¿Qué palabras en chino clásico significan "来"?
1. Qué palabras en chino clásico significan "ella" y "tú"
·No existe una denominación de "ella" en chino clásico. En la antigüedad, los pronombres personales de. hombres y mujeres eran en su mayoría iguales, y hombres y mujeres no se distinguían.
"Ella" es un pronombre personal comúnmente utilizado en chino moderno, refiriéndose específicamente al tercero femenino. Esta palabra no existía en la antigua mi patria y sólo apareció en la década de 1920.
En el chino antiguo, la tercera persona del objeto está representada por la palabra "Zhi". Más tarde, con el auge de la escritura vernácula, la palabra "él" se utilizó como pronombre de tercera persona, que podía representar a hombres, mujeres y todo.
Antes y después del "Movimiento del 4 de Mayo", algunas obras literarias también usaban la palabra "伊" para referirse a las mujeres, como en las primeras obras de Lu Xun. En 1918, Liu Bannong, un importante escritor, famoso poeta y lingüista en los primeros días del Movimiento de Nueva Cultura de mi país, fue el primero en proponer el uso de "ella" para referirse a mujeres en tercera persona cuando enseñaba en la Universidad de Pekín.
Causó sensación en todo el país. Tan pronto como apareció la palabra "ella", fue atacada y rechazada por las fuerzas conservadoras feudales. Sin embargo, rápidamente fue reconocida y elogiada por la gente y fue ampliamente utilizada. Popular en la cultura en ese momento. Se convirtió en una noticia sensacional en el mundo.
Liu Bannong creó la palabra "ella", que acabó con la confusión de la tercera persona en las lenguas escritas anteriores, purificando y enriqueciendo así la lengua de la patria. Lu Xun elogió el espíritu creativo de Liu Bannong y dijo que la creación de la palabra "ella" fue una "gran batalla".
·2. La segunda persona (tú) también se llama simetría y se usa comúnmente como "er, tú, mujer, si, nai, y", etc. Generalmente se traduce como "tú, tu, tú, tuyo".
Ejemplo: 7. ¡Er'an se atreve a disparar a la ligera! "El vendedor de petróleo" - ¡Cómo te atreves a despreciar mis habilidades con el tiro con arco! La palabra "er" se usa al comienzo de la oración para dirigirse al anciano que vende aceite en nombre del vendedor de aceite. Se traduce como "tú" y sirve como sujeto. 8. Tu corazón es tan fuerte que no puede ser penetrado.
"El viejo tonto mueve las montañas" - Tus pensamientos son tercos, tan tercos que no se pueden cambiar. La palabra "Ru" se usa al comienzo de la oración para referirse a "Zhisou", que se traduce como "tú" y sirve como sujeto.
9. Confucio dijo: "Zhong Yu, ¿entendiste lo que te enseñé?" "Diez Analectas de Confucio" - Confucio dijo: "Zhong Yu, ¿entendiste lo que te enseñé?" "女" se usa en En la oración, después del verbo "沲", sirve como objeto de "沲". En lugar de "Zhong Yu", se traduce como "tú".
10. ¿Cómo puedes ser rico si trabajas como sirviente? "Familia Chen She": eres una persona contratada para arar campos para otros, ¿cómo puedes hacerte rico? "Ruo" se utiliza al principio de una frase para referirse a Chen She. Equivalente a "tú".
11. Wang Shibei fijó el Día de las Llanuras Centrales, y los sacrificios familiares se hicieron sin olvidar. "Shi'er" de Lu You: el día en que el ejército del rey pacificó las Llanuras Centrales. No olvides contarle a tu padre las buenas noticias cuando hagas sacrificios en casa.
El "Nai" en la oración es el pronombre "tu". 12. Y cuando Weng regrese, volverá a ajustar las cuentas contigo. "Cuando tu padre regrese, definitivamente ajustará las cuentas contigo".
"Y" es el pronombre "tú". 3. La tercera persona también se denomina otros pronombres. Incluye principalmente palabras como "él, su y eso". Se pueden usar para referirse a personas y representar cosas. Su uso es más flexible y generalmente se traduce como ". él, su, ellos". , su" etc.
Ejemplo: 13. Él está agotado y yo lleno, así que lo supero. "La Batalla de Cao GUI" - Su moral estaba agotada, pero nuestra moral era fuerte, así que lo derrotamos.
