luego lo traduces. Esto se hace observando los resultados del dictado y traduciéndolos, lo que no es diferente de practicar la traducción. No es una opción. Los artículos son breves hasta el punto de entrada, así que intente memorizarlos mentalmente. Los símbolos de notas y demás se discutirán más adelante. En el trabajo real, también recuerdas cosas en tu cabeza. Espero que te esfuerces tan pronto como comiences.
2. No es necesario comparar las traducciones. Lo que usted mira principalmente es si, en comparación con el texto original, su traducción ha perdido su contenido y si es difícil de pronunciar (no es una expresión de la estructura normal del lenguaje). La redacción utilizada en la traducción no es muy importante. Las traducciones del libro son muy literales y no tendrás tiempo de expresarlas durante el trabajo de interpretación o los exámenes.
3. En ocasiones se puede omitir el dictado en la interpretación. El estándar es que puedas escuchar cada palabra, no necesariamente escribirlas. Sólo tiene sentido después de mucho tiempo. Lo más importante es no engañarse. Esto también se puede llamar escucha fina, pero, por supuesto, no se puede hacer con la boca media. . . Zhongkou sigue siendo adecuado para su uso como libro de texto de práctica.
4. No es necesario memorizar el artículo. No puedes terminarlo. No significa mucho. Es importante comprender la esencia de la traducción de los párrafos y oraciones que contiene.
5. Sin iluminación. Así que no estoy muy impresionado. Después de mucha práctica, también me corresponde a mí poder integrar este montón de conocimientos. No para la memorización de memoria.
Si no eres estudiante de inglés y quieres aprender interpretación por tu cuenta, ¿cómo deberías empezar?
Para aprender inglés, lo mejor es sentar primero una base sólida, que es las cuatro habilidades de escuchar, hablar, leer y escribir. Si no hablas muy bien, concéntrate en este aspecto y presta mucha atención también a los otros tres aspectos. Se recomienda que elija un libro de texto clásico, como "Across America", "Lai Shixiong's American English Tutorial", etc., todos los cuales tienen explicaciones de apoyo en audio o video. Las explicaciones son detalladas y no rápidas, adecuadas para el autoestudio. La pronunciación también es pura y fácil de imitar. Por supuesto, si desea fortalecer sus habilidades de lectura y escritura y dominar la gramática, le recomendamos que lea detenidamente "New Concept English". Beijing Xin Dongfang tiene clases para mejorar la comprensión auditiva, la expresión oral, la lectura y la escritura. Habrá una gran sección de contenido de expresión oral y auditiva que sea más adecuado para su situación.
Cómo emprender la carrera profesional de interpretación de inglés mediante el autoaprendizaje
1. Las 1000 horas de interpretación se refieren a horas de cinta, no a su tiempo de estudio. Es muy normal pasar un día entero estudiando durante una hora de cinta al principio. Por supuesto, la velocidad de aprendizaje se acelerará a medida que avance. Pero es imposible tratar una hora de estudio como una hora de grabación. Eso es interpretación simultánea, querida, y sólo puede considerarse como práctica de interpretación simultánea. Pero cuando vuelvas a estudiar, debe haber otra parte de eso. el tiempo consumido. . Si estudias 2.000 horas, al menos deberías dividirlas entre 5 y obtendrás 400 horas de cinta, lo que sigue siendo una estimación muy optimista. Con este tipo de tiempo de práctica es difícil alcanzar un nivel profesional.
Como se mencionó anteriormente, el nivel profesional requiere al menos 1000 horas de cinta.
