Traducción y texto original de "La lluvia nocturna envía al norte"
La lluvia nocturna se envía al norte
Dinastía Tang: Li Shangyin
El rey preguntó por la fecha de regreso pero aún no ha llegado, y la noche la lluvia en Basán hincha el estanque de otoño.
¿Por qué debería cortar las velas de la ventana del oeste y hablar de la noche lluviosa en Basán?
Recopile, descargue, copie y complete
Abra el cliente de aplicación del sitio web de poesía antigua inmediatamente
Traducción y anotación
Traducción
Me preguntaste sobre la fecha en que regresaré a casa. Es difícil determinar la fecha de regreso. Esta noche llueve mucho en Basán y la lluvia ya ha llenado el estanque de otoño.
¿Cuándo podremos sostener velas y tener una larga conversación juntos, diciéndonos cuánto nos extrañamos en la noche lluviosa de Basán?
Notas
Enviar al norte: escribe poemas y envíalos a personas del norte. El poeta estaba en Bashu (ahora provincia de Sichuan) en ese momento, y sus familiares y amigos estaban en Chang'an, por lo que dijo "Envíen al Norte". Este poema expresa la profunda nostalgia del poeta por sus familiares y amigos.
Jun: El título respetuoso para la otra persona equivale a "tú" en chino moderno.
Fecha de regreso: se refiere a la fecha de regreso a casa.
Bashan: hace referencia a la montaña Daba, en el cruce del sur de Shaanxi y el noreste de Sichuan. Esto generalmente se refiere al área de Bashu.
Autumn Pond: Estanque de otoño.
Cuándo: cuándo.
***: adverbio, usado antes del predicado, indica que la acción ocurre simultáneamente por dos o varios actores. Se puede traducir como "juntos".
Cortar la vela de la ventana occidental: Corta la vela para quitar la mecha quemada y hacer que la luz sea más brillante. Esto describe una larga conversación a la luz de las velas a altas horas de la noche. "La lluvia en la ventana del oeste" y "la vela en la ventana del oeste" se usan como modismos y no se limitan a las parejas. A veces también se usan para escribir sobre el anhelo entre amigos.
Rechazo: mirar atrás, recordar