¿Quién puede ayudarme a escribir un artículo sobre la introducción a la literatura comparada, de unas 3.000 palabras?
No puedo darte tarea. Tienes que escribir la tesis tú mismo. Te daré cierta información y puedes consultarla. 3000 palabras no es mucho. Ya habrás terminado. También se requiere la tesis de graduación. Tiene 5000 palabras. Estos materiales no se han enviado y hay un límite de palabras. Dame una dirección de correo electrónico y el resto se enviará a tu dirección de correo electrónico. Será de gran ayuda para ti.
La literatura comparada es una rama de la literatura y el arte que estudia el proceso de interacción entre dos o más literaturas nacionales, así como la relación entre la literatura, otras categorías artísticas y otras ideologías. Incluye investigación de impacto, investigación paralela e investigación interdisciplinaria. Como disciplina surgió a finales del siglo XIX y principios del XX. El término literatura comparada apareció por primera vez en "Conferencias sobre literatura comparada" (1816), coeditadas por los eruditos franceses Noel y Laplace, pero este trabajo no involucró sus métodos y teorías. Fue el crítico literario francés y profesor de la Universidad de París, Wellman (1790-1870), quien popularizó este término. En 1827, cuando impartía cursos sobre literatura francesa medieval y del siglo XVIII, utilizó varias veces términos como "literatura comparada" y "análisis comparativo". Dos años más tarde, publicó sus apuntes titulados "Un estudio de la literatura francesa en". el siglo XVIII." Después de 1865, la "literatura comparada" fue generalmente aceptada como término técnico.
Después de la década de 1870, la literatura comparada se ha desarrollado enormemente en los países europeos y americanos, con su centro en Francia. En 1931, el libro del francés Paul van Digen "Sobre la literatura comparada" fue el primero en resumir exhaustivamente la teoría y la historia del desarrollo de la literatura comparada en el siglo pasado y abogó por dividir la investigación literaria en tres categorías: literatura nacional, literatura comparada y literatura general. Gran alcance. Después de la Segunda Guerra Mundial, Estados Unidos se convirtió en el centro de la investigación de la literatura comparada. El Anuario de literatura comparada y literatura general se publicó por primera vez en los Estados Unidos en 1952 y resume los logros y problemas en el desarrollo de la literatura comparada por año.
En la investigación de literatura comparada, los académicos de diferentes países enfatizan diferentes énfasis: los académicos franceses representados por Digen, Gallet, etc. enfatizan el estudio de la influencia de diferentes literaturas nacionales, y los académicos representados por Welleck los académicos estadounidenses enfatizan el paralelo. investigación sobre diferentes literaturas nacionales, mientras que los académicos rusos representados por Alexeev y Zhirmonsky creen que la investigación de influencia y la investigación paralela son inseparables y se les debe dar el mismo énfasis al mismo tiempo.
En China, Lu Xun, Mao Dun, Guo Moruo y otros han realizado extensos estudios comparativos sobre el desarrollo de la literatura en varios países, como "El poder de la poesía Moro" de Lu Xun y "Misceláneos" de Mao Dun. Charlas sobre literatura rusa moderna". En la década de 1930, China comenzó a introducir la historia y la teoría de la literatura comparada extranjera. "La investigación sobre la cultura chino-alemana" de Chen Quan, "La charla sobre el arte" de Qian Zhongshu, "Sobre la poesía" de Zhu Guangqian, etc., han contribuido al desarrollo de la literatura comparada china en algunos aspectos. Desde la década de 1970, la literatura comparada ha logrado un nuevo desarrollo sin precedentes en China y logrado resultados notables.
La literatura comparada, que se originó en el siglo XIX, se refiere específicamente al estudio comparativo de la literatura a través de fronteras nacionales y lingüísticas, es decir, el uso de métodos comparativos para estudiar la literatura entre naciones, entre países o entre literaturas. Una nueva disciplina marginal que está relacionada con otras formas de arte e ideologías. Desde la perspectiva de la literatura mundial, la tarea de la literatura comparada es revelar plenamente la ocurrencia y los procesos de desarrollo de la literatura en varios países, regiones y naciones, y explorar las leyes inherentes del desarrollo literario e incluso las leyes básicas del desarrollo. de la cultura humana.
