Una palabra no tiene sentido y Liang Chenfei se aleja volando de ti. Texto original_Traducción y apreciación
Una palabra no tiene sentido y Liang Chenfei se aleja volando de ti. ——Li Bai, dinastía Tang, "Sentarse de noche y cantar" Una palabra que no da en el blanco hará que Liang Chenfei te siga miles de veces. Las noches de invierno son frías y soñolientas, y las noches son largas. Me siento en el pasillo norte durante mucho tiempo, meditando.
La luna en el pozo helado y la primavera entra en el tocador, y la tinaja dorada brilla con luz verde y llora tristemente.
Cuando la tinaja de oro sea destruida, habrá muchos gritos. Cubre las lágrimas de mi concubina y escucha tu canción.
La canción tiene sonido, y la concubina tiene sentimientos. El amor y la voz están en armonía y no hay conflicto entre los dos.
Una sola palabra no te llama la atención, pero Liang Chenfei te seguirá miles de veces. Yuefu, traducción y comentario de música para mujeres
Traducción
La fría noche de invierno se siente particularmente larga. Una mujer se sentó en el salón norte durante mucho tiempo y meditó.
La fría primavera se congela, la luna fría entra en el tocador y una lámpara es como un frijol. Emite una luz fría y el rostro de la mujer se llena de lágrimas.
Las luces fueron repentinamente apagadas por el viento frío. Se sintió aún más desolada y lloró aún más tristemente. De repente escuchó a un hombre cantar. Se secó las lágrimas de la cara, dejó de llorar y escuchó con atención.
La canción tiene un significado profundo, el corazón de la concubina está lleno de afecto, la emoción y la voz están en armonía y no hay conflicto entre los dos sentimientos.
Si hay una palabra que no conviene a los deseos de mi concubina, no me conmoveré aunque tu voz perdure en tus canciones. Apreciación
El poema de Li Bai sigue el propósito de "escuchar la canción y perseguir el sonido, y el sonido transmite el significado". Se establece como una palabra para que un hombre y una mujer expresen su amor. y la mujer escribe el poema. "Sitting at Night and Yin" de Bao Zhao está inspirado en la "noche de invierno", y este poema también es el mismo. Las dos frases de siete caracteres "Noche de invierno" y "Sentado en silencio" se refieren al momento y lugar de "Sentado y cantando". Hora: "Noche de invierno"; Lugar: "Beitang". "Winter Night" es naturalmente fría y "Beitang" es aún más fría. La duración de las "noches de invierno" no necesita ser comprendida a causa del frío. El poeta dijo: "Siento la duración de la noche cuando hace frío, debido a la incomodidad del frío, siento su duración aún más". . Sin embargo, el protagonista del poema, a pesar del frío, todavía se sentaba en el "Beitang" y meditaba, y se sentaba durante mucho tiempo. Lo que estaba "meditando" exactamente no se menciona en el poema, y no es necesario. Naturalmente lo entenderás si sigues leyendo. Las oraciones "Binghe" y "Jintan" siguen siendo dos oraciones de siete caracteres, pero se ha cambiado la rima. La poesía, en términos generales, cambia de significado cuando se cambia la rima. Aquí igual. "El agua combinada con el manantial" proviene de la "noche fría"; "la luna entra en el tocador" y la "condensación verde de la tina dorada" (una obra "la luz verde se condensa") proviene de "sentado durante mucho tiempo". A medida que pasa el tiempo, la protagonista del poema se vuelve cada vez más miserable y ha pasado de "sinularse" a "llorar". Exactamente por qué, el poema aún no lo dice, es necesario seguir leyendo. "Cuando la tinaja de oro sea destruida, habrá muchos gritos". La rima ha cambiado y la estructura de la oración también ha cambiado. La oración de siete caracteres ha sido reemplazada por una oración de tres caracteres y el ritmo parece más urgente. A medida que avanza el tiempo, la "jarra de oro" desaparece, ni que decir tiene, que la luna también se inclina; El estado de ánimo del protagonista del poema no sólo es "triste", sino también "llorando más". Vaya, el poema todavía no lo dice, así que tenemos que seguir leyendo. "Esconde mis lágrimas y escucha tu canción". La estructura de la rima y la oración no ha cambiado, pero sí el estado de ánimo del protagonista del poema. Ella ya estaba escondiendo sus lágrimas escuchando la canción. Lo que dice la canción, el poema no lo dice, pero el efecto que produce es asombroso. Cambió instantáneamente el estado de ánimo trágico de la protagonista del poema e instantáneamente sofocó su "dolor" de "volverse más". Esto muestra un efecto artístico muy fuerte. Pero en el poema no se explica por qué la canción