Acuerdo de hospedaje
A medida que la sociedad sigue avanzando, los acuerdos se utilizan cada vez con más frecuencia. La firma de acuerdos puede resolver disputas en la vida real. ¿Cómo se debe redactar un acuerdo? Los siguientes son cinco acuerdos de custodia que he recopilado para usted. Puede aprender de ellos y consultarlos. Espero que le resulten útiles. Acuerdo de depósito de garantía, parte 1
Parte A:
Parte B: XX
Después de una negociación completa, aceptamos firmar el siguiente acuerdo:
1. La parte B debe cumplir con los diversos sistemas de gestión de la escuela y cuidar bien todas las instalaciones del comedor. La Parte B compensará a la Parte A al precio original por daños o pérdida de instalaciones como gabinetes de desinfección, gabinetes de muestras, mesas y taburetes de comedor y lámparas matamoscas debido a culpa de la Parte B.
2. La Parte B debe cumplir con los principios de servir a los estudiantes empleados, mantener la calidad, cantidad e higiene, prestar atención a la estructura dietética y la nutrición, y tratar de garantizar que los alimentos no básicos no sean lo mismo todos los días.
3. El personal de la Parte B deberá poseer un “Certificado Sanitario” válido. La Parte B debe mantener todos los artículos en el comedor seguros, higiénicos y limpios, y ser a prueba de virus, fuego, roedores y moho. Está estrictamente prohibido comprar o vender alimentos antihigiénicos o en mal estado. Si ocurre un accidente que pone en peligro la seguridad y la salud de los estudiantes empleados, la Parte B asumirá la responsabilidad.
4. El Partido A ayuda al Partido B a educar y gestionar los hábitos de civismo, disciplina e higiene de los estudiantes empleados al cenar, y prohíbe estrictamente a los estudiantes beber y apostar en el comedor. La Parte B debe garantizar que los estudiantes reciban comidas normales de acuerdo con los horarios de comida prescritos.
5. La Parte B debe obedecer la gestión de la Parte A, comprar en lugares designados, solicitar certificados y boletos, y no operará fuera del alcance. La Parte A inspeccionará la cantina de vez en cuando y dará recompensas y. sanciones basadas en los resultados de la inspección.
Este acuerdo se realiza por duplicado, y la Parte A y la Parte B tienen cada una una copia. Los asuntos pendientes se resolverán mediante negociación entre las dos partes. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.
Parte A: **
(Firma):
XXXX, mes XX, XXXX
Parte B: Responsable de la cantina
(Firma): XX
Acuerdo de custodia 2 el XX, XXXX, XXXX
Parte A (la parte confiante): Parte B (la parte confiante parte):
DNI: DNI:
Teléfono: Teléfono:
E-mail:
Capítulo 1 Conclusión del Contrato
p>
Artículo 1. Con el fin de operar eficazmente los fondos para obtener rendimientos de las inversiones, la Parte A encomienda específicamente a la Parte B la prestación de servicios de operación y gestión para la apreciación de las inversiones de los fondos basados en su fideicomiso especial. en el Partido B.
Artículo 2 La Parte B utilizará los fondos confiados para inversiones en futuros e inversiones en acciones y no los apropiará indebidamente para otros fines.
Artículo 3 La Parte A, después de una negociación amistosa y de forma voluntaria, depositará los fondos de la Parte A por valor de *** 10.000 yuanes en la cuenta bancaria de la Parte B antes del 20xx, con el nombre de la cuenta: ***, Cuenta. banco de apertura: *********, Número de cuenta: *********.
Artículo 4 Excepto por la terminación del contrato debido a la terminación del contrato según lo estipulado en este contrato, la administración de la Parte B de los fondos de la Parte A es válida por un año, del 20xx al 20xx.
Artículo 5 La Parte B preparará una curva de rendimiento acumulativo de capital basada en el patrimonio neto al final del día y la enviará al correo electrónico de la Parte A todos los domingos.