Goethe es un pionero de la literatura comparada. Actualmente hay dos facciones principales en el mundo: Francia y Estados Unidos. El primero se centra en estudiar la influencia de la cultura de un país en la literatura de otro país; el segundo se centra en estudiar la comparación de diferentes culturas nacionales bajo las mismas condiciones históricas para descubrir las similitudes, diferencias y razones, a fin de descubrir las diferencias. leyes de las diferencias.
¿Qué es la literatura comparada? Comencemos con un "caso público" ocurrido en la historia de la literatura china y que duró miles de años, y sigamos este paso a paso para acercarnos y comprender la literatura comparada.
Ya en la dinastía Tang, algunas personas han investigado el origen de la historia "La jaula del ganso de Xu Yan" escrita por Wu Jun en las dinastías del sur "Xu Qi Xie Ji". La historia de "La jaula del ganso de Xu Yan" cuenta que un hombre llamado Xu Yan en Yangxian (ahora Yixing, provincia de Jiangsu) se encontró en el camino con un erudito de 17 o 18 años. El erudito que se cayó al borde del camino afirmó que My. Me dolían los pies y pedí sentarme en la jaula de gansos de Xu Yan. Xu Yan pensó que era solo una broma, pero el erudito entró en la jaula y se sentó junto a los dos gansos. Xu Yan no sintió el peso de la jaula de gansos cuando la levantó. Cuando fue a descansar bajo el árbol, el erudito salió de la jaula de los gansos y dijo que celebraría un banquete para agradecer a Xu Yan. Después de eso, escupió vino y comida de su boca para entretener a Xu Yan.
Al rato, de su boca salió una hermosa niña de dieciséis años para acompañar el banquete. Después de un rato, después de que el erudito se durmiera borracho, la mujer escupió a un hombre de veintitrés o cuatro años como compañero. Mientras Xu Yan charlaba con el hombre, el erudito parecía estar a punto de despertar. La belleza rápidamente sacó una pantalla de seda para cubrirla y se quedó dormida con el erudito. Pero el hombre también escupió de su boca a una mujer de unos veinte años que estaba bebiendo y jugando con ella. Después de mucho tiempo, cuando escuchó el ruido del erudito, el hombre rápidamente se tragó a la mujer de veinte años en su boca. Después de que la belleza de dieciséis años se despertó, ella también se tragó apresuradamente al hombre y se sentó sola frente a Xu Yan. . Después de que el erudito se levantó, se tragó a las hermosas mujeres y varias vajillas una tras otra, luego dejó un gran plato de cobre para Xu Yan como recuerdo y se despidió.
Duan Chengshi, poeta y ensayista tan famoso como Li Shangyin y Wen Tingyun a finales de la dinastía Tang, en su libro "Youyang Zazu" escrito a mediados del siglo IX, lo comparó con el budismo indio. escritura "El Sutra de las Alegorías" Después de comparar "Fan Zhi escupe una olla", dijo una vez: "El "Sutra de las Alegorías" de Shi dice: En el pasado, Fan Zhi estaba haciendo magia y escupía una olla con una mujer y un En la pantalla de la sala familiar, Fan Zhi estaba sin aliento y la mujer regresó. Después de hacer el truco, escupió una olla y había un hombre acostado en la cama nuevamente. Jun vio esto, se sorprendió y pensó que era muy extraño ". Más tarde, muchas personas mencionaron este asunto, y no fue hasta Lu Xun que emitió un juicio completo y claro sobre este "caso público". Lu Xun dijo en "Una breve historia de las novelas chinas": "Sin embargo, este tipo de pensamiento no es exclusivo de China. Se dice que Duan Chengshi se originó en Tianzhu (es decir, la antigua India) ... Debería ser el Origen de la olla para escupir de Brahma Desde las dinastías Wei y Jin, los clásicos se han traducido e interpretado gradualmente, y las historias de Tianzhu también se han extendido al mundo. A los literatos les gustó su novedad y los usaron intencionalmente o no, por lo que se convirtieron en estados. Por ejemplo, Xun de la dinastía Jin escribió "Linggui Zhi", que también registró historias taoístas "En la jaula, Shang Yun vino de un país extranjero y, en lo que respecta a Wu Jun, es un erudito chino". Lu Xun tiene toda la razón. Esta historia se originó en la India. Después de ser introducida en China con escrituras budistas, inicialmente se dijo que era un taoísta extranjero, como la dinastía Jin escrita por Dai Xunshi. En el duodécimo año de Taiyuan, vino un taoísta del extranjero ". En manos de Wu Jun en la Dinastía del Sur, fue absorbido y digerido en personas, cosas y lugares puramente chinos. Por supuesto, este proceso de "degenerar en propiedad estatal" ha continuado hasta la era moderna. La novela "Anillo Humano" del escritor taiwanés Zhang Xiaofeng, publicada en Taipei en 1981, evolucionó aún más la historia de la jaula de Xu Yan hasta convertirla en una novela contemporánea con actividades psicológicas, trasfondo ambiental y una descripción delicada. Sin embargo, el tema, la trama básica y la relación entre los personajes principales siguen siendo los mismos.