2. La interpretación es una habilidad y la mayoría de los profesores desordenados del mercado de formación externa no están calificados. No es que no haya buenos profesores, los hay. La gran mayoría de los profesores tienen una maestría en interpretación británica y el sitio web de New Oriental tiene muchos de ellos. Cuando estaba reclutando gente para la empresa, también recibí un lote de currículums. Los solicitantes incluían traductores nacionales de alto nivel de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing y un grupo de intérpretes británicos con maestría. Al final, todos los intérpretes británicos con maestría. Rechazado en la primera ronda. Más tarde, el jefe me dijo específicamente que no quiero una maestría en interpretación británica. Entonces creo que tienes una idea de qué nivel es. Si un maestro así te enseña, ¿esperas que aprendas bien? (Estoy hablando de una situación general. También sé que hay algunos intérpretes británicos que tienen un nivel de maestría muy alto. Por favor, ignórame para estas personas). Si quieres estudiar completamente por tu cuenta, querida, esto La industria es la más dañina para la confianza en sí mismas de las personas. Está garantizado que el 90% de las personas que aprenden interpretación por sí mismas fracasarán. De lo contrario, ¿por qué tanta gente se apretaría la cabeza para estudiar en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing y la Universidad de Estudios Extranjeros de Shanghai? y traducción de alto nivel? Incluso aquellos que estudian traducción de alto nivel se enfrentan a desafíos todos los días. Muchos estudiantes sufren de depresión debido a la presión excesiva durante la traducción de alto nivel. Debido a la alta presión, sienten que no pueden aprender interpretación y acuden a sus profesores para preguntar. abandonar la escuela. Definitivamente este no es un caso aislado. Aunque al final todos se graduaron, si estudias solo, ¿podrás soportar la presión?
¿Cómo aprender bien la interpretación en inglés?
Para aprender bien a interpretar, primero debes aprobar la prueba oral. ¿Cómo puedes hablar de interpretación si no apruebas la prueba oral? . .
Hay muchas formas de practicar el habla, pero lo más importante es tener un buen ambiente lingüístico y la mentalidad para atreverse a hablar. No tengas miedo de equivocarte. Sólo cuando te equivoques puedes. los corriges y progresas mejor. . .
A continuación, hablemos de interpretación. Tienes que desarrollar un modo de pensamiento en inglés. No puedes repasar el chino que escuchas en tu cabeza y luego pensar en cómo convertirlo al inglés. final lento y demasiado lento. Por supuesto, alcanzar el nivel de traducir lo que escuchas no sucede de la noche a la mañana. Debe basarse en un cierto nivel de dominio del inglés, pero también debes confiar en ti mismo para recordarte constantemente que debes evitar desarrollar el hábito de traducir, de lo contrario lo hará. Será fácil aprender Chinglish.
Para ello, puedes reservar cinco minutos cada día para hablar contigo mismo. La verdad es que es muy interesante y no requiere mucho tiempo. Si practicas así con el tiempo, creo que lograrás grandes avances.
¿Es difícil para los estudiantes que no hablan inglés aprender interpretación por sí mismos?
Aprender inglés y aprender interpretación son dos cosas diferentes. Un buen inglés es la base para aprender interpretación, pero un buen inglés sí lo es. No significa necesariamente que puedas aprender bien la interpretación, y viceversa. Las carreras que no son de inglés no son necesariamente inferiores a las de inglés en el aprendizaje de la interpretación.
Sin embargo, si no haces interpretación, es realmente innecesario y poco realista aprender a interpretar por ti mismo. No es necesario porque aprender interpretación no necesariamente ayudará a mejorar tu habilidad en inglés, y si no interpretas, las habilidades de interpretación que aprendas serán básicamente inútiles. No es realista porque, en primer lugar, no conoces el método de aprendizaje correcto. La mayoría de los libros de texto de interpretación que hay en el mercado son engañosos y el efecto del autoestudio no es mucho mejor, en segundo lugar, si no tienes a alguien con quien practicar. tú, no podrás persistir. Así que aprende interpretación en una buena escuela. Pero recuerde, incluso si se inscribe en la Universidad de Lenguas Extranjeras y en la Escuela de Lenguas Extranjeras de Beijing, estudia una maestría en interpretación y se gradúa, no podrá interpretar bien de inmediato. No importa qué tan bueno sea el estudiante de interpretación, debe continuar aprendiendo todos los aspectos del conocimiento, acumular experiencia a través de mucho trabajo práctico y mejorar sus propias habilidades para convertirse en un buen intérprete.
