¿La interpretación consecutiva sólo se utiliza en situaciones informales?
La interpretación consecutiva no sólo se utiliza en situaciones informales.
La interpretación consecutiva, conocida como interpretación consecutiva, se refiere a un método de traducción en el que el intérprete traduce el idioma de destino después de que el orador ha terminado de pronunciar una oración, un grupo de ideas, un párrafo o incluso el artículo completo. Por ejemplo, en conferencias y ruedas de prensa se utiliza interpretación consecutiva.
Para interpretar situaciones que requieren mayor precisión, se suele utilizar una traducción alternativa. Específicamente, incluye: 1. Negociaciones más formales, conferencias de prensa, ceremonias de apertura y discursos de invitados. 2. Intérprete acompañante en visitas informales u ocasiones más relajadas y casuales como visitas guiadas y tours. 3. Una reunión de cortesía o una ocasión para comunicación y saludos ordinarios. Generalmente se elige la interpretación simultánea para reuniones o discursos largos porque generalmente se comparte mucha información para que la audiencia pueda comprenderla mejor, especialmente cuando se requiere traducción en tiempo real. La interpretación consecutiva se suele utilizar en situaciones en las que el diálogo es muy importante, como negociaciones, reuniones de negocios u otras situaciones. El orador hace una breve pausa para permitir que el intérprete traduzca sus palabras de un idioma a otro.