Por ejemplo, Lu Xun y Duan Chengshi llevaron a cabo este tipo de investigación sobre las obras literarias de diferentes grupos étnicos y países de China e India, comparando sus similitudes, rastreando sus orígenes y explorando sus conexiones y causas. En realidad, este es un estudio de literatura comparada. Debido a que ha habido una gran cantidad de intercambios mutuos entre la literatura de varias nacionalidades a lo largo de la historia, han surgido los siguientes fenómenos literarios: La novela clásica japonesa "El cuento de Genji" utilizó muchos poemas del poeta chino de la dinastía Tang, Bai Juyi; En la novela clásica china "Viaje al Oeste", Sun Wukong puede realizar setenta y dos transformaciones, que absorben los elementos de las treinta y seis transformaciones del mono Hanuman en las escrituras budistas indias. Los estragos en el cielo de Sun Wukong también han desarrollado la India. Escritura budista "El Sutra de las virtudes y los tontos" La historia del rey Dingsheng causando problemas en el palacio del Emperador del Cielo. Se dice que Li Bai compuso por primera vez "Bodhisattva Man", pero según la investigación, "Bodhisattva Man" es un melodía del antiguo Myanmar, que fue introducida en las Llanuras Centrales a través de Yunnan; el anterior "Chu Ci? Li Sao" ", que comienza con "Los descendientes Miao del emperador Gaoyang están aquí, y mi emperador se llama Boyong. "Zhen de Meng Zuoxi y Wei Geng Yinwu bajaron". Algunos expertos creen que estas palabras incomprensibles como "sheti" y "mengzou" son traducciones de nombres de constelaciones introducidas desde el extranjero, probablemente en griego o samaritano. Este tipo de investigación se denomina "investigación de influencia" en la literatura comparada porque rastrea principalmente las conexiones entre literaturas de diferentes nacionalidades y estudia el impacto de sus orígenes, medios, difusión, traducción, aceptación, etc. Este tipo de investigación surgió y se hizo popular en Francia y Alemania hace cien años y una vez dominó todo el campo de la literatura comparada. Por lo tanto, se puede decir que los logros de la "investigación de la influencia" son fructíferos y las teorías y métodos relacionados con ella. Las "investigaciones de influencia" también son más maduras y completas. Cualquier investigación que se centre en este aspecto aboga por el estudio de las conexiones fácticas entre los fenómenos literarios de varios grupos étnicos. Por lo tanto, a los académicos y sus métodos que sostienen este punto de vista a menudo se les llama la escuela de "investigación de la influencia". Y debido a que en los debates en la comunidad internacional de literatura comparada en la década de 1950, la mayoría de los debatientes eran académicos franceses, también se la llamó la "Escuela Francesa". La identificación de esta escuela con la literatura comparada puede representarse mediante la definición de literatura comparada dada por Van Digen y Kea.
