Apreciación de la muerte del gusano de seda de primavera, sólo cuando la seda se agota y la antorcha de cera se convierte en cenizas y las lágrimas comienzan a secarse.
Sin título
Li Shangyin [Dinastía Tang]
Es difícil decir adiós cuando nos encontramos, el viento del este es impotente y las flores están marchitas.
Los gusanos de seda de primavera no se quedarán sin seda hasta que mueran, y las antorchas de cera no se secarán hasta que se conviertan en cenizas.
Cuando te miras al espejo al amanecer, te preocupan las nubes en las sienes. Cuando cantas por la noche, debes sentir la fría luz de la luna.
No hay mucho camino para llegar a Pengshan, y el pájaro azul visita diligentemente. (Pengshan 1er trabajo: Penglai)
Traducción
Es difícil encontrarse, y aún más difícil decir adiós, por no hablar de esta temporada de finales de primavera cuando el viento del este es débil y las flores están marchitas.
El gusano de seda de primavera teje su capullo y la seda solo cuando muere, y la cera, como lágrimas, puede secarse solo cuando la vela se reduce a cenizas.
Cuando me visto y me miro en el espejo por la mañana, sólo me preocupa que el pelo que forma una nube en mis sienes cambie de color y mi apariencia ya no sea la misma. Si pasas una larga noche solo recitando poesía y sin quedarte dormido, definitivamente sentirás la fría luna invadiendote.
La montaña Penglai no está muy lejos de aquí, pero no hay forma de llegar allí. Me gustaría pedirle a un enviado como un pájaro azul que la visite diligentemente.
Aprecio
Este poema expresa la psicología del amor en un tono femenino en medio de la tristeza y el dolor, contiene deseo ardiente y perseverancia, y el mundo emocional es profundo y delicado. .Miao, extremadamente rico.
Las dos primeras frases describen las desgracias del amor y el estado de ánimo del protagonista lírico: debido a algún tipo de fuerza, a una pareja de amantes les resulta difícil encontrarse, y el dolor de la separación hace que ella insoportable. La palabra "adiós" en la primera frase no significa que nos estemos diciendo adiós en este momento, sino que se refiere a la separación forzada completada. Entre las dos palabras "dificultad", la primera significa dificultad para encontrarse y la segunda significa dolor y vergüenza. Ha habido líneas en poemas anteriores como "Es tan fácil volver a vernos" ("Yan Ge Xing" de Cao Pi) y "Es tan difícil volver a vernos" ("Ding Duhu Ge" del emperador Wu del Dinastía Song), etc., todos los cuales enfatizan la dificultad del reencuentro y lamentan el dolor de la separación. Li Shangyin va un paso más allá y muestra que debido a que "es difícil encontrarse", es "difícil decir adiós", es difícil dejarlo ir y el dolor es insoportable. El poeta usa la palabra "difícil" dos veces en una oración. La aparición de la segunda palabra "difícil" da a la gente una ligera sensación de brusquedad debido a su repetición, lo que resulta en la conexión continua del poema y los giros y vueltas del poema. El dolor de la despedida es particularmente profundo y persistente debido a la forma de expresión grave y eufemística; un estado de ánimo tan persistente no es fácil de entender en narrativas sencillas como "Es fácil decir adiós, pero es raro saberlo". La protagonista lírica ya está muy triste, pero también se enfrenta al paisaje de finales de primavera, lo que por supuesto la entristece aún más. A finales de la primavera, el viento del este es débil, las flores están en plena floración y la hermosa primavera está a punto de pasar. Los seres humanos están indefensos, y la desgracia de su situación y el dolor de sus almas son como las flores que. marchitarse con el paso de la primavera frente a ellos, porque las cosas hermosas se destruyen, ¿no hace que la gente sienta arrepentimiento y arrepentimiento sin fin? La frase "El viento del este es impotente y las flores están marchitas" no sólo describe el entorno natural, sino que también refleja el estado de ánimo del letrista. Las cosas y el yo se mezclan, y el alma y la naturaleza han logrado una unión sutil. Este tipo de descripción que utiliza paisajes para reflejar las situaciones y emociones de las personas es común en las obras de Li Shangyin. Por ejemplo, las dos primeras frases de "Una lluvia nocturna envía al norte": "Preguntaste sobre tu fecha de regreso pero aún no ha sido anunciada, y la lluvia nocturna en Basán hincha el estanque de otoño no sólo". Simboliza la estancia del poeta en Bashu, pero también refleja el aburrimiento del huésped que está lejos de los demás. Al igual que "Remnant", el realismo y el simbolismo se integran en uno, dando a las emociones una forma externa palpable, lo que comúnmente se conoce como forma lírica. de encarnar emociones en el paisaje.