Los "bi" y "zhi" aquí son pronombres, utilizados para referirse al ejército de Qi, equivalentes a "ellos". 14. Su esposa hizo una pregunta y dijo: “El viejo tonto movió la montaña” - Su esposa hizo una pregunta y dijo.
La palabra "Qi" se utiliza para reemplazar a la esposa de Yu Gong y se traduce como "suya". 15. Hay un insulto en el norte y me gustaría usar a mi hijo para matarlo. "Gongshu" - Hay un insulto en el norte y espero matarlo con tu ayuda.
El "zhi" al final de la frase es un pronombre, que sustituye a "el insultador" y equivale a "él". En cuanto al título propio, es decir, "autoproclamado", se utilizan comúnmente las palabras "自" y "自", las cuales pueden traducirse como "uno mismo".
Ejemplo: 16. Los antepasados de Ziyun evitaron el caos de la dinastía Qin. "Primavera en flor de durazno" - Dijo que sus antepasados querían evitar las guerras durante la dinastía Qin... "Zi" significa llamarse a sí mismos "yo".
17. No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti. "Las Analectas de Confucio" - No impongas a los demás lo que no quieres.
La palabra "ji" es la misma que la anterior, refiriéndose a "uno mismo". También hay nombres secundarios: es decir, que se refieren a otros. Se suele utilizar la palabra "人", que puede traducirse como "otras personas" u "otras personas".
Ejemplo: 18. No te preocupes por lo que los demás no saben, ni te preocupes por lo que no pueden hacer. "Las Analectas de Confucio" - No tengas miedo de que los demás no te entiendan, solo ten miedo de que no tengas talento.
La palabra "人" aquí es un nombre secundario. 19. Hoy en día es injusto atacar a alguien que tiene grandes logros.
"Banquete Hongmen" - Ahora es inmoral matar a alguien que ha logrado grandes logros. Al lado de la palabra "人" está "人家".
"Yo, Yu, Yu", etc., así como los nombres propios del emperador "朜" y "古" generalmente se pueden traducir como "yo", "nosotros", "mío", "nuestro" Ejemplo: 1. Ya obtuvo los zapatos, Nai dijo: "Moriré por conservar el título". "Zheng Ren compra zapatos". Ya tengo los zapatos, pero dijo: "Olvidé conseguir la talla". p>Se utiliza "yo" al inicio de la oración, como sujeto, reemplazando a "yo". 2. Sé que mi hijo está lejos de mí, pero no digo nada.
"Gongshu" - Sé qué métodos usas para tratar conmigo, pero no te lo diré. "Yo" se utiliza al final de una oración para reemplazar al hablante y servir como objeto.
3. Cuanto más oigo hablar de ello, más triste me pongo. "The Snake Catcher Says" - Cuanto más la escucho, más triste me siento.
"Yu" se utiliza al principio de la oración, reemplazando a la persona obediente, es decir, Liu Zongyuan, como sujeto. 4. Vi a mi esposo Baling Sheng en un lago en Dongting.
"Torre Yueyang": veo el hermoso paisaje de Baling, todo concentrado en el lago Dongting. La palabra "yu" se utiliza al principio de la oración, reemplazando "yo" como sujeto.
5. Soy el emperador, ¿cómo pueden ser infantiles mis palabras? ——Soy el rey de un país, ¿cómo puedo retractarme de mis palabras? "Yo" es el "yo" autoproclamado del emperador. 6. Una persona solitaria tiene Kongming, como un pez tiene agua. "Longzhong Dui" - Yo tengo Kongming, como un pez tiene agua.
La palabra "Gu" se utiliza al principio de la frase, reemplazando a Liu Bei como sujeto. ... “Señor, Maestro, Su Majestad, Su Majestad, Su Excelencia” generalmente se traducen como “usted, su viejo, su viejo”.
Ejemplo: 20. Con el poder del rey, ¿nunca ha podido dañar las colinas de Kuifu, como Taihang y Wangwu? "El viejo tonto mueve montañas": con tu escasa fuerza, no puedes aplanar una pequeña colina como Kuifu, pero ¿qué pasa con las dos grandes montañas de Taihang y Wangwu? El "jun" en la oración. 2. Qué palabras en chino clásico tienen el significado de "是"
El carácter chino ruò ① like.