Van Digen dijo en su libro de 1931 "Sobre la literatura comparada": "La característica de la verdadera 'literatura comparada', como la característica de todas las ciencias históricas, es incorporar tantos hechos de diferentes fuentes como sea posible para explicar completamente cada hecho. la base para ampliar la comprensión con el fin de encontrar tantas razones como sea posible para diversos resultados." Y Kea lo dijo más claramente en "Literatura comparada" publicado 20 años después: "La literatura comparada es la historia de la relación entre la literatura comparada. Los trabajadores de la literatura se encuentran en el borde de la lengua o la nación, observando la penetración mutua de temas, ideas, libros o emociones entre dos o más literaturas”
Sin embargo, ya sea entre la literatura china y extranjera o entre la literatura de diversas procedencias. En todos los países, ya sea poesía, novela, teatro, ensayo, teoría literaria y crítica literaria, o tendencias, escuelas y movimientos literarios y artísticos, todavía hay muchos hechos que no tienen influencia, pero son situaciones muy similares. Por ejemplo, Bai Juyi, un poeta de la dinastía Tang, escribió sobre la belleza del silencio en "Pipa Play": "El manantial de hielo está frío y las cuerdas están condensadas, y la condensación nunca dejará pasar el sonido por un tiempo. No hay ningún sentimiento secreto ni odio, y el silencio es mejor que el sonido en este momento." Casualmente, el poeta británico Keats también escribió en su "Oda a una urna griega": "Los sonidos audibles son hermosos, pero los sonidos inaudibles lo son. aún más hermoso." Para expresar la admiración y el amor por la persona que le gusta, "Yuefu Wu" en la dinastía Ming. Hay una canción en "Tiao" que dice: "Conviértete en un zapato bordado y ponlo en tu loto dorado. ; conviértete en una sudadera y cruza tu carne; conviértete en una dama de bambú y sosténla en tus brazos; conviértete en una cintura principal, conviértete en un tubo de jade Xiaoer y ajústalo en un trozo de té fragante, y no te dejará." Los poemas y novelas europeos también suelen tener tales descripciones, y los antiguos poetas griegos escribieron. : "Desea convertirte en la flauta en los labios de la persona que amas". El dramaturgo español del siglo XVII Rojas también escribió en el drama popular: "Quiero ser el cinturón alrededor de la cintura de la persona que amas". Incluso fue escrito en la literatura alemana: "Quiero ser las pulgas y los piojos junto a mi amada". algunas obras donde no sólo las personalidades de los personajes son similares, sino que incluso los detalles que reflejan sus personalidades son casi iguales. Albagon en la famosa obra "El tacaño" del dramaturgo clásico francés Molière, y Yan Jiansheng en la novela clásica china "Los eruditos", ambos aman el dinero "más" que la vida, son tacaños y despiadados, como Albagon Gong tuvo que pellizcar. una de las dos velas antes de poder conseguir lo que quería; Yan Jiansheng tuvo que apagar una de las mechas de aceite restantes antes de poder darse por vencido.
Las similitudes y diferencias entre Bai Juyi y Keats, "Yuefu Wu Diao" de la dinastía Ming y el antiguo drama europeo, Albagon en "The Stingy Man" y Yan Jiansheng en "The Scholars" no han tenido "influencia y contacto" entre sí, pero son el resultado de la observación, experiencia y procesamiento de los escritores en la vida real de sus respectivas naciones. Para decir que está "influenciado", se puede rastrear su origen en los respectivos sistemas culturales y tradiciones literarias de Oriente y Occidente. Por ejemplo, Jia Sheng en el drama anterior de Yuan de Yan Jiansheng, "The Money Slave", es muy similar al espíritu tacaño de Yan Jiansheng antes de su muerte. La diferencia es que Jia Sheng requiere que su hijo se lama todos los dedos manchados de aceite antes de poder morir; antes, se remonta al "anciano frugal y tacaño" de "Xiao Lin" de la dinastía Wei del Norte, e incluso a "Dongguo Chang" de "Shang Jun Shu" durante el Período de los Reinos Combatientes. amando las cosas más que la tacañería y la codicia de los amantes. De manera similar, la interpretación de Molière de Albagón se remonta al avaro de la comedia "La olla de oro" del antiguo dramaturgo romano Plato, y al ensayo del antiguo escritor griego Teofraspes "La teoría de la personalidad", porque el artículo describe el tipo de personalidad. de gente tacaña. El escritor neoclásico Molière, que defendía el clasicismo y deseaba extraer temas creativos de la literatura griega y romana antigua, estuvo influenciado por su tradición literaria europea, e incluso él mismo habló abiertamente al respecto. Por lo tanto, al estudiar cuestiones similares entre ambos, es necesario dejar de lado el estudio de la influencia y explorar las leyes de sus "conexiones literarias y espirituales" desde los aspectos de la economía, la política y la historia social. Al comparar las imágenes literarias chinas y extranjeras de Albagon y Yan Jiansheng, podemos descubrir más claramente que, aunque la codicia y la tacañería han existido desde la antigüedad, cuando el capital llegó al mundo, el dinero reemplazó gradualmente la jerarquía social y los privilegios feudales. entre los primeros comerciantes y burgueses entre los ciudadanos, la tacañería era un medio para acumular riqueza y dinero, y coexistía con su codicia por buscar plusvalía, formando así una de las principales características de sus caracteres, hábitos y estados mentales. : son tacaños y tratan cada dinero y cosa como el carácter típico del Dios omnipotente, razón por la cual se han convertido en imágenes artísticas inmortales en la historia de la literatura china y extranjera.
