Shanbu chino clásico
1. Traducción de "Ciudad de montaña" en chino clásico
Traducción de Pu Songling (Dinastía Qing) La ciudad de montaña en la montaña Huanshan es uno de los ocho lugares escénicos del condado de Zichuan.
Pero a menudo esto no sucede hasta pasados varios años. Un día, Sun Gongzi Yunian estaba bebiendo arriba con sus amigos de la misma industria. De repente vio una pagoda solitaria en la cima de la montaña, alzándose hacia el cielo. Todos me miraron y yo te miré, sintiéndome sorprendido y. confundido, pensando que no hay ningún templo cerca.
Al cabo de un rato, vi decenas de palacios con tejas verdes y aleros altos. Entonces me di cuenta de que había aparecido un "mercado de montaña". No mucho después, aparecieron de nuevo las murallas altas y bajas de la ciudad, de seis o siete millas de largo, y parecían una ciudad.
Algunos de ellos parecen pabellones, otros parecen pasillos y otros parecen vecindarios. Todos se presentan claramente frente a usted. Su número se puede contar en miles de millones. De repente vinieron fuertes vientos que llenaron el aire de humo y polvo, haciendo que toda la ciudad se volviera borrosa.
Después de un rato, el viento se detuvo y el cielo se despejó. La escena anterior desapareció, dejando solo un edificio de gran altura, que parecía estar conectado con el cielo. Había cinco habitaciones en cada piso. , y todas las ventanas estaban abiertas. En un lugar luminoso, está el cielo fuera del edificio. Contando las capas una por una con los dedos, ya no podrás contar el número de capas.
Cuanto más alta es la habitación, más pequeños son los puntos brillantes; contando hasta el octavo piso, los puntos brillantes son tan pequeños como las estrellas, cuanto más alta es la habitación, más oscura; se vuelve y es difícil ver claramente el nivel. La gente de los pisos inferiores iba y venía a toda prisa, algunos apoyados en las barandillas y otros de pie, con diferentes posturas.
Después de un tiempo, el edificio gradualmente se hizo más bajo y el techo se podía ver; gradualmente, se volvió igual que un edificio ordinario, se convirtió en un bungalow alto y de repente se redujo al tamaño; de un puño, luego se redujo al tamaño de un guisante y finalmente desapareció por completo. También escuché que las personas que se levantaron temprano y estaban en camino vieron casas, mercados y tiendas en la montaña. No era diferente de la situación en el mundo, por eso la gente lo llamó "mercado fantasma".
Seleccionado de "Historias extrañas de un estudio chino" de Pu Songling. 2. Notas sobre el texto chino clásico "Mountain City"
El autor original de "Mountain City" es Pu Songling. La ciudad montañosa de Huanshan es uno de los ocho lugares escénicos de la ciudad, pero no lo ha sido. visto desde hace varios años.
El Sr. Sun, Yunian y sus compañeros estaban bebiendo arriba cuando de repente vieron una torre solitaria elevándose desde la cima de la montaña, con Qingming muy por encima de ellos. En ninguna parte vi decenas de palacios, tejas verdes y balsas voladoras, y comencé a darme cuenta de que era una ciudad de montaña.
No mucho después, el alto muro se extendía por seis o siete millas y se convirtió en una muralla de la ciudad. Hay torres como edificios, pasillos como pasillos y plazas como plazas, todos ellos vívidamente visibles y suman cientos de millones.
De repente se levantó un fuerte viento, el polvo estaba por todas partes y la ciudad era sólo una mancha borrosa. Ahora que el viento está en calma y el cielo está despejado, todo ha desaparecido excepto una peligrosa torre que se eleva directamente hacia el cielo.
El edificio tiene cinco estantes y todas las ventanas están abiertas; hay cinco puntos brillantes en una fila, que son el cielo fuera del edificio. El índice capa por capa significa que cuanto más alto es el edificio, menos brillante se vuelve.
Cuenta hasta ocho capas y recórtalas como estrellas. Y encima está oscuro y brumoso, y sus niveles no se pueden calcular.
Por otro lado, la gente iba y venía arriba, apoyándose unos en otros o de pie. A medida que pasa el tiempo, el edificio se vuelve cada vez más bajo, y su parte superior es visible; gradualmente se vuelve como un edificio ordinario, luego se vuelve como una casa alta, y luego se vuelve invisible;
También escuché que algunos de los primeros viajeros vieron que la montaña estaba llena de gente y tiendas, lo que no era diferente del resto del mundo, por lo que también lo llamaron el "mercado fantasma". La "Ciudad de la Montaña" en la montaña Huanshan es uno de los ocho lugares escénicos del condado de Zichuan, pero a menudo no aparece ni una vez durante varios años.
(Un día) El Sr. Sun Yunian estaba bebiendo arriba con sus amigos de la misma industria. De repente vio una pagoda solitaria en la cima de la montaña, que se elevaba hacia el cielo. Mírame, mírame. Tú, sorprendido y confundido, piensas que no hay ningún templo budista cerca. Poco después, vi decenas de palacios con tejas verdes y altas crestas, y luego me di cuenta de que era un "mercado de montaña".