Capítulo 2 Ejecución del Contrato
Artículo 6 La Parte B seguirá los principios de honestidad, credibilidad, diligencia y responsabilidad, y utilizará análisis de inversiones y métodos de toma de decisiones profesionales para esforzarse por Lograr la maximización del rendimiento de la inversión de la Parte A, pero la Parte B no está obligada a prometer o garantizar que los fondos confiados definitivamente obtendrán ganancias o no sufrirán pérdidas.
Artículo 7 La Parte A puede proporcionar a la Parte B información relevante sobre el mercado, pero no puede participar ni interferir con las decisiones de inversión normales de la Parte B.
Artículo 8 Si hay una pérdida en la operación de los fondos, la Parte B no tiene derecho a exigir a la Parte A que pague honorarios de administración.
Artículo 9 Una vez que el monto de la pérdida de capital después de la liquidación del día (capital inicial - patrimonio neto después de la liquidación del día) alcance el monto del capital inicial
Correo electrónico: p>
30. Todas las operaciones quedarán suspendidas hasta que se alcance un nuevo acuerdo entre ambas partes. Si la Parte A solicita la rescisión de este contrato, la Parte B cerrará inmediatamente la posición dentro de los diez minutos siguientes a la apertura del siguiente día de negociación (si la posición no se puede cerrar debido al límite de precio, la posición se cerrará inmediatamente cuando sea posible). cerrarse; la Parte A tiene otros requisitos (excluidos), y los fondos restantes (fondos iniciales - pérdidas) se devolverán a la Parte A dentro de los 7 días hábiles.
Artículo 10 Excepto en situaciones en las que no deban cobrarse honorarios de gestión debido a las disposiciones de este contrato, la Parte B cobrará los honorarios de gestión de la Parte A. Cuando la tasa de beneficio al final del período no es superior a 100, la comisión de gestión es del 5% de los beneficios del fondo; si la tasa de beneficio al final del período es superior a 100, la comisión de gestión corresponde al beneficio dentro del fondo; 100 es el 5% de la ganancia, y por la ganancia superior a 100, se cobra el 10% de la ganancia.
Artículo 11 Durante el período de validez del contrato y después de la terminación del contrato, la Parte A no divulgará la estrategia operativa y el estado financiero, ni dañará los intereses de la Parte B.
Capítulo 3 Cancelación y Terminación del Contrato
Artículo 12 La Parte A y la Parte B podrán resolver el presente contrato por consenso.
Artículo 13 Antes de la expiración del período de ejecución del acuerdo, si la Parte A incumple el contrato o solicita rescindir el acuerdo:
Si la inversión sufre una pérdida, la pérdida será íntegramente a cargo de la Parte A, y la Parte B no asumirá ninguna responsabilidad si la inversión genera ganancias, la Parte B retirará el 40% de las ganancias como honorarios de administración de cuenta;
Artículo 14 Cuando este contrato se rescinda, los derechos y obligaciones de este contrato terminarán al mismo tiempo.
Artículo 15 El presente contrato quedará resuelto cuando concurran las siguientes circunstancias
1. El plazo de gestión encomendado
2. situación.
Artículo 16 Una vez rescindidos los derechos y obligaciones del contrato, la Parte A y la Parte B respetarán el principio de buena fe, liquidarán los fondos y cumplirán con las obligaciones de notificación, asistencia, confidencialidad y otras obligaciones de acuerdo con prácticas consuetudinarias.
Capítulo 4 Liquidación de Cuentas
Artículo 17 Luego de la terminación de este contrato, la Parte B liquidará los fondos al día siguiente de la terminación.
Artículo 18 Después de la terminación de este contrato, la Parte B hará que los activos existan en forma de moneda (a menos que la Parte A exija lo contrario) y manejará las ganancias y pérdidas de la cuenta de acuerdo con el disposiciones de este contrato.
Artículo 19 Después de la terminación de este contrato, la Parte B devolverá los fondos recibidos por la Parte A según lo estipulado en el contrato dentro de los 7 días hábiles (si se celebra un nuevo contrato, se implementará de acuerdo con el nuevo contrato).
Capítulo 5 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Artículo 20 Si la Parte A filtra la estrategia de operación de capital o el estado financiero durante el período de validez del contrato o después de la terminación del contrato, causando La Parte B sufrirá pérdidas, la Parte B tendrá derecho a El derecho exige que la parte confiante asuma las responsabilidades legales correspondientes.