"La batalla de Red Cliff": "Todos lo admiran, y el agua vuelve al mar".
"Zou Ji satiriza al rey de Qi por aceptar amonestaciones": "Xu Gong no es ~ la belleza del rey".
"Hongmen Banquet": "~ Entrar al frente es para la longevidad". "Snake Catcher's Saying": "Moderno ~ servicio, regresa ~ Fu". "El asunto de Qi Huan y Jin Wen": "Hacer lo que quieres y pedir lo que quieres es como pedir pescado a base de madera
⑤ En cuanto a. "El asunto de Qi Huan y Jin Wen": "~ La gente no tiene propiedades permanentes porque no tiene perseverancia".
⑥ Si; "La Batalla de Yao": "~Dado que el enemigo se ha escondido, el país ha podido ganar."
⑦ o; "¿Han Shu?" "Shi Huo Zhi": "Hay servicios militares, inundaciones y sequías, y la gente no tiene sueño".
⑧ Parece; "Peach Blossom Spring": "Hay una pequeña abertura en la montaña, como si hubiera luz.
"
⑨ Usado después de un adjetivo, significa "la aparición de...", y no necesita ser traducido. "El Libro de los Cantares? Meng": "Las moreras aún no han aparecido". caídos y sus hojas son fértiles~. "
Ruohua Ruomu es una flor. Ruomu es el nombre del árbol en la mitología antigua.
Nacido al atardecer, con hojas verdes y flores rojas. Ruo Shi ⒈ obedece el camino del cielo.
Las cuatro estaciones; ⒉En este momento ⒊Si te pertenece, será así
La flor de Ruoying Du Ruo. Chino, ¿qué palabras significan “yo”?
En chino hay demasiadas formas de expresarme excepto “yo” Además, desde la antigüedad hasta la actualidad, las que se han utilizado y se utilizan. Los utilizados actualmente son: Taiwán (yi), Wu, Yu, Yu, I, We, Xiaoren, Xiaozi, Xiaoke, Bucai, Ixia, I, siervo, Yu, Sajia, nosotros, Allah, Laozi, Ye, abuelo, tu abuelo, Maestro, su Maestro, yo...
Diferentes identidades se llaman a sí mismas diferentes: Yo, Gu, Bugu, yo, Aijia, Chen, Antiguo ministro, funcionario subalterno, funcionario subalterno, general subalterno, general subalterno, este gobernador, este comandante, este* (rey, noble, palacio, mansión...) siervo, como padre, como madre, como marido, como marido, como esposa, nosotros Familia, hombre indigno, hijo, hija, viejo, viejo cuerpo, anciana esposa, esclava, concubina, niña, esclava, vieja esclava,...
Las diferentes identidades suelen llamarse humildes, viudas o viudas, pero sólo el emperador y la emperatriz pueden llamarse ". Bu Gu", "Gu" y "Ai Jia". Cualquiera puede llamarse a sí mismo, como Qu Yuan, quien escribió "Mi emperador Kao Yue Boyong" (mi padre muerto) en "Li Sao". Qin Shihuang pensó esta palabra. era noble y lo monopolizó a partir de entonces, solo el emperador podía usarlo.
Las personas que se llaman a sí mismas tienen un carácter más dominante. Por ejemplo: abuelo, tu abuelo, tú. /p>
Laozi, I, Sajia, We, Ala... son dialectos.
Con tantos nombres autoproclamados, es interesante para los extranjeros que aprenden chino recopilarlos todos. Los significados de los caracteres típicos del chino clásico
caminar (que significa correr) wu (que significa quiero decir) 1. Comprender palabras y patrones de oraciones: comprender el significado de palabras de contenido común en el texto (Nivel B). [Puntos clave de conocimiento] Para los estudiantes de secundaria, leer chino clásico significa poder leer chino clásico simple.
El llamado chino clásico "fácil" se puede medir aproximadamente mediante los siguientes estándares. desde la perspectiva del vocabulario utilizado en el artículo, es una palabra común y una palabra subcomún, y hay muy pocas apariciones de palabras inusuales.
