Maestro de viaje inverso

"El viento entra en el pino · Regresar a la silla todavía quiere vagar" es un poema escrito por Liu Kezhuang, un poeta de la dinastía Song, en memoria de su difunta esposa. En la primera parte del poema, el poeta expresa directamente su frustración política y el dolor por la muerte de su esposa; en la segunda parte, traslada la escenografía y expresa su anhelo por su difunta esposa en la descripción del entorno. Todo el poema es triste y conmovedor, el lenguaje es claro y sencillo, las sílabas son armoniosas y hermosas, la escritura es meticulosa y las emociones sinceras.

El viento entra en el pino.

La vuelta a la silla aún es un poco lenta. La adversidad es difícil de superar. La gente dice que el vino es una medicina para aliviar las preocupaciones, pero incluso si estás enfermo, estarás a la altura de los lei dorados. Cuando la ropa se usa en la desolación, los sentimientos desolados se revelan.

El bosque lejano se balancea y el viento de la tarde está de luto, pero las tiendas salvajes siguen abiertas. Apasionado es sólo una sombra frente a la lámpara, acompañando a este hombre cuando va y se junta. El presentador de la contragira preguntó: "Este viaje es tan bueno como antes".

Traducción vernácula

¿Cómo puedo soportar volver con tanta prisa y querer frenar a mi caballo y quedarme un rato? ¿Es porque no ves suficientes colores otoñales? Es difícil deshacerse de la mala suerte. La gente dice que beber puede hacerte olvidar tus preocupaciones, pero estoy demasiado débil para soportarlo después de enfermarme. Recuerdo lo solo que me sentí cuando mi esposa estaba en problemas; hoy estoy corriendo solo, lamentando la pérdida de mi esposa y sintiéndome lleno de amor.

Los árboles a lo lejos están secos y el viento de la tarde está de luto, pero las puertas de las tiendas del campo siguen abiertas. La pasión es sólo una sombra frente a la lámpara, que me acompaña dondequiera que voy y cuando vuelvo. El dueño del hotel vino a saludarme y dijo que estaba peor que antes.

Apreciación literaria

La primera parte del poema comienza con el dolor del poeta al deambular por el camino equivocado al regresar de su caballo. Las palabras "volver a montar", "deambular" y "es difícil afrontar la adversidad" no expresan originalmente el duelo por la muerte, sino que contienen la tristeza y la indignación de la frustración política. La frase "La adversidad es difícil de superar" muestra exactamente que el poeta regresó de su trabajo y cayó en la adversidad de su carrera oficial. Aquí el poeta combina el duelo por su difunta esposa con el sentimiento de pérdida política, de forma natural y sin dejar rastro. Las dos frases de "palabras humanas" se pueden aclarar utilizando cosas. Estar enfermo es algo triste; estar enfermo y tener preocupaciones es algo triste; estar preocupado y no poder beber es algo triste. Las palabras son melodiosas y elegantes, y los sentimientos son profundos y sinceros. La palabra "estar a la altura de las expectativas" parece melancólica y melodiosa. Si lo anterior es puramente lírico, entonces la segunda frase de la pausa combina emoción y paisaje en uno, resaltando gradualmente el tema del duelo y allanando el camino para la próxima película. "Es hora de vestirse desolado" es una descripción del paisaje y de la estación. Capte los detalles característicos, evoque recuerdos de vidas pasadas y exprese una pérdida profunda. "Los sentimientos desolados de Gufou" es una continuación de la frase anterior, utilizando alusiones para expresar emociones. Desde que Gui'an deambula hasta escribir aquí, el propósito del poema se vuelve gradualmente más claro. Esta técnica es como quitar capullos y sacar hilos, introduciendo gradualmente a los lectores en la concepción artística de las palabras.

La segunda parte del poema sigue a la anterior y continúa describiendo la escena. Las cuatro palabras "La tienda salvaje todavía está abierta" elevan ligeramente el ánimo del poema, diluyendo ligeramente la tristeza expresada en la frase anterior. Pero en medio de los altibajos, los sentimientos se hicieron cada vez más profundos. "El sentimiento es sólo una sombra delante de la lámpara, que me acompaña cuando vamos y nos reunimos". Las dos frases expresan el anhelo por su difunta esposa a través de la fría lámpara en el pasillo solitario. Desde el punto de vista del lenguaje, parece un poco alegre, pero en el corazón hay una tristeza más profunda. El poeta se encuentra en una casa solitaria, con sólo una lámpara fría como compañera. Siente una sensación de soledad y luto, tristemente más allá de las palabras. Es una técnica elegante no describir directamente la muerte de una persona, sino utilizar un escenario objetivo como contraste. Las dos últimas frases son directas y sencillas, como si salieran de boca de un viajero. "Esta vez es tan antigua como antes", el énfasis está en la palabra "vieja". Este cambio de apariencia se refleja a través de los ojos del presentador del viaje inverso.

El poeta utiliza el paisaje para expresar sus emociones, y todo el poema está lleno del profundo afecto del poeta y el anhelo infinito por su esposa, haciendo que los lectores lo lean de forma natural, verdadera, conmovedora y triste.

Comentarios de escritores famosos

Volumen 2 "Hui Feng Ci Hua" del difunto poeta Qing Kuang Zhouyi: "Las personas sentimentales son solo sombras frente a la lámpara, que los acompañan cuando van y se unieron. El anfitrión del viajero inverso preguntó: Esta vez es tan antiguo como antes "La verdad de las palabras es gratificante.