Artículo 21 Si la Parte B no devuelve los fondos a la Parte A según lo estipulado en el contrato al vencimiento del período de ejecución del contrato (monto inicial ganancias-pérdidas-gastos de administración de la Parte B), además de devolver los fondos a la Parte A, también pagará desde la fecha de pago. Se pagará una multa liquidada de 0,3 por día.
Capítulo 6 Reglas de Interpretación de los Términos de este Contrato
Artículo 22 El cálculo del valor de liquidación al vencimiento del contrato se basará en el saldo de fondos después de la liquidación en el fecha de expiración.
Artículo 23 La "ganancia" mencionada en este contrato se refiere al valor positivo después del valor de liquidación cuando se rescinde la encomienda menos el monto del capital inicial de la cuenta; el valor negativo es la "pérdida".
Artículo 24 La tasa de beneficio es la relación entre el beneficio y la cantidad inicial de fondos en la cuenta de gestión encomendada.
Artículo 25 Patrimonio neto = Saldo final, beneficio flotante - Pérdida flotante
Artículo 26 Saldo final = Importe inicial, beneficio final - pérdida final - comisión de manipulación - Comisión de entrega-impuesto-intercambio fondo de riesgo
Capítulo 7 Vigencia del Contrato
Artículo 27 El presente contrato se redacta en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar.
Artículo 28 Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha en que la Parte A y la Parte B lo hayan firmado y sellado y la Parte A deposite todos los fondos en la cuenta bancaria especificada en el contrato.
Parte A (sello oficial): _________ Parte B (sello oficial): _________
Representante legal (firma): _________ Representante legal (firma): _________
_________año____mes__________año____mes____día Acuerdo de depósito en garantía Parte 3
Parte A: Persona jurídica operativa original
Parte B: Persona jurídica operativa actual:
Después de la negociación, la Parte A está dispuesta a transferir los derechos de operación del centro de atención estudiantil a la Parte B. Luego de la negociación, ambas partes llegaron al siguiente acuerdo:
1. Transferir contenido:
1. Calificación de persona jurídica 2. Derechos de operación; 3. Todos los activos e instalaciones; 4. El derecho a utilizar los dos edificios en el norte y el sur durante el período del contrato de arrendamiento.
2. Tiempo de transferencia: a partir del año, mes, día
3. Tarifa de transferencia y método de pago:
La tarifa de transferencia es de 330.000 yuanes y se firma el acuerdo Después de pagar un depósito de 10.000 RMB por adelantado, el saldo restante se pagará en su totalidad el día de las vacaciones de invierno en el primer semestre del año académico 20xx-20xx.
IV. Responsabilidades de ambas partes:
1. Después de la transferencia, la Parte A abandona el local comercial y ya no participará ni interferirá en las operaciones de la Parte B. No tiene nada que ver con el Partido A.
2. El Partido A necesita ayudar al Partido B a coordinar asuntos importantes del comité de la aldea y la escuela secundaria, tales como: ejecución efectiva del contrato de alquiler original, transferencia del alquiler, facturas de agua y electricidad durante el período de operación de la Parte B (Parte B paga y Parte A paga) y vías de acceso al centro de custodia.
3. En la fecha en que la Parte B pague el saldo restante, la unidad y el personal que ocupa el Edificio Norte deberán negociar con la Parte B sobre los derechos de uso posterior del edificio. Si el usuario actual tiene objeciones, la Parte A debe coordinarlas y resolverlas.
4. Después de firmar el contrato, 20xx - antes de las vacaciones de invierno del primer semestre del año académico 20xx
Todos los reclamos, deudas y disputas correrán a cargo de la Parte A.
5. La Parte B pagará el alquiler íntegramente y a tiempo. La Parte B soportará las consecuencias del incumplimiento del pago a tiempo. La Parte A ayuda a la Parte B a resolver asuntos relacionados con la posterior renovación del contrato de arrendamiento después de la expiración del contrato de cinco años previamente firmado.
6.