No mucho después, (apareció de nuevo) una alta muralla de la ciudad, (encima de la cual había) una pequeña muralla con una forma cóncava y convexa, que se extendía por seis o siete millas, y en realidad parecía una ciudad. Hay edificios en la ciudad que parecen pabellones, pasillos y barrios. Todos están claramente presentados frente a ti y ni siquiera puedes contarlos.
De repente sopló un fuerte viento, y el polvo que volaba era muy grande, y toda la ciudad se volvió borrosa.
Después de un rato, el viento cesó, el cielo se aclaró y la escena anterior desapareció, dejando solo un edificio de gran altura, que tocaba directamente el cielo y la Vía Láctea, con cinco habitaciones (en cada piso), todas las ventanas estaban Abierto y cinco lugares luminosos, ese es el cielo fuera del edificio.
Cuente un piso a la vez. Cuanto más alto sea la habitación, más pequeños serán los puntos brillantes. Cuando cuente hasta el octavo piso, los puntos brillantes son tan pequeños como las estrellas. Los puntos brillantes se vuelven tenues, como si no estuvieran allí, no puedo ver su nivel con claridad. La gente en el piso de arriba (piso inferior) iba y venía, cada uno haciendo lo suyo, algunos apoyados en la (barandilla), otros de pie, con diferentes posturas.
Después de un tiempo, el edificio gradualmente se hizo más bajo y se podía ver el techo; gradualmente se volvió igual que un edificio ordinario, se convirtió en un bungalow alto y de repente se redujo al tamaño de; un puño, (encogido nuevamente) al tamaño de un guisante, y finalmente desapareció por completo. También escuché que las personas que se levantaron temprano y estaban en camino vieron casas, mercados y tiendas en la montaña. No era diferente de la situación en el mundo, por eso la gente lo llamó "mercado fantasma". 3. Traducción al chino clásico de Zhang Pingshan
Traducción al chino clásico de Zhang Pingshan:
Traducción vernácula
El Sr. Zhang Pingshan se ha retirado a las montañas y los bosques, y el Los leopardos viven recluidos en bosques y lagos. Use ropa de tela y zapatos de miscanthus. No atado por el mundo exterior, nunca enredado en cosas mundanas. Normalmente no me gusta asistir a invitaciones y no voy al Yamen. Aquellos en el poder que quieran adquirir sus pinturas deben visitar primero la cabaña con techo de paja del caballero. El señor tampoco expresó agradecimiento. Había una vez un supervisor que intentó hacerse con sus cuadros, pero lo evitó. El supervisor estaba muy enojado y quiso calumniarlo poniendo en peligro la ley. El señor esperaba allí satisfecho. El supervisor tampoco sabía qué hacer. Cuando pasó por las casas de familiares y amigos, la gente había preparado papel y tinta de antemano, y él habló (con ellos) durante mucho tiempo, cantó canciones y levantó vasos para beber. Cuando le apetezca, haga un dibujo. Cualquiera que venga de todo el país a pedir un cuadro, si es una persona con aspiraciones nobles, no se negará a aceptar el pedido. Aquellos que tengan dinero para comprar bienes definitivamente se negarán. Una vez dijo: La pintura es una forma para que los caballeros con ideales elevados se comuniquen y jueguen con pluma y tinta. ¿Cómo se puede cambiar por dinero? " 4. El texto original de Wen Shanshi en chino clásico
Shanshi (Dinastía Qing) Pu Songling Huanshan Shanshi, uno de los ocho lugares escénicos de la ciudad.
Sin embargo, tenemos No nos habíamos visto en varios años. Cuando estaba bebiendo con mis compañeros en el piso de arriba, de repente vi una torre solitaria que se elevaba desde la cima de la montaña.
Nos miramos sorprendidos y pensamos. que no existía tal monasterio en la distancia. Vimos docenas de palacios con azulejos verdes. Fei Zhen se dio cuenta por primera vez de que era una ciudad de montaña.
No mucho después, había altos muros que se extendían por seis o siete. millas, y había cientos de millones de torres, pasillos y plazas en la ciudad
De repente sopló un fuerte viento y la ciudad estaba oscura. Ahora el viento se calmó y el cielo estaba. claro, y todo desapareció.
Sólo había un edificio peligroso con cinco ventanas. Las puertas están todas abiertas; hay cinco puntos de luz en una fila, que son como el cielo fuera del edificio. más alto es el edificio, menos luminoso es; cuando se cuentan ocho pisos, es como un punto de estrella; y encima, está oscuro y brumoso, y sus niveles son incalculables. , la gente iba y venía, ya sea inclinada o de pie, en diferentes formas a medida que pasaba el tiempo, el edificio se hizo cada vez más bajo, y su parte superior se hizo visible gradualmente como un edificio normal. no se puede ver.