Este tipo de estudio comparativo de la literatura de varios grupos étnicos se llama Otra categoría importante en la literatura comparada: "estudios paralelos". Y debido a que fue defendida e implementada por primera vez por académicos estadounidenses después de la Segunda Guerra Mundial, también se la llama "Escuela Estadounidense". En la década de 1960, el profesor Remarque de la Universidad de Indiana en Estados Unidos dio la definición más elogiada de literatura comparada: "La literatura comparada es la comparación de la literatura de un país con la literatura de otro país o con la literatura de varios países. Es la relación entre literatura y otras áreas de la expresión humana. "Comparación".
Esta definición, además de enfatizar que los estudios paralelos de literaturas de diversas nacionalidades que no tienen ninguna influencia o conexión mutua, también son literatura comparada, también propone que la literatura comparada también debe incluir el estudio de la literatura y otras disciplinas o El estudio de la relación entre "campos de expresión" como la fe, que en los círculos académicos se denomina investigación "interdisciplinaria", también pertenece a la literatura comparada.
Si utilizamos la "sinestesia" de la psicología y la fisiología para estudiar las técnicas retóricas en la creación literaria, se puede considerar como un estudio interdisciplinar de la literatura comparada. ¿Cómo describir la variedad de cosas? ¿Cómo describir la escena silenciosa? Hay suficientes estrellas en el cielo nocturno y son lo suficientemente brillantes. ¿Qué maravillosas expresiones han escrito los poetas? ¿Y qué dicen los críticos comunes y corrientes? En "Primavera en la Casa de Jade" escrita por Song Qi, un poeta de la dinastía Song, hay una frase: "El amanecer es frío fuera del humo verde del sol, y la primavera hace ruido en las ramas rojas de albaricoque". "ruidoso" se utiliza para describir la exuberancia de los albaricoques silenciosos. Sin embargo, Li Yu de la dinastía Ming criticó: "Esta palabra es muy difícil de entender. Cuando hay una pelea, se llama nao, y hay melocotones y ciruelas compitiendo por la primavera, y albaricoques rojos luchando por la primavera, pero hay No es algo real. Se puede usar la palabra "nao", y se usa la palabra "chao" o "lucha". ¡Se puede usar para escribir y mecanografiar! " Su Shi, un gran poeta de la dinastía Song, dijo. un paso más allá. Escribió sobre las estrellas silenciosas en "Stargazing at Night" y dijo: "Las pequeñas estrellas son tan ruidosas como un hervor". De manera similar, Ji Xiaolan, un gran erudito de la dinastía Qing y editor en jefe de Sikuquanshu, también dijo que esta frase no era buena e incluso comentó que era "como una estrella fugaz".
Casualmente, este tipo de frases hermosas que convierten en sonido cosas silenciosas también se pueden encontrar en la literatura occidental: el poeta italiano del siglo XIX Pascoli (Giovanni, 1855-1912) tiene una frase que escribe Citas célebres sobre estrellas: "Un grupo de estrellas en el cielo azul gorjeaba y se movía como gallinas." San Martín en el siglo XVIII también decía: "Escucha el canto de las flores y mira las notas luminosas".