puede producir tal efecto, así que tenemos que seguir leyendo. A continuación, hay dos frases más de tres caracteres: "La canción tiene sonido y la concubina tiene sentimientos". La rima cambia pero la estructura de la oración sigue siendo la misma. Si las dos oraciones de tres caracteres anteriores parecen tener un lenguaje fluido pero tienen cambios repentinos de significado, entonces se puede decir que estas dos oraciones de tres caracteres tienen cambios repentinos de lenguaje y significado. Así es como el poema se va plegando poco a poco hacia su centro de gravedad. Ésta es la estructura característica y cuidada del poeta. A partir de estas seis palabras, ya podemos ver el pico de la ola emocional en el poema, y estamos cerca de la respuesta a la pregunta anterior. Resulta que el "pecado", la "pena" y el "llanto excesivo" de la protagonista son provocados por el dolor de no poder encontrar el amor, pero hay algo parecido al "amor de concubina" en esta canción Despertando al protagonista en. el poema desde su profundo dolor. Esto es amor, el poder del amor. Es cierto que "lo que es el amor del mundo" puede ser penetrado por todo, desde el oro hasta la piedra. Luego, el poema describe las características de este tipo de amor: "El amor y la voz están en armonía, y no hay conflicto entre los dos". Resulta que este es el amor que une completamente dos corazones. Puede producir un poder tan grande. Esto también significa que la rima cambia pero la estructura de la oración no cambia repentinamente. Porque estos seis personajes están estrechamente relacionados con los primeros seis personajes y también tienen avances importantes. La respuesta completa a la pregunta se revela aquí. A estas alturas del poema parece que no queda nada más que decir pero el autor ha encontrado un nuevo significado.
Aquí, una oración de cinco caracteres y una oración de siete caracteres se basan en una hipótesis del lado opuesto. Si hay una oración en la canción que no alcanza el significado (entrar, en medio o salir), entonces no importa cómo. muchos o lo hermoso que es, como el de Lu Ji. El poema decía: "Canta Liang Chenfei otra vez", o como dijo Liu Xiang en "Bie Lu": "Mueve a Liang Chen tanto como sea posible", removiendo todo el polvo en el vigas del techo, tal como el poema de Bao Zhao decía "A Wan Qu no le importa" y dejó de escuchar. Del rey, depende de ti. Esto enfatiza el valor de los sentimientos desde el lado negativo: la sinceridad, la pureza y no se permite mezclarlos con polvo, de lo contrario, no tiene valor; Antecedentes creativos Li Bai (701-762), nombre de cortesía Taibai y Qinglian Jushi, fue un poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por generaciones posteriores. Su hogar ancestral es Longxi Chengji (por probar). Nació en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales. Se mudó con su padre a Mianzhou, Jiannan Road cuando tenía 4 años. Li Bai tiene más de mil poemas y ensayos, y la "Colección de Li Taibai" se ha transmitido al mundo. Murió de enfermedad en 762 a la edad de 61 años. Su tumba se encuentra hoy en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei.
Li Bai Estás en la sombra y tu sombra desaparece, pero sigues la luz y los deseos de mi concubina. Qingqing Zijin, mi corazón está tranquilo. Tú estás en el fin del mundo, pero yo estoy separado por mi longitud. Sé que mi cuerpo y mi amor siempre estarán ahí, y espero con ansias el sonido del agua en la cabecera del río. Escuché que tenías dos opiniones, así que vine a resolverlas. Manos vacías y delicadas, desata el colgante y dáselo a tu amante. Hong Dou no podía soportar mirarlo, sus ojos estaban llenos de lágrimas de mal de amor. El odio no es tan bueno como la marea y la fe. Cuando se extrañen, se darán cuenta de que el mar no es profundo. La brisa clara y la luna brillante me hacen añorar el mal de amores, y el hijo pródigo ha estado sirviendo como soldado durante más de diez años. Cuando estás embarazada y regresas a casa, es el momento en que tu concubina tiene el corazón roto. Cuando preguntaste sobre la fecha de tu regreso, llovió por la noche en Basán y los estanques de otoño se hincharon. Es hora de dejar el odio y dar la bienvenida nuevamente a la primavera, y es difícil volver a extrañar el mal de amores. Los cuervos se esconden entre las flores de los álamos y tú te quedas en la casa de tu concubina cuando estás borracho. Los amantes se quejan de la noche lejana, pero por la noche empiezan a extrañarse. Te envío mi amor, las frías luces de la lluvia en las ventanas, el antiguo patio de Furong.