También escuché que algunos de los primeros viajeros vieron que había gente y tiendas en la montaña, que no era diferente del mundo, por lo que también se le llamó "Mercado Fantasma 5". Traducción de la Reforma de Shang Yang al chino.
Espero que ayude: El texto original es que el Duque Xiao usó la martingala de Wei. Quería reformar la ley, pero temía que el mundo lo juzgara.
La orden se dio pero no se emitió por temor a que la gente no la creyera, por lo que construyó un árbol de un metro de altura en la puerta sur de la ciudad capital, si puede reclutar gente para moverse. hacia la puerta norte, te darán diez monedas de oro. La gente se sorprenderá y nadie se atreverá a moverse.
Él dijo: "¡Si puedes moverte, te darán cincuenta monedas de oro! " "Había un hombre que se mudó allí y estaba dispuesto a dar cincuenta monedas de oro para demostrar su inocencia. Dio la orden.
--Extraído de "Registros históricos, volumen 68, biografía de Shang Jun" Traducción: El duque Xiao nombró a Wei Yang, Wei Yang quería implementar la política de reforma para fortalecerse, pero temía que la gente del mundo lo criticara. La ley estaba completa pero no se había anunciado, y (Shang Yang. ) temía que la gente no confiara en él, por lo que erigió un poste de madera de un metro de largo en la puerta sur del mercado Guodu. Reclutar personas que puedan trasladarse a la puerta norte los recompensará con diez piezas de oro.
La gente se sorprendió y nadie se atrevió a mover los postes de madera, por lo que dieron una orden: "Cualquiera que pueda pasar será recompensado con cincuenta yi de oro". "
Un hombre movió un poste de madera hacia la puerta norte e inmediatamente lo recompensó con cincuenta yi de oro para demostrar que no hubo fraude. Finalmente, se promulgó el decreto (reforma).
6. Lectura de Notas de viaje a la montaña Diancang en chino clásico
Notas de viaje a la montaña Diancang
Yang Shen (Dinastía Ming)
Soy un tonto ①, y he viajado más de diez mil millas, Qi, Lu, Chu y Yue tienen montañas y ríos famosos para visitar. Cuando llegué al reino de Ye Yu, miré el cielo verde y me sentí renovado mientras volaba a través de él. Cuando ingresas al paso de Longli, las montañas están cubiertas de dragones verdes y verdes, y el mar es de un azul de media luna. Las murallas de la ciudad están construidas entre las montañas y el mar, y los pabellones se elevan sobre las nubes de humo. De fragancia y la fragancia es asombrosa. El resto del tiempo me siento como si estuviera borracho cuando me despierto, siento como si estuviera soñando, siento como si me despertara después de estar mucho tiempo acostado, y luego sé que nunca he visto montañas y ríos antes, pero lo he visto a partir de ahora.
Durante Jiajing Gengyin, concertó una cita con Li Gong de Zhongxi para visitar Dian Cang. El día Xinyou de febrero, me quedé en el templo Haizhu y esperé el amanecer del Paso del Dragón. Las dos montañas tienen miles de pies de altura, con un desfiladero hueco en el medio, como un pabellón. La luna poniente cuelga en el medio, cuando el cielo está bajo la tierra. Los poemas de Zhongxi y Yu. El poema está terminado, pero la luna sigue sin moverse, es una auténtica maravilla. En Renxu, volvió a entrar en el paso y llegó al templo de Heding. En el pabellón a la sombra de los pinos, Erbo estaba en un banquete, sentados juntos bebiendo vino. El sol se había puesto por el oeste y la sombra del sol. El sol todavía estaba expuesto en el hueco de la montaña. Había una línea roja y amarilla, delgada y ancha al final que descendía de la montaña y se disparaba directamente a Erbo. El monje dijo: "Esta es la puesta de sol en Yuanpu. Las olas restantes son todas azules, pero aquí la luz del sol es dorada y hay un grupo de patos mandarines bañándose. Ahora la red es muy densa y esta escena no ocurre con frecuencia. ."
