Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - ¿Qué significa que viene la lluvia?

¿Qué significa que viene la lluvia?

La lluvia de la montaña está por llegar significa:

1. Es la omisión de la lluvia de la montaña que está por llegar y el viento está lleno. 2. Ge Ling siempre tuvo la premonición de que se avecinaba una tormenta. --De "Red Magnolia Under the Big Wall" de Weixi

Torre este de la ciudad de Xianyang/Vista nocturna de la torre oeste de la ciudad de Xianyang/Comparación de la traducción original de Ximen

Una vez en la ciudad alta, miles de Kilómetros de tristeza, los sauces están creciendo como Tingzhou. Las nubes en el arroyo comienzan a levantarse, el sol se hunde en el pabellón, la lluvia de la montaña está a punto de llegar y el viento llena el edificio.

El verde Jardín Qin está bajo los pájaros al anochecer, las cigarras cantan y las hojas son amarillas en el Palacio Han en otoño. Los peatones no deberían preguntar qué pasó en aquellos días. El agua del río Wei proviene del este de mi tierra natal.

Traducción

La nostalgia surge espontáneamente cuando subo al edificio de gran altura a miles de kilómetros de distancia. En mi opinión, las plantas acuáticas y los sauces son como Tingzhou en el sur del río Yangtze. . Las nubes en el arroyo se están elevando, el sol rojo se está poniendo fuera del pabellón del templo y el fuerte viento ya ha llenado la Torre Xianyang antes de que llegue la lluvia de la montaña. Los pájaros vuelan en el jardín cubierto de maleza al anochecer y las cigarras cantan en los árboles cubiertos de hojas muertas a finales de otoño. Los transeúntes no deberían preguntar sobre el pasado. Sólo el río Wei fluye, como siempre, hacia el este.

Notas

⑴ Xianyang: la capital de Qin, la ciudad de Xianyang en la dinastía Tang estaba frente a la nueva capital Chang'an al otro lado del río. Hoy pertenece a Shaanxi.

⑵Jianjia: plantas acuáticas como los juncos. Tingzhou: un banco de arena plano junto al agua.

⑶ Frase "Xiyun": nota del autor debajo de esta oración: "Cerca del río Fenxi en el sur y frente al Pabellón del Templo Cifu en el oeste".

⑷ Dos oraciones de "Niaoxia": Bajo la puesta de sol, los pájaros descendieron al Jardín Qin con hierba verde, y las cigarras otoñales también chirriaron en el Palacio Han colgado de hojas amarillas.

⑸Ese año: la primera obra "Dinastía anterior".

⑹ "El agua fluye del río Wei desde el este de mi patria": uno es "el sonido frío del río Wei fluye día y noche", y el "sonido" es "luz".

Introducción al autor

Xu Hun

Xu Hun (fecha de nacimiento y muerte desconocida), nombre de cortesía Yonghui (una obra es Zhonghui), poeta de la dinastía Tang, el pueblo Runzhou (actualmente Zhenjiang, Jiangsu). Uno de los poetas más influyentes de finales de la dinastía Tang, era particularmente bueno con las rimas Qiwu, pero sus poemas describían principalmente escenas de agua y lluvia. Las generaciones posteriores propusieron que fuera tan famoso como el poeta Du Fu y lo nombraron. "Los mil poemas de Xu Hun están húmedos y la vida de Du Fu está llena de tristeza" "Evalúalo. Entre sus obras representativas se incluye la "Torre este de la ciudad de Xianyang".

Historia

Durante la dinastía Tang, el poeta Xu Hun aprobó el examen imperial y se convirtió en censor. En la tarde de otoño, subió a la Torre de la Ciudad Antigua de Xianyang para disfrutar del paisaje. Vio la puesta de sol en el oeste, nubes oscuras y una brisa fresca, por lo que improvisó un poema "Torre Este de la Ciudad de Xianyang": "Tan pronto como subí al edificio alto, me llené de tristeza, y los sauces eran como Tingzhou. Las nubes en el arroyo comenzaron a elevarse, y el sol se hundió en el pabellón y la lluvia". está por llegar. "