Además, términos especializados como nombres y regulaciones. En segundo lugar, a juzgar por la estructura gramatical del artículo, se utilizan principalmente patrones de oraciones chinas clásicas comunes y el uso general de partes del discurso. Las palabras funcionales chinas también se basan en usos comunes y típicos. En tercer lugar, desde la perspectiva del género del artículo, se trata principalmente de narrativa, descripción de escenas, etc. Lírico, razonamiento general y otras formas, en lugar de trabajos académicos más especializados (como como "Wen Xin Diao Long")
En cuarto lugar, a juzgar por el alcance del contenido del artículo, es lo mismo. La conexión entre el conocimiento cultural antiguo es relativamente vaga y las alusiones rara vez se utilizan. Quinto, a juzgar por el estilo general del artículo, se trata de una obra clásica china típica, como la prosa de las dinastías anteriores a Qin y Han y las obras de escritores antiguos posteriores (no prosistas paralelos), como los Ocho Grandes Maestros. de las dinastías Tang y Song.
Sin embargo, debido a los requisitos del examen de ingreso a la universidad, un examen selectivo, no todos los textos simples en chino clásico pueden usarse como materiales de examen. En términos generales, al seleccionar pasajes para la lectura en chino clásico, se suelen tener en cuenta las siguientes consideraciones: el lenguaje es estandarizado pero no rígido ni similar, el contenido es moderado en profundidad pero contiene implicaciones profundas, el estilo de escritura es fluido y colorido, nunca; oscuro y monótono; el estilo es un modelo de elegancia e integridad, pero no es lo mismo; hay muchos temas, pero se puede dividir en niveles profundos y superficiales, la dificultad general es moderada y no hay nada demasiado difícil o demasiado; fácil.
Además, la selección también debe tener cierta conexión con los conocimientos de chino clásico que deben tener los estudiantes. Del chino antiguo al chino moderno, el vocabulario es el que más ha cambiado.
Por lo tanto, en el estudio del chino clásico, es muy importante acumular un cierto número de palabras de contenido y palabras funcionales.
En comparación con las palabras funcionales, las palabras de contenido son una parte clave de la lectura del chino clásico.
Para leer chino clásico simple, debes poder comprender correctamente el significado de las palabras del contenido según el contexto. Para cumplir con este requisito, debemos prestar atención a los siguientes cuatro puntos: 1. Comprender y dominar los significados antiguos y modernos de las palabras de contenido de uso común 2. Comprender y dominar la polisemia de las palabras de contenido de uso común 3. Identificar y dominar la polisemia de las palabras de contenido de uso común; utilizó significados comunes; 4. Comprender y dominar las diversas formas de palabras de contenido conjugadas.
Explicación de los puntos de conocimiento 1. Comprender y dominar los sinónimos antiguos y modernos de las palabras de contenido de uso común. Solo hay algunas palabras básicas ("cielo", "tierra", "montaña", "agua", etc.) y Los significados de algunos nombres propios no han cambiado, pero la mayoría sí. O se amplía el significado de la palabra, se reduce el significado de la palabra, se transfiere el significado de la palabra o la emoción es diferente.
Algunas se han vuelto completamente diferentes, como "tang", "mártir" y "minion" (en la antigüedad, se refería a oficiales militares, sin significado despectivo, en la mayoría de los casos, algunas palabras polisémicas); , solo uno o dos de ellos Los significados son los mismos en los tiempos antiguos y modernos, y otros significados han desaparecido en el chino moderno. Por ejemplo, "cortar" tiene el significado de "cortar" y "conquistar" en los tiempos antiguos y modernos, pero en la antigüedad también significaba "logro" y "fanfarronear".
Además, algunas palabras de dos sílabas en chino moderno eran la misma frase en la antigüedad y, naturalmente, sus significados diferían mucho. Como "abuelo", "describir", etc.
Al leer chino clásico, es fácil cometer errores si no se presta atención a la diferencia entre los significados antiguos y modernos, se utiliza el presente para interpretar el pasado y se malinterpreta el significado del texto. A continuación se enumeran palabras antiguas y modernas comunes con diferentes significados, divididas en dos categorías: monosílabas y bisílabas. El significado antiguo o el significado sólo en la antigüedad se indica entre paréntesis.
No se dará más explicación sobre si el término antiguo es una frase o el término moderno es una palabra de dos sílabas.