El día de Yiyou en el tercer mes, caminé una milla al este desde las estribaciones de la montaña Yuan hasta el templo Hongsheng. Había una pagoda de 200 pies de altura. Según la historia no oficial, era construido por el emperador Wen de la dinastía Sui. Cruzando dos arroyos en el norte, hay un monumento al rey de Runan. Su sonido es como un timbre de jade, que se puede escuchar cada vez más claro. Como lo golpeó con madera, cantó un poema sobre los Shaoling orando unos por otros en las montañas primaverales. Escuché que Yuan Fan'er estaba estacionado en la plataforma en Beigang y en la casa de un descendiente. Cuando llegamos allí, de repente cayó una fuerte lluvia, así que nos metimos debajo de la casa para protegernos de la lluvia. Las ventanas del edificio estaban abiertas de par en par y podíamos ver el sol abrasador sobre el río y a los agricultores segando trigo. Yuyue: "Qué sorpresa, ¿cómo puede haber días soleados y lluviosos al mismo tiempo?", Dijo Zhongxi: "Este es uno de los diez paisajes en Cang. Es el llamado 'Qingchuan Yangyu'. En mayo de Todos los años llueve todos los días en el arroyo. Los campos siempre están soleados, por lo que no hay problema en cortar trigo y plantar arroz. Según la leyenda del Maestro Guanyin, "Jihai, cuando llegas al templo Jinbang, hay un acantilado. volando fuera del agua, que se llama Montaña Weizhou ". Mientras subíamos, vimos nieve en la cima de la montaña, nubes blancas en la ladera y la artesanía celestial, cada una a su manera. Yu dijo: "¿No es este el verdadero rostro de Dian Cang? Weigong, casi pierdo esta maravilla". Xiang Yu llegó a un acuerdo para formar una sociedad. Un joven sirviente encontró una cueva de piedra en el bosque, con aleros y techos, y una gran sala de estar. En la cueva podía acomodar corales. Se alegró mucho y dijo: "Esto me ahorra el trabajo de construir una casa". El vino para celebrar el amor no puede dejar atrás a otras personas, instándolos a los dos a enfrentarse, temiendo que no puedan regresar, obligándolos a subir al barco, las ondas serían suaves. Siguiendo el acantilado hacia el sur, hay una esposa de pescador que vive en una gruta debajo del acantilado. Está deprimido y no tiene ropa. Cuando se le preguntó dónde estaba el hombre, le dijeron que estaba endeudado y vinculado a la familia del eunuco. Es triste. Luego nos dirigimos hacia el sur hasta la isla Chiwen, donde llegamos en la oscuridad y dejamos el barco para ascender al pabellón. 7. Buscando una traducción de un texto chino clásico
Lea "Zhi" (probablemente algún tipo de crónica local), dice: "La piscina está en la cima de la montaña, y el agua en Longqiu proviene de este estanque."
Mis dos sirvientes y yo cruzamos dos montañas hacia el este, y no quedaron rastros de humanos. Pronto la montaña se hizo más y más alta, y la cresta se hizo cada vez más estrecha. Los dos lados se enfrentaban, como si caminara sobre el dorso de un cuchillo. Cada vez que subía a una cresta, también veía escamas de piedra. Era un pico de montaña empinado, que era como una espada trepando a través de la brecha.
He escalado tres montañas como esta, y ni siquiera puedo poner los pies en ese lugar. ¿Cómo puede albergar un lago? No mucho después, vi una piedra al final del pico, que parecía como si estuviera siendo cortada con un cuchillo. Solía tener miedo del filo de la piedra, pero aquí ya no tengo un filo para poner mi cuchillo. ¡pies arriba! Dudé en el acantilado de piedra por un momento, sin atreverme a caminar de regreso por donde vine. Mirando hacia abajo, vi un escalón de piedra debajo del muro de piedra del sur, así que le quité las calzas al sirviente y me colgué del acantilado. Dejé que un sirviente bajara primero y lo seguí en segundo lugar, con la esperanza de encontrar una manera de subir.
Después de bajar, descubrí que solo había suficiente espacio para poner los pies en el suelo y no había espacio adicional. Al ver que había cientos de pies de profundidad debajo de la roca, quise volver a subir, pero la roca de arriba también tenía más de tres pies de altura, lo que hacía imposible volar hacia arriba.
Intentó subir con la tela de las calzas, pero de repente la tela se rompió por la mitad debido al desgaste de las piedras que sobresalían. Luego continuó colgando la tela y luchó y tiró de ella con fuerza antes de poder regresar a la roca de arriba.
Después de salir del peligro y regresar al templo de Yunjing, el sol ya se estaba poniendo por el oeste. 8. Traducción al chino clásico
1. Recuperación del buey de hierro Texto original: En Fuliang, Zhongfu, río Songhe, se utilizaron ocho bueyes de hierro, cada uno de los cuales pesaba decenas de miles de kilogramos.
Durante el período de paz, el agua subió hasta el punto de romper el puente, y el ganado quedó sumergido en el río, y se reclutó a los que podían salir.
El monje de Zhending, Huai Bing, usó dos grandes botes llenos de tierra, sujetó bueyes para sostenerlos y usó madera grande como gancho para pesar para enganchar a los bueyes. Lentamente quitó la tierra y los botes flotaron sobre los bueyes.
El enviado de transbordo, Zhang Tao, se enteró y le dio ropa morada. Traducción: En la dinastía Song había un puente de pontones en la mansión Hezhong. Cada buey de hierro pesaba casi decenas de miles de kilogramos.
