Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - Estrategias para cultivar la capacidad comunicativa intercultural en la enseñanza universitaria de habla inglesa_Base de datos de temas de habla inglesa

Estrategias para cultivar la capacidad comunicativa intercultural en la enseñanza universitaria de habla inglesa_Base de datos de temas de habla inglesa

Resumen: La capacidad comunicativa intercultural es una parte importante de la capacidad de expresión del lenguaje. Los cursos orales de inglés universitario no son suficientes para cultivar la capacidad comunicativa intercultural de los estudiantes. Este artículo comienza analizando la situación actual de la enseñanza de habla inglesa y el contenido de la competencia comunicativa intercultural, y se centra en explorar las estrategias y métodos para cultivar la competencia comunicativa intercultural en la enseñanza del inglés hablado.

Palabras clave: comunicación intercultural, capacidad comunicativa intercultural, estrategias de enseñanza oral del inglés

1. Introducción

El lenguaje es portador de cultura y cultural. La conciencia es la clave para la comunicación lingüística. La base del pensamiento, las dos son inseparables. Con la profundización de la reforma y la apertura, los intercambios culturales entre China y Occidente se han vuelto cada vez más extensos, y el inglés como idioma internacional ha recibido una atención cada vez mayor. Los cambios de los tiempos han generado una demanda cada vez mayor de talentos ingleses, y los requisitos se han vuelto cada vez más altos. Varios colegios y universidades han abierto cursos de inglés orales uno tras otro, lo que ha planteado nuevos requisitos para nuestra enseñanza del inglés.

2. La situación actual de la enseñanza oral del inglés

El lingüista británico Wolfson (1953) señaló: “Al interactuar con extranjeros, la comprensión de los nativos sobre el idioma y la sintaxis de los extranjeros. Por el contrario, las violaciones de las reglas del habla a menudo se consideran descorteses porque es poco probable que los hablantes nativos reconozcan que la relatividad de la sociolingüística es muy importante y no puede ignorarse. En los últimos años, la enseñanza oral del inglés ha enfatizado el cultivo de la capacidad comunicativa del lenguaje, lo que ha jugado un papel positivo al cambiar la tendencia errónea del pasado de centrarse únicamente en la acumulación del conocimiento del idioma y el cultivo de la capacidad lingüística. Al igual que la enseñanza de otros cursos, la enseñanza oral del inglés también involucra cuatro factores: materiales didácticos, profesores, métodos de enseñanza y estudiantes. En el proceso docente específico, la coordinación de estos cuatro es la clave para una buena clase oral, y una es indispensable. Sin embargo, existen problemas comunes en la enseñanza oral del inglés, como el uso inadecuado de los materiales de enseñanza oral, el nivel general de los profesores de enseñanza oral que debe mejorarse, la tendencia de los métodos de enseñanza oral a llegar a los extremos y los malentendidos de los estudiantes sobre la enseñanza. de clases orales. Por lo tanto, las tareas docentes estipuladas en el plan de estudios no se pueden completar bien y no se pueden lograr los resultados docentes esperados.

3. Modelo de Competencia en Comunicación Intercultural

La comunicación intercultural, según Samovar (1998: 48), se refiere a “diferentes percepciones culturales y sistemas de símbolos que son suficientes para cambiar el efecto de la comunicación. comunicación entre personas”. La competencia comunicativa intercultural se refiere a la capacidad de usar el lenguaje de manera adecuada y adecuada de acuerdo con los hábitos de los comunicadores de idiomas con diferentes orígenes culturales, incluida la capacidad lingüística, la capacidad no verbal, la comprensión intercultural y la adaptabilidad intercultural, etc. La capacidad de comunicación intercultural es una parte integral de la capacidad del lenguaje oral.