7. La Parte B vela por que el edificio esté en buenas condiciones y no pueda ser modificado a voluntad. Durante el funcionamiento de la Parte B, cualquier accidente y disputa que ocurra en el centro de custodia no tiene nada que ver con la Parte A, la Parte A no tiene ninguna responsabilidad y la Parte B tiene plena autoridad para manejarlos.
8. El Partido A ayudará al Partido B a contratar profesores de recuperación durante el período de operación.
5. No se transferirán los derechos de propiedad de los bienes.
1. 4 camas dobles
2. Todos los sofás) 3. Un armario y una tabla de cortar
4. 5. Una puerta de hierro cerrada
6. Un televisor en color de 21 pulgadas
7. Dos edificios y puertas y ventanas del tercer al quinto piso, todos los armazones y tablas de las camas ( 50 tablas de cama excepto).
8. El Grupo A ocupa temporalmente una habitación en la unidad norte en el segundo piso y los artículos dentro (pertenecientes al Grupo A)
Si es necesario retirar los artículos anteriores a mitad de camino , la Parte B puede negociar una solución. No debe ser tomada por la fuerza y, en última instancia, debe ser devuelta a su dueño.
Este acuerdo se redacta en dos copias, cada una de las cuales posee una copia para la Parte A y la Parte B. Entrará en vigor a partir de la fecha de su firma. Parte A: (Firma y sello)
Parte B: (Firma y sello)
Fecha de firma: Acuerdo de Custodia Parte 4
Parte A:
Partido B:
De acuerdo con el ajuste de las propias condiciones comerciales del Partido A, el Partido B debe pagar salarios a los empleados designados en su nombre. La Parte A y la Parte B negocian y acuerdan firmar este acuerdo y acuerdan cumplirlo.
1. Plazo:
El período de custodia es de un año, desde XXXX, XXXX hasta XXXX, XXXX.
2. Derechos y obligaciones:
1. Los empleados designados de la Parte A siguen siendo empleados de la empresa y todos los derechos de gestión, como evaluaciones, vacaciones, etc., siguen perteneciendo a la Parte A. .
2. Durante el período de custodia de la relación salarial, la Parte A es responsable de calcular los salarios de los empleados designados, y la Parte B los pagará en nombre de ellos. La forma de pago es: La Parte A deberá presentar la nómina salarial del personal designado a la Parte B antes del día 15 de cada mes. Antes del día 20 de cada mes, la Parte B pagará los salarios de los empleados designados proporcionados por la Parte A y calculará el monto total de cinco seguros y un fondo pagados por la Parte A en nombre del personal designado a la Parte A.
3. La parte A será responsable de los gastos de asistencia social, médicos, seguros laborales e invalidez durante el período de tutela de la relación salarial.
4. La parte A será responsable de todos los accidentes personales, de equipo u otros y asuntos posteriores que ocurran durante el período de custodia de la relación salarial.
3. Terminación del contrato:
1. Cuando expire el período de custodia de la relación salarial, el presente contrato quedará automáticamente terminado. La Parte B entregará los procedimientos de gestión de contenedores correspondientes. a los acuerdos de la empresa. Cualquier disputa que surja de este acuerdo será mediada por la sucursal (fábrica) y el Comité de Mediación de Disputas Laborales de la sucursal.
2. Este contrato se realiza por triplicado, uno para el Departamento de Recursos Humanos de la Parte A, uno para el Departamento de Finanzas de la Parte A, uno para la Parte B y otro para la Parte B. Entrará en vigor después de ser sellado.
Parte A (firma y sello) Parte B (firma y sello)
Autoridad competente (sello)
Año, mes y día acuerdo de custodia Parte 5
p>
Parte A: Clínica Dalian Ganqian
Parte B: Hospital Management Co., Ltd.
Con el fin de promover el desarrollo de la medicina industria y servir mejor a la gran cantidad de pacientes dentro y fuera del ejército, después de la negociación entre las dos partes. Acuerdan que, sobre la base del beneficio mutuo, la Parte B invertirá en equipos médicos y fondos para ampliar el alcance de los servicios médicos ambulatorios y alcanzar los siguientes acuerdos relevantes:
Artículo 1 La Parte A proporcionará dos salas de medicina en el primer piso del edificio del departamento ambulatorio de la Biblioteca y todas las clínicas en el segundo piso (excepto B-ultrasonido y clínica dental). Todos los suministros de oficina pertenecientes a la Parte A están registrados por la Parte A. Si hay algún daño durante el período de cooperación, la Parte B compensará según el precio.
