Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - ¿Quién es el autor de Un día y una noche?

¿Quién es el autor de Un día y una noche?

El tirano Shahryar de Samarcanda tomaba cada noche una novia virgen y, al día siguiente, la desafortunada novia sería ejecutada. Cuando Scheherezade fue elegida como novia esa noche, ella usó una historia para atraer a Scheherezade. Su historia fue tan maravillosa que el rey se mostró reacio a matarla y la reclutó nuevamente la noche siguiente. De esta manera, noche tras noche, pasaron mil y una noches, Scheherazade perdió interés en otras novias y no estaba dispuesta a seguir matando gente. Él y Scheherazade vivieron felices juntos.

Por supuesto, todo esto es ficción y simplemente sirve para proporcionar el marco para una gran colección de historias con diferentes temas. Scheherazade es una figura legendaria, pero hasta ahora nadie ha oído hablar de Scheherazade. El autor y la época de escritura de estas historias son muy misteriosos. Muchas de las historias parecen venir de la India y otras de Persia, pero todas están escritas en árabe (por eso el libro tiene otro título "Arabian Nights" (Las mil y una noches). (Las mil y una noches significa chino antiguo). El nombre de la región árabe - Nota de traducción)), lo que muestra que estas historias se compilan a partir de diferentes fuentes y es probable que hayan sido compiladas por uno o más investigadores arqueológicos de la literatura árabe durante un largo período. de tiempo. Al principio, esta colección de cuentos se tituló "Mil y uno", y el propósito parecía ser simplemente expresar el significado de "numerosos". Sin embargo, alrededor de 1500, el editor desconocido que finalizó el cuento siguió cuidadosamente el significado. de Scheherazade en la historia marco compone mil y una historias.

Los editores de "Las mil y una noches" parecen haber lanzado una amplia red, buscando materiales narrativos en todo el mundo islámico y los han compilado en este libro. Desde entonces, esta colección de historias se ha extendido más allá del ámbito de la literatura árabe y se ha convertido en parte de la literatura mundial a una velocidad asombrosa. Algunas historias individuales llegaron a Europa en el siglo XVI (probablemente a través de las activas actividades comerciales del Imperio Otomano en el Mediterráneo). La primera traducción completa (en francés) de Abbe. Antonio. Fue completado por el abad Antoine Galland entre 1704 y 1717. La traducción de Garland rápidamente se hizo famosa (por ejemplo, Swift[52] debe haberla conocido). Algunos personajes de la historia, como Simbad y Ali Baba, entraron en el vocabulario de la literatura narrativa europea, dando forma a la imagen de los países árabes e islámicos en el mundo occidental. Pronto siguieron traducciones a otros idiomas, la más famosa de las cuales fue la de Richard. Una traducción íntegra de dieciséis volúmenes completada por Sir Richard Burton entre 1885 y 1888.