Durante el reinado del emperador Yingzong de la dinastía Song, la inundación surgió y rompió el puente de pontones, lo que provocó que la vaca de hierro se hundiera hasta el fondo del río. Se reclutó ampliamente a personas que podían salvarla. . Realmente hubo un monje llamado Huai Bing que llenó dos grandes botes con tierra y rocas para que se hundieran hasta el fondo del agua. Ató el buey de hierro con una cuerda al travesaño entre los dos grandes botes, y usó la flotabilidad de. El agua para levantar el buey de hierro se quitó lentamente la tierra y las rocas del barco, el barco salió a la superficie y se rescató la vaca de hierro.
El enviado de transbordo Zhang Tao informó del incidente a la corte imperial y el emperador le dio al monje Huai Bing una túnica púrpura. 2. Yang Bu golpea al perro Texto original: El hermano menor de Yang Zhu dijo: "Bu, salió vestido de civil".
Cuando llueve, se desnuda la ropa de civil y se pone la ropa pura al revés. El perro no lo sabía y le ladró.
Yang Bu estaba enojado y se abalanzaba sobre él. Yang Zhu dijo: "No te abalanzas, todavía eres así.
¿No es extraño que Xiang hiciera que tu perro fuera blanco y se acercara al negro? Traducción: ¿El hermano menor de Yang Zhu se llama Yang?" Pero, salió con un vestido blanco. Cuando llovió mucho, se quitó el vestido blanco, se puso ropa negra y se fue a casa. Su perro no lo sabía y le ladró.
Yang Bu estaba muy enojado y quería golpear al perro. Yang Zhu dijo: "No golpees al perro, tú mismo harás lo mismo.
Si tu perro fuera todo blanco cuando salió y todo negro cuando regresó, ¿no te sentirías? ¿Extraño también? " 3. Hay un ciego que conduce un arroyo seco. Texto original: Hay un ciego que conduce un arroyo seco. Si pierdes el control del puente, agárralo con ambas manos y sujétalo firmemente; de lo contrario, caerás al abismo si pierdes la mano.
El transeúnte le dijo: "No tengas miedo. Deja el primero y será real". El ciego no lo creyó y sostuvo el trombón.
Después de mucho tiempo, sus fuerzas se agotaron, dejó caer la mano y cayó al suelo. Nai se dijo a sí mismo: "¡Oye! Si lo hubiera sabido, habría sido verdad. ¡Cuánto tiempo habría sufrido!". El camino de mi marido es muy estéril.
Aquellos que permanecen en silencio en el cielo y se aferran a un rincón para mostrar respeto por sí mismos, ¡consideran esto una pérdida de tiempo! Traducción: Un ciego pasaba junto a un arroyo seco y (de repente) cayó accidentalmente sobre el puente. (Él) se agarró a la barandilla del puente con ambas manos y se agarró fuerte con miedo, pensando que (si) se lo perdía, definitivamente caería al abismo.
Un transeúnte le dijo: “No tengas miedo, déjate llevar, (abajo) será real”. El ciego no lo creyó, así que apretó el puente. barandilla y gritó fuerte.
Después de mucho tiempo, sus fuerzas (poco a poco) fueron desapareciendo, y falló y cayó al suelo, entonces (él) se rió de sí mismo y dijo: "¡Oye! Si hubiera sabido (abajo) que era el lugar real, ¿por qué tuve que trabajar tan duro durante tanto tiempo? " 4. Llegó el texto original del actual ministro: El rey de Wei quería atacar Handan, y Ji Liang lo amonestó: "El actual ministro vino y vio. un hombre en Daxing tomó su carro hacia el norte y le dijo: 'Quiero conquistar a Chu'. El ministro dijo: 'Su Majestad, Chu, ¿Xi mirará hacia el norte?' bueno, pero este no es el camino de Chu'.
'El ministro dijo: 'Aunque hay muchos usos, este no es el camino de Chu'. 'Mi gobernante es bueno cuanto más distante es. Oído, cuanto más poderoso es el rey. Cuanto más lejos estás del rey, más vas al norte hacia Chu
"Traducción: El rey de Wei se estaba preparando para atacar Handan. Cuando Ji Liang se enteró. Sobre esto, regresó a mitad de camino y no tuvo tiempo de estirar las arrugas de su ropa. Después de lavarse el polvo del cabello, fue apresuradamente a ver al Rey de Wei y le dijo: "Cuando regresé hoy, conocí a un hombre. En el camino, conduciendo su auto hacia el norte, me dijo: 'Quiero ir al Reino de Chu'. Le dije: 'Ya que quieres ir al estado de Chu, ¿por qué vas al norte?' "Mi caballo es bueno, pero este no es el camino a seguir. "¡El camino al estado de Chu!" Dijo: "Mis gastos de viaje son altos, pero esta no es la dirección". al estado de Chu". Y añadió: "Mis gastos de viaje son altos". El conductor es bueno conduciendo. "Finalmente dije: '¡Cuanto mejores sean estas cosas, más lejos estarás de Chu!' quiere establecer hegemonía y cada acción quiere ganar prestigio en el mundo, sin embargo, confiando en El estado de Wei es fuerte y su ejército es sofisticado, por lo que ataca a Handan para expandir su tierra y hacer que su estatus sea noble. Cuanto más haga esto el rey, más y más se alejará indudablemente de la causa del rey.
