Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - En Una historia de fantasmas chinos, ¿cuál es el poema completo "El lago Ten Mile Pavilion está cubierto de escarcha y cada centímetro de cabello azul está preocupado por la vejez"?

En Una historia de fantasmas chinos, ¿cuál es el poema completo "El lago Ten Mile Pavilion está cubierto de escarcha y cada centímetro de cabello azul está preocupado por la vejez"?

Poema completo: Un lago plano de diez millas está cubierto de escarcha, y cada centímetro de cabello azul está lleno de preocupación por el pasado. Mirando a la luna para protegernos unos a otros, solo envidio a los patos mandarines pero no a los inmortales.

Este poema apareció por primera vez en una pintura de "A Chinese Ghost Story" dirigida por Tsui Hark. El texto original es: "Diez millas de lago plano, el cielo está cubierto de escarcha y cada centímetro de azul. "La seda está preocupada por el pasado. Mirando solo la forma de la luna. Para protegerse unos a otros, solo envidio a los patos mandarines pero no a los inmortales". La letra del interludio de fondo de "A Chinese Ghost Story" también lleva el nombre de este poema: "Diez millas de lago plano y cielo lleno de escarcha". ?

"A Chinese Ghost Story" es una película romántica de época producida por Tsui Hark y dirigida por Cheng Xiaodong, protagonizada por Leslie Cheung, Joey Wong, Wu Ma y otros. La película es una nueva versión de la película de 1960 de los hermanos Shaw del mismo nombre, que cuenta la historia de un romance entre humanos y fantasmas entre el erudito Ning Caichen y la fantasma Nie Xiaoqian.

Información ampliada:

La frase original proviene de "Bai Yi Qing Xiang's Poems - Farewell", que luego fue cambiada por el director Tsui Hark a "Diez millas de lago plano, el cielo Está cubierto de escarcha y cada centímetro de media de seda azul está lleno de tristeza ". Colocado en una pintura en" Una historia de fantasmas china ", se convirtió en un poema de amor entre Nie Xiaoqian y Ning Caichen.

La frase original de "La colección de poesía del Primer Ministro vestido de blanco - Adiós" es: "El cielo está cubierto de escarcha en el pabellón de diez millas de largo, ¿cuántos años podemos pasar con las canas?" y cabello blanco."

Traducción vernácula: Nos despedimos en el pabellón largo, es Shuangqiu. Ambos somos jóvenes en este momento (cabello verde), pero no sé cuántos años pasarán antes de que nos volvamos a encontrar, creo que para entonces ya seremos viejos (cabello gris).