Artículo 2 Parte B abre temporalmente: 1. Departamento de Urología y Venereología; 2. Departamento de Andrología; 3. Consultas externas de Ginecología y otras especialidades;
Artículo 3 La Parte B pagará el alquiler de la Parte A de 160.000 RMB por año. Método de pago: el pago mensual La Parte B debe entregar las tarifas que la Parte A debe pagar por ese mes al comienzo de cada mes. B no incurrirá en mora por ningún motivo.
Artículo 4 Durante el proceso de realización de servicios ambulatorios especializados, la Parte A coordinará el trabajo normal. Sin embargo, la Parte B tendrá una contabilidad económica independiente y no será responsable de sus propias ganancias y pérdidas. será responsable de esto; la Parte B será responsable del registro, las tarifas y establecerá un dispensario.
Artículo 5 Los cargos por medicamentos y artículos proporcionados por las clínicas ambulatorias especializadas de la Parte B deberán cumplir con las regulaciones médicas y sanitarias locales y militares e implementar estrictamente políticas de precios.
Artículo 6 La Parte B debe cumplir con las regulaciones financieras, establecer y completar las cuentas relevantes, proporcionar facturas relevantes válidas y aceptar la inspección y supervisión de los departamentos relevantes.
Artículo 7 Ambas partes A y B deben cumplir con la ley y actuar de acuerdo con las reglas y regulaciones del hospital durante el proceso de cooperación. Ambas partes deben cooperar activamente por el bien de la pronta recuperación del paciente. Busque la verdad a partir de los hechos, practique la medicina de manera civilizada, no acepte sobres rojos y respete la ética y credibilidad médica. La Parte B será la única responsable de cualquier accidente médico o disputa de responsabilidad médica que surja de la clínica ambulatoria de la Parte B y que afecte la reputación o la responsabilidad financiera del departamento ambulatorio. La Parte A se presentará a coordinar y los gastos necesarios correrán a cargo de la Parte B.
Artículo 8 La Parte A ayudará a la Parte B en el manejo de la aprobación del negocio de publicidad y la inspección y recepción del departamento de liderazgo superior, pero todos los gastos requeridos correrán a cargo de la Parte B.
Artículo 9: Las Partes A y B no tratarán a los pacientes de cada una en los departamentos pertinentes.
Artículo 10 El personal médico contratado por el Partido B debe cumplir con las condiciones de práctica médica estipuladas por el ejército y el gobierno local. Ambas partes deben completar los procedimientos pertinentes antes de poder asumir sus puestos después de consultar y llegar a un acuerdo. correrá con los gastos ocasionados.
Artículo 11 Todos los empleados de la Parte B deberán presentar documentos de identidad válidos a la Parte A y serán revisados y registrados por la Parte A para fines de gestión.
Artículo 12 Este acuerdo está programado tentativamente por tres años, del 19 de abril de XX al 18 de abril de XX. Durante el período del contrato, ambas partes deberán cumplir con las leyes y regulaciones pertinentes del gobierno y el ejército. Según la política, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato anticipadamente debido a necesidades de construcción y planificación urbana local y militar, y la Parte B devolverá incondicionalmente la propiedad dentro de un mes a partir de la fecha de recepción de la notificación de la Parte A. Una vez vencido, si ambas partes están satisfechas, el acuerdo puede renovarse. El contrato no se puede renovar y los activos fijos, como el equipo médico invertido por la Parte B, seguirán siendo propiedad de la Parte B.
Artículo 13 El presente Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes; el presente Acuerdo se redactará por cuadruplicado, debiendo cada parte poseer dos copias.
Parte A: Antiguo Departamento Ambulatorio de Dalian
Firma (sello) del responsable:
Parte B: Hospital Management Co., Ltd. p>
Firma del Responsable (sello):
19 de abril de XX