Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - Solicite el texto completo de "Changganxing" de Li Bai

Solicite el texto completo de "Changganxing" de Li Bai

"Changgan Xing"

Autor: Li Bai

La frente de la concubina estaba cubierta de pelo por primera vez y las flores estaban dobladas delante de la puerta.

El hombre llegó montado en un caballo de bambú y dio la vuelta a la cama para hacer ciruelas verdes.

Al vivir juntos en Changqianli, los dos niños no tienen dudas.

A sus catorce años, es la esposa de un caballero, y su rostro aún no muestra su vergüenza.

Baja la cabeza hacia la pared oscura y grita mil veces.

Al decimoquinto día, levanto las cejas y deseo ser como polvo y ceniza.

¿Cómo puedo ir a la plataforma de observación de maridos si siempre llevo una carta sujetando un pilar?

El Decimosexto Señor viajó lejos hasta Qutang Yanlidui.

El quinto mes es intocable, los simios lloran de luto en el cielo.

No hay señales de movimiento lento frente a la puerta y hay musgo verde por todas partes.

El musgo es demasiado profundo para ser barrido y las hojas caen temprano con el viento otoñal.

En agosto, las mariposas vienen y vuelan sobre la hierba del Jardín Oeste.

Esto me duele el corazón, y me siento triste porque mi belleza envejecerá.

Bájate del autobús por la mañana y por la tarde y prepara el periódico para llevarte a casa.

No está lejos el encuentro, hasta que el viento sopla en la arena.

Notas:

1. Cama: Se refiere a los asientos.

2. Carta de Sosteniendo un Pilar: "Zhuangzi Robber Zhi" "Wei Sheng y su hija vivían bajo una viga. La mujer no vino y el agua no se fue. Se abrazó a la viga y murió. ."

3. No muy lejos: no muy lejos.

4. Changfengsha: topónimo en el borde del río Yangtze en el este de la ciudad de Anqing, provincia de Anhui. Los confines de la tierra son peligrosos.

Traducción de rima:

Recuerdo que cuando mi flequillo cubrió mi frente por primera vez,

a menudo rompía una flor y jugaba frente a la puerta.

El hombre siempre cabalga sobre una caña de bambú como un caballo,

sosteniendo ciruelas verdes y compitiendo por el primer puesto en su persecución.

Hemos vivido juntos en Changqian durante mucho tiempo.

Somos inocentes y nunca dudamos el uno del otro.

Me convertí en tu esposa cuando tenía catorce años.

Cuando me casé, me sentí tan avergonzada que no me atreví a levantar la cara.

Bajo la cabeza y me enfrento al rincón oscuro,

No importa cuántas veces me llames, no miraré atrás.

Solo abrí las cejas con una sonrisa feliz a los quince años,

Prometo envejecer contigo hasta convertirme en polvo.

Siempre cumples tu promesa como un pilar,

Nunca subiré a la plataforma de la atalaya.

Cuando tenías dieciséis años, me dejaste para viajar muy lejos.

Tuviste que pasar por el terrible Yandui de Qutang Gorge.

¿El agua está subiendo en mayo? Es difícil distinguirlo y preocuparse por golpear las rocas.

Los simios gritan tristemente en las montañas a ambos lados.

Las huellas de tu partida lentamente frente a la puerta,

A medida que pasa el tiempo, cada una se va cubriendo de musgo.

El musgo se ha vuelto demasiado espeso y no se puede barrer.

El viento del otoño ha llegado temprano y las hojas caídas lo han cubierto.

Qué frívolas son las mariposas rosadas y amarillas en otoño en agosto,

Ambas vuelan sobre el Jardín del Oeste y hacen el amor en la hierba.

¿Cómo es posible que esta situación y esta escena no me rompan el corazón?

Mi belleza naturalmente envejecerá prematuramente si estoy demasiado preocupada todo el día.

Tarde o temprano, si sales de Sanba,

deberás escribir una carta e informar que la he enviado a casa.

Para darle la bienvenida, no diré que el viaje está muy lejos.

¡Incluso si tengo que caminar 700 millas para llegar a Changfengsha!

Comentario:

Este es un poema sobre el amor y la despedida de una mujer de negocios. El poema se basa en la confesión de una mujer de negocios y utiliza un tono prolongado y elegante para expresar su amor sincero y su profundo anhelo por su marido, que está de viaje por negocios.

Las primeras seis frases del poema recuerdan a los "novios de la infancia" con su marido cuando eran niños, creando una imagen inocente, vivaz y encantadora de un par de adolescentes para los lectores. Las cuatro líneas "Catorce es la esposa de un caballero" representan delicadamente la timidez del primer matrimonio y reproducen la dulzura y la embriaguez del nuevo matrimonio. Las cuatro frases "Empezando a levantar las cejas a los quince años" describen el amor y el afecto apasionados después del matrimonio, y los juramentos de amor eterno que son tan fuertes como el pegamento. Las cuatro frases "Dieciséis señores viajan muy lejos" describen cómo extraño a mi marido cuando viaja lejos por negocios y cómo él está preocupado y asustado por ello. Es sentimental y profundo. Las ocho frases "Salidas tardías delante de la puerta" describen la escena que evoca emoción, preocupación constante y una apariencia demacrada. Las últimas cuatro frases están escritas como un mensaje a los familiares, con la esperanza de que regresen pronto. Lleva el sentimiento de anhelo un paso más allá.

La imagen de todo el poema es completa, luminosa, vivaz y conmovedora. Las emociones son delicadas, persistentes y elegantes; el lenguaje es franco, las sílabas son armoniosas; el estilo es fresco y atemporal, lo que lo convierte en un poema de primer nivel. "Novios de la infancia" y "novios de la infancia" se han convertido en buenas palabras para describir la amistad inocente entre niños y niñas.