En opinión de Li Yu y Ji Xiaolan, estos métodos de escritura son contrarios al sentido común, porque ¿cómo pueden tener sonido las estrellas silenciosas? Fue escrito incorrectamente. Sin embargo, la psicología y la fisiología nos dicen que los sentimientos de las personas tienen un fenómeno de “cambio sensorial”, que se llama “sinestesia”. Es decir, la visión, el oído, el olfato, el tacto y el gusto a menudo pueden conectarse y cruzarse. Los colores parecen tener imágenes, la calidez y la frialdad tienen peso y los olores tienen una ventaja. Por ejemplo: el hedor es acre, el área de los agudos es fuerte y los colores varían de frío a caliente, etc. Éstas no son metáforas. Las metáforas son la expansión y contracción de características similares, y no se produce ningún "cambio sensorial". De manera similar, hay demasiadas estrellas, titilando una tras otra, y las sombras son tan ruidosas como agua hirviendo, los albaricoques rojos están en plena floración en las ramas, y tú estás más rojo y yo más rojo, como si estuvieran peleando. Desde la perspectiva de la sinestesia, este es un disco en el que el escritor refleja vívidamente las reglas de la percepción humana de la sinestesia. Por lo tanto, se ha convertido en una frase retórica que se ha transmitido a través de los siglos y nunca ha perdido su encanto.
Ya sea investigación de influencia, investigación paralela o investigación interdisciplinaria, son un tipo de investigación literaria que es diferente de la historia literaria, la crítica literaria o la teoría literaria habituales. Esta disciplina emergente de investigación literaria, llamada literatura comparada, tiene sus propios objetos de investigación, es decir, toma la literatura de diferentes países y naciones como sus propios objetos de investigación. Es una comparación literaria que presta más atención a romper los límites geográficos. Espacio y disciplinas, este tipo de investigación no tiene como objetivo comparar superioridad e inferioridad, sino comprender comparativamente la propia literatura nacional y otra literatura extranjera desde la perspectiva de la literatura mundial y el conocimiento general, con el fin de construir. una teoría literaria y un sistema de historia literaria más científicos. Por lo tanto, la literatura comparada ha abierto un nuevo mundo de comprensión para la investigación literaria que está en línea con el proceso de globalización actual. El profesor Ji Xianlin, presidente honorario de la Sociedad de Literatura Comparada de mi país, escribió un artículo en el People's Daily en la década de 1980 y dio una respuesta certera y precisa sobre qué es la literatura comparada:
“La literatura comparada es Se puede decir que comparar la literatura de diferentes países es literatura comparada en sentido estricto. La literatura comparada en sentido amplio es comparar la literatura con otras disciplinas, incluidas las humanidades, las ciencias sociales e incluso las ciencias naturales.
”
A finales del siglo XX, la Dra. Posnett, una académica británica, también decía al comienzo de su libro "Introducción a la crítica literaria comparada": "La respuesta concisa a lo que es la literatura comparada es que la literatura comparada es El estudio interdisciplinario de textos que abarcan dos o más culturas es también el estudio de la relación entre dos o más modos literarios relacionados a través del tiempo y el espacio. ”
Se puede ver que la literatura comparada que cruza fronteras étnicas, fronteras lingüísticas y fronteras interdisciplinarias es una disciplina de humanidades emergente que satisface las necesidades del desarrollo de los tiempos. Historia, su propio sistema, sus propias tareas, sus propias características y requisitos. Es una disciplina integral de investigación literaria que nació sobre la base de los intercambios literarios y culturales entre países, se desarrolló y maduró y siguió el ritmo de la actualidad. era de la globalización.