Tres o cuatro frases, y luego escribe sobre los sentimientos porque “es difícil encontrarse” y “también es difícil decir adiós”, que es más tortuoso y sutil. La palabra "seda" en "El gusano de seda no dejará de hilar su seda hasta que muera" es homófona con la palabra "si". Toda la frase significa que el anhelo de uno por la otra persona es como un gusano de seda primaveral que hila seda y dejará de hilar. hasta la muerte. "Las lágrimas se secarán cuando la vela se convierta en cenizas" es una metáfora del dolor interminable de no poder estar juntos, al igual que las lágrimas de cera no se secarán hasta que la vela se convierta en cenizas. El anhelo por ti no parará, mostrando la profundidad del apego, pero la extrañarás durante toda tu vida, pero también muestra que no hay esperanza de encontrarte y que tu futuro es desesperado. Por lo tanto, tu dolor te seguirá a lo largo de todo el tiempo. tu vida. Sin embargo, aunque su futuro era desesperado, lo despreciaría hasta la muerte y permanecería apegada a él por el resto de su vida a pesar del dolor, solo podría soportarlo; Por lo tanto, en estas dos frases, no solo está la tristeza y el dolor de la decepción, sino también la persistente y ardiente perseverancia y búsqueda. La búsqueda es desesperada, pero todavía tenemos que perseguirla incluso en la desesperanza, por lo que esta búsqueda también es pesimista. Estas emociones parecen circular sin cesar y es difícil encontrar sus pistas; también parecen formar un cuerpo tridimensional multifacético y no se puede ver la imagen completa desde un solo ángulo. El poeta utilizó sólo dos metáforas para expresar con éxito un estado psicológico tan complejo, lo que demuestra que sus asociaciones son muy ricas.
La frase "gusano de seda de primavera" es, ante todo, una asociación entre el amor persistente de los seres humanos y el interminable hilado de los gusanos de seda de primavera. También se extiende desde los gusanos de seda que hilan seda hasta la "muerte" y la inquebrantable vida y muerte de los sentimientos humanos, por lo que. está escrito: "El hilo de seda no se agotará hasta la muerte" le da a esta imagen una variedad de significados metafóricos. "Making Silk", una canción occidental de Yuefu de las dinastías del sur: "Los gusanos de seda de primavera no deberían envejecer (no deberían, aquí significa "despreciar"), siempre llevan seda día y noche. Es una lástima que el pequeño cuerpo haya desaparecido. , la persistencia será natural". La idea es similar a "Sin título" " Las frases "Spring Silkworms" son similares. Sin embargo, el gusano de seda de primavera aquí, "¿Por qué sería una lástima perder su pequeño cuerpo?", es una idea que surge de la expectativa de que "los persistentes tendrán su propio tiempo" y el futuro es bastante prometedor. Este no es el caso de la frase "Spring Silkworms" en "Sin título". En la medida en que expresa el espíritu de búsqueda, la búsqueda que expresa es desesperada, pero no le importa si hay esperanza o no. diferente y la asociación es más tortuosa. Usar la vela encendida como metáfora del sufrimiento doloroso no era raro en Yuefu en las dinastías del sur antes de Li Shangyin. Por ejemplo, "Pensar en ti es como una vela brillante que arde en el cielo en medio de la noche" ("Desde que el rey sale" de Wang Rong), "Pensar en ti es como una vela en la noche, que quema miles de lágrimas" (Chen Shuda, mismo título), etc. "La antorcha de cera se convierte en cenizas antes de que se sequen las lágrimas" también usa velas como metáfora, pero no usa simplemente las lágrimas de cera para comparar el dolor, sino que además usa "la antorcha de cera se convierte en cenizas antes de que se sequen las lágrimas" para Refleja que los sentimientos dolorosos duran toda la vida y la asociación es más profunda que los predecesores. Es mucho más microcompleja y, por lo tanto, el fondo de la imagen es mucho más rico.