La palabra monosilábica be (sufrir, cubrir, cubrir, pasar "cubrir") Bing (armas, militares) excepto (escalones de un edificio, designar un puesto oficial) cama (una especie de asiento) cun (desaparecido, acariciando) fiesta (antiguo organización de residentes, favoritismo) ) frijol (utensilio de comida antiguo) muchos (elogio) cortar (logros, alardear) visitar (consultar) tumba (montículo, alto, clásicos antiguos) sátira (recitar, consejo eufemístico) sellar (frontera, construir un altar adorar al dios de la montaña, enfeoff) país (capital, ciudad, feudo, lugar) comprar (ofrecer una recompensa por el arresto) río (específicamente se refiere al río Amarillo) odio (arrepentimiento) establecer (residencia) pocos (esperanza) falso (prestar) , usar, tolerar) río (específicamente se refiere al río Yangtze) revelar (exaltar) (acercarse a, completar) robar (expresar modestia) ser pobre (avergonzarse, hacer lo mejor que uno pueda) aconsejar (animar) pero (retirarse, rechazar, mirar atrás) (dejar, distanciarse) (mostrar cortesía, culpar) un poco (gradualmente) menos (un poco) cuerpo (yo) es (esto) adecuado (ir a) árbol (plantar, cultivar) velocidad (invitar, invitar) sopa (agua caliente, agua hirviendo) lágrimas (lágrimas) robar (salir del paso) maloliente (oler) asco (satisfacción, comer lleno) otra vez (dos veces, la segunda vez) hacer (ir a, lograr) ladrón (desastre, daño) cubrir (detener) ir (ir rápido) palabra de dos sílabas gente común (cien funcionarios) despreciable (bajo estatus, conocimiento limitado) Vulgar) Disposición (eliminación, arreglo) Tranquilo (lenguaje apropiado) Inteligente (buen oído y buena vista) Grande (naturaleza) Lugar (a lo largo y ancho del terreno) Independiente (solo o solo, sobresaliente) Repetido (cambiando la situación pasada, correspondencia) ) Tranquilizador (pérdida de voluntad) Extremo (circunstancias inesperadas) Romance (tener logros y talento literario, encanto persistente) Adulación (acogedor) Gratitud (conmovido y enérgico) Situación (tiempo) Historia (acontecimientos pasados, viejas prácticas) Desenfrenado (Zongheng) en todo direcciones sin obstrucciones) transporte (colusión, comunicación entre ellos) fin (disfrazarse, disfrazarse) economía (gobernar el país) tía (suegro y suegra) concreto (tener un cuerpo físico) situación desesperada (un lugar aislado del mundo exterior) lamentable (lindo, es una lástima) Mártir (una persona que está decidida a lograr grandes logros) Belleza (concubina) ¿Podría ser (no...no es así) Nanmian (ascender a el trono de Dios y Rey) Barato (aprovecha la conveniencia) De hecho (su fruto, su [o su] realidad) Esposa (Esposas e hijos) Parientes (padres, familia, parientes dentro y fuera del clan) Otoño (cielo de otoño ) Juventud (primavera) Pueblo (gente común) Sanchi (refiriéndose a la espada, refiriéndose a las disposiciones legales) Shandong (al este del monte Laoshan, al este de la montaña Taihang, Huashan) Edom) cuerpo (implemento personal) líder (cabeza y cuello) secretario (funcionario a cargo del papeleo) aunque (a pesar de esto, aun así) esquema (captar el programa) camarada (mismas ambiciones e intereses) destacado (aparecer de repente) gramática (ley o decreto) Disposiciones legales) Artículos (disposiciones legales, talentos literarios) Sinvergüenza (nadie en quien confiar, aburrido) No importa (no lo digas) Ningún día (no muchos días) Sacrificio (usado para sacrificios antiguos. 5. Palabras y significados que aparecen a menudo en chino clásico
El uso de 15 tipos de palabras funcionales: 1. 1. Cuando se usan como pronombres, hay varias situaciones: (1) Puede representar personas, cosas y cosas.
Las generaciones están mayoritariamente en tercera persona. Traducido como "él" (ellos), "ello" (ellos).
Se utiliza como objeto o adjunto, no como sujeto. Por ejemplo: Escribe "Teoría del profesor" para explicarlo.
("Shi Shuo", generación, como objeto.) Es verdad.
("Estímulo al aprendizaje", Dai Wu, Zuo Jianyu.) Las personas no nacen con conocimientos.
("Shi Shuo", que representa asuntos, como objeto.) (2) Pronombre demostrativo, que indica referencia proximal.