"Literatura comparada". Esta afirmación fue propuesta por académicos franceses hace más de cien años en Europa en ese momento, debido a la formación de estados-nación, académicos de varios países. Más tarde, los eruditos franceses creyeron que no era suficiente simplemente organizar y estudiar la literatura nacional, y que el estudio de la literatura debía trascender las fronteras nacionales. J.W. Goethe apoyó esta visión transnacional e incluso propuso el concepto de "literatura mundial" en sus últimos años. Sin embargo, es necesario explicar esto tanto la "literatura comparada" de los estudiosos franceses como la "literatura mundial" de Goethe. Los investigadores de literatura comparada se dedican a una especie de "investigación de influencias", que se ocupa de cómo la literatura de una nación es aceptada, imitada y transformada creativamente por escritores de otra nación, rastreando hacia atrás en las décadas de 1930 y 1940, escritores y académicos que. Después de 1949, la investigación de literatura comparada en China continental se estancó durante un período de tiempo considerable. No fue hasta finales de la década de 1970 que se expandió nuevamente. Afortunadamente, los académicos de Taiwán y Hong Kong no interrumpieron la investigación debido a la influencia negativa de la política. Después de la Segunda Guerra Mundial, los académicos de literatura comparada de Estados Unidos propusieron el llamado ". investigación paralela", es decir, incluso si no existe una relación entre la literatura nacional, aún se pueden realizar investigaciones comparadas. Por lo tanto, Shakespeare se puede comparar con Tang Xianzu, y "El sueño de las mansiones rojas" se puede comparar con "El cuento de Genji". Comparación. La investigación de literatura comparada puede incluso abarcar disciplinas como la literatura y la música, la filosofía, la religión, la psicología e incluso las matemáticas. Las bellas imágenes de algunas frases famosas de poemas antiguos chinos se pueden comparar. ", "El sol se pone el río largo", se dice que no son más que palabras para ilustrar los conceptos de "vertical" y "tangente" en geometría, y "el erudito está estacionado en el barco Mulan" y "el sonido de miles de hogares "golpear la ropa" puede estar implicado en actividades sexuales, por lo que puede dejar una impresión profunda y hermosa en las personas, etc. En las últimas una o dos décadas, la investigación de la literatura comparada ha comenzado a girar hacia la investigación cultural comparada, como la so- se llama crítica poscolonial, crítica feminista, crítica de género, etc.
1 Teorías básicas de la literatura comparada
1. en el que el objeto de estudio está determinado conscientemente por un país o una nación. La literatura de una región se extiende al tema de la investigación e investigación integral "transcultural" en la literatura de dos o más países, grupos étnicos y regiones.
En definitiva, la literatura comparada es una disciplina que estudia la relación entre el elemento A y el elemento B en el ámbito de la investigación literaria. Como dice el refrán, "Quienes se ven a sí mismos no tienen claridad" ("¿Lao Tse? Capítulo 24").
2. El significado de "comparación": El significado de "comparación" en la disciplina de la literatura comparada tiene un contenido académico específico y exacto. Es un método que tiene como objetivo captar el significado interno de "bilateral". o literatura "multilateral", y así comprender su esencia, una forma de pensamiento, un proceso de pensamiento y una metodología con connotaciones específicas. La "comparación" aquí se refiere a la investigación "bilateral" o "multilateral" "intercultural (interliteratura)", y el "pensamiento intercultural" mencionado aquí se refiere al pensamiento de la "literatura" en la disciplina de la "literatura comparada". literatura", que debe considerar las cuestiones académicas enfrentadas desde las perspectivas de "más allá de una literatura", "más allá de una nación", "más allá de una lengua" y "más allá de una cultura". Esta es la teoría más básica de la literatura comparada.
Por lo tanto, la literatura comparada es la materia más cercana a la investigación internacional en humanidades y ciencias sociales. Puede percibir y aceptar la información más reciente en todos los aspectos más rápidamente y extender sus tentáculos a la vanguardia de la investigación académica internacional. La literatura comparada respeta las diferencias entre diferentes culturas y enfatiza, sobre la base de la "armonía sin diferencias", la práctica del diálogo igualitario entre Oriente y Occidente, y la relación entre China y los países extranjeros, y la interpretación bidireccional, con el fin de lograr los nuevos objetivos humanistas de verificación mutua, complementación y reciprocidad.
………………
Nota:
(1) Brunel et al., página 22 de "What is Comparative Literature", Peking University Publishing House, edición de 1989
(2) Citado de "Concise Comparative Literature" de Sun Jingyao, página 65, China Youth Publishing House, edición de 1988