Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio y la patria no puede soportar mirar atrás a la luna brillante. ¿Cuál es la traducción?
Traducción: Anoche la brisa primaveral volvió a soplar desde el pequeño edificio. ¿Cómo podría soportar el dolor de recordar mi tierra natal en esta brillante noche de luna?
"El viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio anoche, y la patria no puede soportar mirar hacia atrás a la luz de la luna" proviene del poema "La belleza de la amapola: ¿Cuándo florecerán las flores de primavera y la luna de otoño"? de Li Yu, un poeta de la dinastía Tang del Sur durante el período de las Cinco Dinastías. Todo el poema expresa la visión del poeta sobre las cosas. La emoción de ser agraviado y el dolor infinito de ser el rey de un país subyugado.
El poema completo es el siguiente:
¿Cuándo llegarán las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes del pasado? Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.
Los ladrillos de jade tallados deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado. Preguntarte cuánto dolor puedes tener es como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.
Notas:
⑴Poppy: Originalmente una canción de Tang Jiaofang, luego utilizada como el nombre de la marca Ci. Esta melodía originalmente cantaba la amada concubina de Xiang Yu, Poppy. Después de su muerte, una flor floreció bajo tierra, lo que le dio su nombre. También se la conoce como "Agua de manantial de Yijiang", "Agua de Yuhu", "Doce picos de Wushan", etc. Doble tono, cincuenta y seis caracteres, cuatro frases cada una en la parte superior y en la inferior, todo ello con dos rimas oblicuas convertidas en dos rimas llanas.
⑵: Terminado, terminado.
⑶País Antiguo: Una guía de Jinling (ahora Nanjing), la antigua capital de la dinastía Tang.
⑷Edificio: escaleras. Barandillas talladas e incrustaciones de jade: hace referencia a la Ciudad Prohibida de la Dinastía Tang del Sur en Jinling. Ying You: Una obra es "Yi Yi".
⑸Zhu Yangai: Significa que la persona que extrañas ha envejecido. Zhuyan, belleza, es sinónimo de niña, y se refiere a las damas de palacio de la antigua dinastía Tang.
⑹Jun: El autor se llama a sí mismo. Neng: O use "du", "that", "huan" y "que".
Los ladrillos de jade tallados deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado. Preguntarte cuánto dolor puedes tener es como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.