Las cuatro frases anteriores se centran en revelar las actividades emocionales internas, concretar los sentimientos complejos e indescriptibles, y están maravillosamente escritas. Cinco o seis frases se convierten en escritos sobre actividades mentales extrovertidas. Escribe sobre ti en la primera oración e imagina a la otra persona en la segunda oración. "Las nubes en las sienes cambian" significa que debido a la dolorosa tortura, uno no puede dormir por la noche, por lo que el cabello en las sienes se vuelve gris y el rostro está demacrado. Esto es lo que dice Wu Jun, un poeta de los Seis. Dinastías, dijo: "Los templos verdes cambian con el dolor y la belleza desaparece con las lágrimas" ("He Xiao" El significado de "Seis poemas de Ximazi que muestran significados antiguos"). Sin embargo, la frase "Xiao Jing" en "Sin título" habla de estar triste por el "cambio de cabello en las sienes" cuando se mira en el espejo por la mañana, y es "pero triste", sólo triste por esto. Esto describe vívidamente los giros y vueltas de las actividades espirituales, en lugar de simplemente describir el hecho de que la juventud está consumida por el dolor. Por la noche languidece de dolor, y por la mañana languidece de dolor. El dolor de la noche se debe a que la búsqueda del amor no se puede realizar; el demacrado y el dolor del día siguiente se deben al amor y la esperanza de mantenerse joven. En resumen, el demacrado por el amor es doloroso y deprimido. Este tipo de sentimientos persistentes y persistentes que circulan día y noche todavía expresan el doloroso y persistente canto del corazón. La frase "Yin at Night" se refiere a uno mismo y a los demás, imaginando que la otra persona sufre el mismo dolor que uno. Imaginó que la otra parte tampoco podría dormir por la noche y, a menudo, recitaría poemas para expresar sus sentimientos. Sin embargo, estaba profundamente triste y no tenía forma de hacer sus necesidades, por lo que sentía cada vez más que el ambiente estaba desolado. La luz de la luna era fría y su estado de ánimo se volvió más sombrío. Los colores bajo la luna son fríos, y "debes sentir que la luz de la luna es fría" se refiere a la sensación de frío físico para reflejar la desolación psicológica. La palabra "debería" es un tono de especulación y expectativa, lo que indica que todo esto es la imaginación de la otra parte. La viveza de su imaginación refleja la profundidad de su anhelo por su amante y la profundidad de su comprensión.
Cuanto más específica sea la imaginación y más profundo el anhelo, más se encenderá el deseo de encontrarse. Como no había esperanzas de encontrarse con él, no tuvo más remedio que pedirle al enviado que lo saludara diligentemente y lo visitara en su nombre. De esto se tratan las dos últimas frases. La pareja inmortal se usa a menudo como metáfora de los amantes en la poesía. Bluebird es el mensajero de una mujer inmortal, la Reina Madre de Occidente, es una montaña de hadas en los mitos y leyendas. Por lo tanto, Pengshan se usa aquí como un símbolo de la otra persona. residencia, y Bluebird se utiliza como protagonista lírico. Aparece el mensajero. Este final de poner esperanza en el mensajero no cambia la dolorosa situación de "dificultad para encontrarse". Es sólo esperanza en la desesperanza, y el futuro sigue siendo sombrío. El poema ha terminado, pero el dolor y la persecución del protagonista lírico continuarán.
Este poema está lleno de dolor, decepción, sentimientos persistentes y persistentes de principio a fin. Cada pareado del poema es un reflejo de este estado emocional, pero la concepción artística específica de cada pareado es diferente. Diferentes unos de otros. Expresan repetidamente las complejas emociones que recorren todo el poema desde diferentes aspectos. Al mismo tiempo, están estrechamente relacionados entre sí y reflejan verticalmente el proceso psicológico con esta compleja emoción como contenido. Este tipo de lirismo, continuo y sutil, reproduce con éxito los sentimientos profundos del corazón.
Las oraciones 1, 3, 4 y 5 del poema se pueden encontrar en descripciones similares de creaciones poéticas anteriores de Li Shangyin. Bajo la influencia e inspiración de las creaciones de sus predecesores, los poetas las han heredado y aprendido de ellas. Sin embargo, no simplemente imitó a sus predecesores, sino que dio un gran paso adelante con gran creatividad, transformando los métodos de expresión originales relativamente simples en más giros y viveza para reflejar significados más ricos y profundos. Los pensamientos y sentimientos en realidad se han despojado de sus viejas huellas y se han convertido. nuevas creaciones.
Se puede ver desde aquí que los ricos logros literarios del poeta y su exploración de la concepción artística y los métodos de expresión son condiciones importantes para la realización de este poema.