Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - Traducción de "El Pabellón Kuai Zai en Huangzhou" por Su Che

Traducción de "El Pabellón Kuai Zai en Huangzhou" por Su Che

Traducción del Pabellón Huangzhou Kuaizai por Su Che

El río Yangtze fluye desde el desfiladero de Xiling y luego llega a un terreno llano. Su agua fluye libre y salvajemente. Se fusiona con el río Yuan desde el sur.

El río Xiang y el río Han desde el norte. Su potencial hídrico se vuelve aún más poderoso. Cuando llegamos al fondo de Chibiji, el río fluía turbulentamente y la superficie del río parecía el mar. El Sr. Zhang Mengde del condado de Qinghe fue degradado a Huangzhou y construyó un pabellón al suroeste cerca de su residencia para disfrutar del paisaje del río. Por eso, mi hermano Zizhan lo llamó "Pabellón Kuaizai".

De pie en el pabellón y mirando hacia afuera, se puede ver un rango de cientos de millas de norte a sur y treinta millas de este a oeste. (Centro) Las olas son fuertes y los vientos y las nubes se acumulan y se dispersan. Durante el día, los barcos se alzaban frente a él, y por la noche, los peces y los dragones rugían tristemente debajo de él. (En el pasado no había ningún pabellón para descansar). El paisaje del río cambia rápidamente y es aterrador para los visitantes que no pueden quedarse mucho tiempo para disfrutarlo. Ahora puedes sentarte junto a las mesas del pabellón y disfrutar del paisaje. Mirando hacia el oeste, a las montañas alrededor de Wuchang, se pueden ver las colinas onduladas, las hileras de hierba y árboles, la niebla desapareciendo, el sol saliendo y se pueden contar las casas de los pescadores y los leñadores con los dedos. ¡Ésta es la razón del nombre "Kuai Zai"!

En cuanto a las ruinas de la antigua ciudad a orillas del río Yangtze, era el lugar donde Cao Cao y Sun Quan se espiaban mutuamente, y donde Zhou Yu y Lu Xun galopaban. Las obras auténticas que dejaron atrás también pueden hacer que las generaciones futuras las llamen rápidas. Érase una vez, el rey Xiang de Chu pidió a Song Yu y Jingcha que lo acompañaran al Palacio Lantai. Sopló una ráfaga de viento fresco. El rey Xiang se abrió la ropa, miró al viento y dijo: "¡Este viento es tan refrescante! Lo es. el viento sopla entre la gente y yo. "Todos lo disfrutamos, ¿verdad?", Dijo Song Yu, "Esta es solo tu gloria, ¿cómo puede la gente común disfrutarlo contigo?". Las palabras de Song Yu parecían sarcásticas. No hay diferencia entre los vientos masculinos y femeninos, pero sí hay una diferencia entre la buena y la mala suerte entre las personas. La razón por la que el rey Chu Xiang estaba feliz y la razón por la que la gente se sentía miserable se debía a diferentes circunstancias de las personas. ¿Qué tiene que ver con el viento?

Si él es infeliz en su corazón mientras estudia y vive en el mundo, entonces ¿adónde puede ir sin sentirse triste? Si está de buen humor y no permite que la influencia de los objetos externos dañe su estado de ánimo, entonces ¿dónde puede ser infeliz? Ahora, al Sr. Zhang no le preocupa ser degradado. Utiliza su tiempo libre para administrar el dinero y las finanzas para satisfacer sus sentimientos en las montañas y los ríos. Debería tener una sensación de satisfacción en su corazón que va mucho más allá de la de una persona promedio. (Incluso si) se usa un dosel tejido como puerta y una urna como ventana (en un ambiente pobre), no hay nada desagradable, sin mencionar poder lavarse en la clara corriente del río Yangtze, hacer amigos. con las nubes blancas de las Montañas Occidentales, y agote todos los ojos y oídos. ¡Aprecie plenamente el hermoso paisaje del río Yangtze, para que pueda obtener la mayor satisfacción! De lo contrario, habrá montañas y valles profundos, árboles centenarios en bosques profundos, la brisa sopla sobre ellos y la luna brillante brilla sobre ellos. Estas son las escenas que los poetas y los vagabundos están tan tristes que parecen demacrados e incapaces de soportarlo. . Al ver estos, donde ((seguirá siendo) feliz!