¿No es lo mismo que el hombre que quería ir a Chu pero se fue al norte? "La historia anterior ahora se resume en un modismo: Polo Norte 5. Aguja de molienda con mortero de hierro Texto original: Grinder Needle Creek, al pie de la montaña Elephant Er en Meizhou. Cuenta la leyenda que Li Taibai estaba estudiando en las montañas, pero él lo abandoné antes de completarlo.
Cruzando el arroyo Cuando conocí a una anciana, le pregunté acerca de cómo moler un mortero de hierro y me dijo: "Quiero hacer una aguja". "
Taibai quedó impresionada por esto y se graduó. Dijo que su apellido era Wu.
Está la Roca de Wu al lado del arroyo actual. Traducción: Mozhen Creek, al pie de Xiang 'er Mountain en Meizhou.
Se dice que cuando Li Bai estaba estudiando en las montañas, se dio por vencido y se fue después de no poder completar sus estudios. Pasó por un arroyo y conoció a una anciana que estaba. Moliendo una barra de hierro allí, sintiéndose extraño, le preguntó a la anciana qué estaba haciendo.
La anciana dijo: "Quiero moler esta barra de hierro hasta convertirla en una aguja. Li Bai preguntó: "¿Es posible moler un mortero de hierro hasta convertirlo en una aguja?" La anciana respondió: "¡Sólo hace falta trabajar duro!". "Li Bai entendió lo que quería decir, así que regresó y completó su tarea.
La anciana se hacía llamar Wu. Ahora hay una Roca de Wu junto al arroyo. 9. Traducción del chino clásico por Wen Xuetao Novela Lushan Yun
Texto original: Lushan está ubicado en Xunyang, condado de Pengli, y está rodeado de agua por tres lados.
Si una gran montaña tiene agua, será tan grande Como los ríos y lagos, el agua es vasta y vasta, lo cual es diferente del mar.
Por lo tanto, hay muchas montañas magníficas en el mar, y Lushan tiene una vista de entretenimiento, estacionada en. Zuoli.
Gengchen, Xingzi, fue a la cueva Bailu ese día para contemplar el pico Wulao y pasar el Xiaosanxia.
Decenas de miles de pinos y cedros forman una viga que cruza el río. Al pie del pico Wulao, desde Xinsi hasta el arroyo de las Tres Gargantas, se encuentra el pabellón Zhi Huanxi.
El pabellón está abandonado y el camino es muy peligroso. Las ruinas de la casa no están disponibles.
Al subir a Hanpo Ridge, el fuerte viento ruge en la parte posterior de la cresta. Cuando el viento se detiene, sube al pico Taiyi hacia el sureste y mira hacia la ciudad de Nanchang. Mirando a Pengze, hay un lago al otro lado del lago. En un momento, el suelo es como una estera rodante, desapareciendo gradualmente; por un momento, llegas al lago, por un momento, llegas al borde del lago, y el pie de la montaña se esconde. Me di cuenta de que la barrera de nubes venía de muy lejos, así que todas las montañas estaban cubiertas de nubes y miles de nubes se formaron en formaciones, después de elevarse desde las montañas, se precipitaron unas hacia otras y se extendieron en el cielo. así que no llegó a las cinco. Baja a Laofeng.
Mira a Yuyuantan y descansa en el Templo Qixian. Mirando hacia Wulaofeng, estamos apoyados el uno contra el otro al atardecer. y me quedé en Wenhui Hall. En Renwu, caminé hasta el templo Wanshan y bebí de Sanfenchi.
Antes de llegar al templo Xiufeng, vi una cascada en el cielo. Cuando llegué a la puerta, miré hacia el oeste. Qingyu Gorge y eché un vistazo más de cerca al pico Xianglu. Ve a Longjing.
Ve al Salón de lectura Taibai.
Vaya hacia el oeste y busqué una piedra. Lili La piedra era más grande que la casa y servía como arroyo.
En el camino, visité el templo Jianji y me detuve en el templo Xiufeng. Al encontrarme con Wei Toutuo, Wu Lanxue llegó a Jiashen con Liao Xuelu y. Shami Langyuan caminaron juntos hasta Huangyan y cruzaron la terraza Manjusri, mirando hacia la cascada para hacer sus apuestas.
Toca el templo de Huangyan, trepa por las rocas para encontrar la fuente de la cascada. y luego regresa al pico Hanyang.
Lan Xue va a mirar las nubes. Weitutuo fue a Jiujiang. Estaba lloviendo mucho por la noche. Durante cinco días miré la cascada al amanecer.
Salí de la montaña y miré Shenlinpu. La cascada se vuelve más brillante. Las montañas son oscuras y verdes, y los valles rocosos son como aplanados.