¿Cómo aprender interpretación por tu cuenta, qué videos de enseñanza se recomiendan?
Puedes intentar aprender inglés por tu cuenta utilizando el software de aprendizaje de inglés recomendado por el profesor. Aún puedes mejorar mucho. Es un conjunto de Gladiadores en la serie en inglés, puedes aprender palabras, símbolos fonéticos, gramática, inglés hablado, etc. Si no tienes ninguna base, puedes comenzar con símbolos fonéticos y vocabulario simple. Por ejemplo, al memorizar palabras, puedes establecer un límite de cuántas palabras puedes memorizar cada día
¿Cómo aprender interpretación intermedia?
He respondido muchas preguntas antes, así que las responderé nuevamente
Este es mi método de revisión para el examen escrito, como referencia:
Esos Cinco libros Libro de texto: Interpretación, primero se deja de lado el habla. Léelo durante el examen oral. Concéntrese en escuchar y leer (en principio, la lectura se puede practicar mientras se realizan trabajos de simulación, pero teniendo en cuenta que la mayoría de los trabajos de simulación actuales están en forma de CD, no es muy conveniente, por lo que la atención se centra todavía en estos dos libros de texto). .)
Los libros de escucha son muy importantes, porque escuchar es un punto difícil. Hay veinte hoyos en la primera parte. Cuanto más practiques, más rápido llegarás a una cierta cantidad.
Otra dificultad a la hora de escuchar es la escucha y la interpretación. Solo puedes intentar puntuar lo máximo posible en esta parte, pero la puntuación no es alta, así que no te preocupes demasiado, pero tendrás que practicar más y progresarás.
En cuanto a los libros de texto de traducción, los leí al mismo tiempo que hacía las preguntas, lo cual fue una forma de acumular y consolidar mi vocabulario y ampliarlo. Dado que también hay una parte de traducción en el examen, también debe revisarse. El libro de referencia del Nuevo Oriente, Fundamentos de la preparación para la interpretación, también se puede leer junto con él. El resumen anterior es mejor.
Hablemos del trabajo de simulación: debido a que es necesario imprimirlo, le sugiero que complete los materiales didácticos hasta una determinada etapa antes de realizar el trabajo de simulación sistemáticamente. ¡Debes hacer suficientes trabajos de simulación!
Aún quedan dos meses (calculados en términos generales), que son 7 semanas. Tienes que hacer un plan para 5 días a la semana. No es mucho, ¿verdad? Fines de semana libres. De esta manera, podrás repasar durante 35 días, para que no entres en pánico después de que comiencen las clases. Definitivamente tendrás síndrome de vacaciones cuando comiencen las clases, así que no esperes ser demasiado eficiente en ese momento. Le sugiero que lo revise de esta manera (por ejemplo, lo que revise, por supuesto, depende de usted. Lunes por la mañana: DICTADO PUNTUAL, dos lecturas y traducción de una lección; Tarde: la eficiencia es relativamente baja, puede ordenar lo que hizo y lee por la mañana, y luego haz algunos temas apropiadamente, como una traducción. Luego puedes memorizar las cosas que termines por la tarde, lo cual será más eficiente. Este es mi método de revisión. Puedes considerarlo. La cantidad no es grande. Revisé las tres especialidades en un día)
En cuanto a la clase de capacitación: asistí a la clase de New Oriental, lo cual no es malo para la revisión, pero al menos. Puede estimular tu interés en aprender inglés y todos los profesores son muy encantadores. Creo que la prueba escrita se basa principalmente en la resolución de preguntas.
El nivel de dificultad es similar al del Nivel 6. Se recomienda comprar los libros de texto de preguntas de prueba reales, traducción, comprensión auditiva e interpretación oral. Otros son opcionales.
Este es el método que resumí yo mismo. ¡Espero que se aplique a ti y te deseo éxito!
¿Necesitas asistir a una clase de capacitación para aprender interpretación o deberías estudiar? ¿tú mismo?
Aprende interpretación conmigo. Creo que es mejor tomar una clase de capacitación. Lo principal es que necesitas a alguien que te oriente.