Se puede traducir como “esto” y suele usarse como atributo referente plural. Por ejemplo: Dos estrategias de ecualización.
("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") 2. Cuando se usa como partícula, hay varias situaciones: (1) Partícula estructural, un signo de atributivo. Usado entre el atributo y la palabra central (sustantivo), puede traducirse como "的", o puede no traducirse en algunos casos.
Por ejemplo: Si los pueblos de Wu y Yue pueden competir con China. ("La Batalla de Chibi") Donde existe el Tao, también existe la existencia del maestro ("La Teoría del Maestro") (2) Partículas estructurales, signos de complementos.
Usado entre la palabra central (verbo, adjetivo) y el complemento, puede traducirse como "obtener". Por ejemplo: Los antiguos a menudo ganaban algo cuando miraban el cielo y la tierra, las montañas y los ríos, la vegetación, las aves y las bestias, porque tenían un pensamiento tan profundo que eran omnipresentes.
("Viaje a la montaña Baochan") (3) Partícula estructural, signo de preposición del objeto. Se usa después del objeto que se adelanta y antes del predicado o preposición del verbo, y debe omitirse en la traducción.
Por ejemplo: ¿Qué crimen cometió la dinastía Song? ("Gongshu", es decir, "¿Cuál es el crimen de la dinastía Song") (4) Partículas estructurales. Cuando una frase sujeto-predicado sirve como sujeto, objeto o cláusula en una oración, se usa "zhi" entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración y no es necesario traducirlo.
También se puede omitir el tiempo de traducción. Por ejemplo: ¡Hace mucho tiempo que no se transmiten las enseñanzas de los profesores! ¡Es difícil estar libre de confusión! ("Shi Shuo") Los feroces funcionarios vinieron a mi ciudad natal e hicieron ruido sobre las cosas.
("Teoría del cazador de serpientes") Una persona solitaria tiene un agujero limpio, al igual que un pez tiene agua. ("Longzhong Dui") (5) Partículas de sílaba.
Se usa al final de adjetivos, adverbios o ciertos verbos, o entre tres palabras para formar cuatro palabras. Solo ajusta las sílabas y no tiene significado al traducir. Por ejemplo: En un momento, el cielo se llena de humo y llamas.
("La batalla de Red Cliff") La lengua de tres pulgadas del Sr. Mao es más fuerte que un millón de soldados. ("Autorecomendación de Mao Sui") 2. 1. Cuando se usa como pronombre, hay varias situaciones: (1) Pronombre de tercera persona.
Se puede utilizar en nombre de personas y cosas. Se utiliza como atributo antes de un sustantivo y se puede traducir como "su" o "su" (incluido el plural). Por ejemplo: si el ministro sigue su plan, el rey también tiene la suerte de perdonar al ministro.
("Biografía de Lian Po y Lin Xiangru") (2) Pronombre de tercera persona. En términos generales, cuando se usa antes de un verbo o adjetivo, sirve como sujeto pequeño en la frase sujeto-predicado (la frase sujeto-predicado completa sirve como modificador sujeto u objeto en la oración) y debe traducirse como "él" o "eso" no se puede agregar.
Por ejemplo: El rey de Qin tenía miedo de romper el muro. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru" se utiliza como objeto de "Qi Broken Wall".)
Su audiencia del Tao fue definitivamente precedida por mí. ("El Maestro dijo" "Qi escuchó el Tao" es el tema.)
Todas estas son palabras que se pueden ver. ("Qikemu" se usa como objeto en "Fu Rui".)
(3) Utilice el pronombre de primera persona. Puede usarse como atributo o como sujeto pequeño, y la oración visual puede traducirse como "mi" o "yo (yo mismo)".
Por ejemplo: ahora Su le da la bienvenida a Cao, y Cao debería pagarle a Su a cambio al partido del municipio, apreciar su reputación y aun así no perder su trabajo bajo Cao. ("The Battle of Red Cliff") Y también lamento no poder disfrutar del placer de viajar.
("Viaje a la montaña Baochan") (4) Pronombres demostrativos, que indican referencia lejana. Se puede traducir como “eso”, “aquello”, “aquellos” y “allí”.
Por ejemplo: Entonces se puede culpar a la persona que quiere salir del closet. ("Un viaje a la montaña Baochan") Ahora que capturé Jingzhou, estoy a punto de perder mi lugar.