En un momento, las nubes blancas se elevan desde la base del pico Xianglu, y luego salen en grupos. En un momento, las montañas están todas en grupos, luego las dos se convierten en una. La ladera de la montaña está cubierta de olas, y las partes superior e inferior siguen siendo del mismo color verde: algo que nunca había visto en mi vida.
Mi marido decía que la tasa de agua la libera el espíritu de la montaña. Registro respetuosamente todo lo que he experimentado durante mis viajes, y Yu Yundu registra los cambios que son suficientes para entretener y relajar mi estado de ánimo, para informar a quienes harán cosas buenas en el futuro.
——Extraído del "Manuscrito Dayunshanfang" de "Four Essentials" Traducción: La montaña Lushan está ubicada en la intersección del río Xunyang y el lago Poyang, rodeada de agua por tres lados.
Se puede decir que cualquier montaña impulsada por el agua y que pueda resistir su impulso y hacerla surgir y saltar es el centro del aura.
El agua de los ríos y lagos entra y sale, es suave y ancha, y es diferente del agua del mar. Por lo tanto, la mayoría de las montañas cercanas al mar parecen majestuosas y profundas, mientras que la montaña Lushan tiene un paisaje claro y conmovedor.
El 12 de marzo, año 18 de Jiaqing, crucé el lago Poyang debido a algunos asuntos y ancle mi barco en Zuoli. El día 13, el barco atracó en el condado de Xingzi, así que fuimos a visitarlo.
En este día, fuimos a la cueva Bailu, con vistas al pico Wulao, pasando por las Pequeñas Tres Gargantas, parando en el Pabellón Dudui, abriéndolo y parando en el Salón Wenhui. Hay un árbol de durazno allí, y las flores de durazno están en flor; hay una planta de plátano a la derecha, y se acaban de quitar las hojas de plátano.
Después de la salida de la luna, siga el río Guandao, pase la piedra Diaotai y Mianluchang, gire a la derecha y camine hasta la montaña trasera. Miles de pinos y abetos, como las vigas de una casa, se extienden al pie de Wulaofeng.
El día 14 pasamos por el Arroyo de las Tres Gargantas y subimos al Pabellón Huanxi. El pabellón está en ruinas y el camino es muy peligroso.
Buscamos las ruinas de la casa de montaña de Li pero no pudimos encontrarla. Al subir a Hanpo Ridge, fuertes vientos rugieron detrás de la cresta y soplaron a lo largo del pasaje.
Cuando el viento pare, sube al pico Taiyi. Mirando hacia la ciudad de Nanchang al sureste y el condado de Pengze al norte, ambos están separados por el lago Poyang, cuyas aguas cristalinas brillan con luz.
Después de un rato, el suelo era como una estera enrollada, desapareciendo gradualmente de lejos a cerca; después de un rato, la sombra se había movido hacia el centro del lago, después de un rato se extendió hacia el; orilla del lago, y luego incluso el pie de la montaña era visible. No estoy seguro. Sólo entonces me di cuenta de que las nubes cubrían el cielo y venían de lejos.
En este momento, los picos de las montañas circundantes parecían estar llenos de nubes, y había innumerables grandes nubes flotantes, surgiendo en grupos desde detrás de las montañas, persiguiéndose entre sí, llenando el cielo y observando. . Va a llover. De esta manera, no llegamos a Wulaofeng sino que bajamos de la montaña.
Vea Yuyuantan y tómese un descanso en el Templo Qixian. Mirando hacia Wulaofeng, vi el sol poniente brillando a través de los huecos de las nubes, como si confiaran el uno en el otro con los picos.
Regreso y pernoctación en Wenhuitang. El día 15 caminé por el templo Wanshan y tomé té en Sanfenchi.
A aproximadamente a una milla de distancia del templo Xiufeng, vi una cascada suspendida en medio del aire. Después de entrar por la puerta del templo, miré hacia el oeste hacia Qingyu Gorge, miré cuidadosamente el pico Xianglu y me lavé las manos en Longjing.
Buscando la sala de lectura de Li Bai, no pude encontrarla. Regrese y pase la noche en el templo Xiufeng.
El día 16, fui al pico Zhanyun y tomé una ruta tortuosa pasando por el templo Baihe. Luego llegamos al templo de Guizong y vimos el charco de tinta de Wang Xizhi.
Ve más al oeste y visita la piedra yacente de Tao Yuanming en Lili. La piedra yacente es más alta que la casa y mira hacia el arroyo. En el camino, busqué el templo Jian Ji, pero no fui allí.
Regresó, se quedó en el templo Xiufeng y conoció a Yiweituo. El día 17, Wu Lanxue trajo a Liao Xuelu y al joven monje Langyuan. Se rieron a carcajadas y abrieron la puerta.
Así que subimos todos juntos al Pico Huangyan, cruzamos la Terraza Manjusri de lado y de puntillas, y nos inclinamos para observar la cascada que fluía hacia abajo hasta que ya no pudimos verla. Visité el templo Huangyan, pisé las rocas para encontrar la fuente de la cascada y subí al pico Hanyang. No me detuve hasta que el camino estuvo intransitable.
Regreso para hospedarnos nuevamente en el Templo Xiufeng. Wu Lanxue fue al pico Zhanyun, mientras que Yiwei Totuo fue a Jiujiang.
Aquella noche llovió mucho. Han pasado cinco días en la montaña.
El día 18, miré la cascada por la mañana. Era dos veces más grande que antes de la lluvia. A unas cinco millas de la montaña llegamos a Shenlinpo, donde pudimos ver la cascada con mayor claridad.
Las montañas son profundas y de un verde intenso, y los valles rocosos son tan rectos como si hubieran sido cortados con un cuchillo. Después de un tiempo, una voluta de nubes blancas se acurrucó bajo el pico Xianglu, y grupos de nubes blancas aparecieron una tras otra. Después de un tiempo, se vieron grupos de nubes por toda la montaña. Después de un tiempo, las nubes se fusionaron en una.
La mitad de la montaña estaba rodeada de nubes, pero tanto por encima como por debajo de la ladera todavía había un rico verde oscuro, que nunca antes había visto en mi vida. La nube es un símbolo del agua. 10. La versión clásica china de Tres héroes luchando contra Lu Bu
Se dice que bajo el paso de Hulao, los príncipes se reunieron Los héroes del mundo mostraron su poder divino. Frente a los dos ejércitos, Lu Bu estaba vestido con una túnica de brocado rojo con cientos de flores y una armadura de cadenas con cara de animal que se tragaba la cabeza. Sosteniendo la alabarda pintada de Fang Tian, se sentó sobre un caballo conejo rojo que relinchaba con el viento. Es cierto que Lu Bu está entre los hombres y el conejo rojo está entre los caballos. Bu gritó: "¡Lü Bu está aquí, que viene a morir!" Antes de que pudiera terminar sus palabras, Gongsun Zan de Youzhou, empuñando una lanza de hierro, fue directamente hacia Lu Bu y fue a morir.
Lu Bu agitó su alabarda y la batalla fracasó. Gongsun no pudo resistir, por lo que giró su caballo y se retiró. Lü Bu galopó hacia adelante para perseguirlo y, en el momento crítico, escuchó un rugido: "Lü Bu, el esclavo del tercer apellido, va a estar desenfrenado, ¡Zhang Yide del pueblo Yan está aquí!"
Un general salió volando de la formación del ejército de los príncipes, Yuan Yuan. Abriendo los ojos, rugiendo como un trueno, sosteniendo una lanza de serpiente de dos metros y medio de altura, ¡eran Zhang Fei y Zhang Yide! Lu Bu abandonó a Gongsun y rápidamente capturó a Zhang Fei. Los dos generales lucharon durante más de ochenta años y la situación era turbulenta y poderosa en todas direcciones. ¡Los príncipes vitorearon y el sonido alcanzó los nueve cielos! ¡Los soldados parecían estúpidos y al baterista le dolían las manos de tanto tocar! En ese momento, Guan Yunchang, el general tigre, estaba enojado. Miró los ojos rojos del fénix y arqueó las cejas de gusano de seda. Llevando una espada Qinglong Yanyue de ochenta y dos libras, instó a su caballo a atacar a Lu Bu desde un flanco. En un instante, la espada es como un rayo, la lanza es como una estrella fugaz, y la alabarda se desenvaina primero, y es como un tigre feroz que busca en la montaña y un dragón divino surgiendo del mar. De vez en cuando, hay una colisión de armas, que resuena en todas direcciones y se puede escuchar en el cielo. Guan y Zhang lucharon duro y los tres generales lucharon ferozmente durante cincuenta asaltos, pero aún así no pudieron derrotar a Lu Bu.
Las verdaderas cualidades de un héroe se revelan sólo cuando el mar fluye. En tiempos difíciles, sabemos que los héroes están orgullosos y orgullosos.
Cuando los tres luchaban inextricablemente, un general se levantó del ejército de los príncipes, empuñando espadas masculinas y femeninas. Liu Bei y Liu Xuande tomaron la iniciativa y vinieron a ayudar en la batalla. ¡Los tres héroes trabajaron juntos para atacar y matar a Lu Bu, con la intención de matarlo frente al ejército!
Aunque Lu Bu era incomparable en valentía, no tuvo más remedio que sobrevivir solo. Después de más de diez rondas, ya era insoportable. La alabarda llevaba el viento y estaba ansioso por atacar a Liu Bei. Xuande la esquivó a toda prisa. Cuando la miró de nuevo, Fengxian ya había galopado para luchar. Simplemente suelta los grilletes de jade, deshazte del dragón y vuela hasta el paso de Hulao.
Frente al paso de Hulao, aparecerá el dios poderoso. Los tres héroes de Taoyuan se hicieron famosos entre sus hermanos.
La batalla entre los tres héroes y Lu Bu fue una historia que durará para siempre.