("La batalla de Red Cliff") (5) Pronombres demostrativos, que indican "de", seguidos en su mayoría por números. Por ejemplo: elige una o dos entre las rocas y abróchalas.
("Shizhongshan Ji") 2. Usado como adverbio. Colocado al principio o en medio de una oración, expresa estados de ánimo como medición, retórica, eufemismo y expectativa. A menudo se combina con partículas modales colocadas al final de la oración. Dependiendo de la situación, se puede traducir. en "probablemente", "es", "o", "es necesario", etc., u omitido.
Por ejemplo: ¿Es esta toda la razón? ("Shi Shuo" expresa medida). ¿Quién puede ridiculizarlo? ("Un viaje a la montaña Bao Chan" expresa un interrogatorio.)
¡No estés triste! ("Una carta a mi esposa" expresa elegancia y comercio.) ¡Es la ambición del padre la que nunca debes olvidar! ("Prefacio a la biografía de Lingguan" expresa expectativas).
3. Se utiliza como conjunción. Cuando se usa como conjunción, generalmente se coloca al comienzo de una oración, o para expresar una hipótesis, que puede traducirse como "si" o para expresar una elección, que puede traducirse como "o".
Por ejemplo: Si el trabajo de uno no es perfecto y sus virtudes no son perfectas, no es por su naturaleza inferior, pero su corazón no es tan agudo como sus oídos ¿Será por culpa de los demás? ("Prefacio a Ma Sheng en Dongyang" expresa la hipótesis). 3. Y 1. Usado como conjunción.
Puede conectar palabras, frases y cláusulas para expresar diversas relaciones. (1) Indica una relación paralela.
Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú". Por ejemplo: un cangrejo se arrodilla seis veces y tiene dos garras.
("Fomentar el aprendizaje") (2) Indica una relación progresiva. Puede traducirse como "y" o "y".
Por ejemplo: Un caballero es conocedor y se considera el día a día. ("Fomento del Aprendizaje") (3) Indica la relación de herencia.
Puede traducirse como "Jiu" o "Continuar", o puede no traducirse. Por ejemplo: Yu Fang estaba ansioso por devolverle el favor y gritó fuerte en el agua.
("La historia de Shizhongshan") (4) Indica una relación de giro. Se puede traducir como “pero” o “pero”.
El verde proviene del azul, y el verde proviene del azul. ("Fomentar el aprendizaje") (5) Expresar una relación hipotética.
Se puede traducir como “si” y “si”. Por ejemplo: si te interesa, puedes mirar la cabeza del caballo.
("Feng Wanzhen") (6) Indica la relación modificadora, es decir, el adverbial conector. No se puede traducir.
Por ejemplo: Llevo todo el día pensando en ello... ("Estímulo al Aprendizaje") Me levanto desesperado. ("Cazador de serpientes") 2. Se utiliza como pronombre.
Solo se usa como segunda persona. Generalmente se usa como atributivo y se traduce como "tu"; ocasionalmente se usa como sujeto y se traduce como "tú". Por ejemplo: si Weng Changquan se muda a la capital, servirás a tu madre día y noche.
("Registro de los asuntos de Wang Zhongsu Gong Ao") 3. La palabra funcional polisilábica "just" se coloca al final de la oración para expresar una partícula modal restrictiva, que equivale a "just" . Por ejemplo: una persona, una mesa, una silla, una puerta, un pie.
("Bloody Skills") Hay una secuencia de aprendizaje y hay una especialización en las habilidades, eso es todo. ("Shi Shuo") 4. Principios 1. Usado como conjunción, puede expresar una variedad de relaciones.
(1) Indica la relación de compromiso. Generalmente se usa para conectar dos cláusulas o los dos significados en una oración compuesta condensada para expresar la estrecha conexión entre dos cosas en tiempo y materia.
Se puede traducir como “justo”, “entonces”, u “originalmente” o “ya”. Por ejemplo: el rey Xiang dijo: "¡Hombre fuerte! Dale vino".
"Entonces pelea con vino". ("Banquete de Hongmen") Por lo tanto, si la madera se sostiene con una cuerda, será recta, y si se afila el metal, será beneficioso.
("Estímulo al aprendizaje") Si lo miras con atención, encontrarás que hay cuevas de piedra debajo de la montaña. ("Piedra.