En la última década, el enfoque de la enseñanza de idiomas ha pasado de cultivar la capacidad gramatical de los estudiantes a la capacidad comunicativa. Si bien la lingüística comunicativa concede gran importancia a cultivar el conocimiento y la capacidad gramaticales de los estudiantes, también fortalece el cultivo de la capacidad de los estudiantes para abordar problemas con materiales lingüísticos limitados. Uno de los principales impactos que la investigación sobre comunicación intercultural ha tenido en la comunidad educativa inglesa es que el dominio del inglés y la capacidad comunicativa en el sentido tradicional han sido reemplazados por el nuevo concepto de capacidad comunicativa intercultural. Partiendo de la preocupación por abordar las diferencias culturales, Wen Qiufang (1999) propuso la comunicación transcultural tras analizar y comparar tres modelos de competencia comunicativa nacionales y extranjeros (Canaleamp; modelo Swain en 1980, modelo Bachman en 1990 y modelo Li Xiaoju en 1997). ). Patrones de capacidades. Este modelo distingue la competencia comunicativa intercultural en competencia comunicativa y competencia intercultural. La competencia comunicativa incluye la capacidad lingüística, la capacidad pragmática y la capacidad estratégica incluye la sensibilidad, la tolerancia y la flexibilidad ante las diferencias culturales. La capacidad comunicativa es la base de la intercultura. Sin capacidad comunicativa, no hay capacidad transcultural en absoluto. La relación entre ambos no es una superposición, sino una relación interactiva y mutuamente restrictiva.

4. Estrategias para cultivar habilidades de comunicación intercultural

4.1 Mejorar los logros culturales británicos y estadounidenses de los propios docentes

La enseñanza está centrada en el estudiante, y los estudiantes están el centro y centro de enseñanza son participantes activos en todo el proceso de enseñanza, y los docentes son como directores que se hacen cargo de la situación general. Deben organizar y guiar las actividades docentes de los estudiantes, organizar el contenido y los métodos apropiados de las actividades y responder preguntas. . Floyd y Carret (1987) creen que "los profesores de lenguas extranjeras deberían ser impartidores de contenidos culturales apropiados y facilitadores de la adquisición de conocimientos culturales básicos". Por lo tanto, los profesores deben mejorar sus propios logros culturales en la cultura británica y estadounidense. Sólo así podrán comprender la conciencia pragmática y la lógica pragmática expresadas en los materiales desde una perspectiva más profunda, fortalecer la orientación pragmática sobre las estrategias comunicativas de los estudiantes e introducir culturas relevantes. diferencias y conocimientos previos De acuerdo con los hábitos de los comunicadores de idiomas con diferentes orígenes culturales, se guía a los estudiantes para que utilicen el lenguaje de manera apropiada y adecuada para evitar errores de comunicación.

4.2 Cultivar los valores culturales de los estudiantes y fortalecer la sensibilidad cultural al usar el lenguaje

En la comunicación intercultural, los errores en la comprensión y la expresión a menudo son causados ​​por diferencias culturales entre el chino y el inglés. . Provocar fallo de comunicación. Por ejemplo, los chinos suelen preguntar: "¿Has comido?", "¿Adónde vas?", "¿Estás casado?", "¿Cómo están tus ingresos?". Las expresiones en inglés son "¿Has comido?", "¿Dónde?". ¿Vas a ir?, ¿Está casado o soltero? Es probable que la reacción directa sea "¡No es asunto tuyo!". Se puede ver que la comunicación lingüística implica no sólo una serie de reglas y entradas del lenguaje, sino también la cultura social y las costumbres del uso del lenguaje. En la enseñanza del inglés hablado, la enseñanza del conocimiento cultural de la lengua de destino debe integrarse de manera apropiada, selectiva y sistemática en la enseñanza, de modo que la enseñanza del inglés hablado y la enseñanza cultural deben combinarse. Los estudiantes mejoran su conciencia de las diferencias culturales, reconocen y aceptan las formas de pensar de los extranjeros, comprenden las relaciones interpersonales occidentales y los patrones de comunicación profundamente arraigados, y aprenden a comunicarse apropiadamente.

4.3 Cultivar la comprensión y aplicación de los principios de CP y PP en los estudiantes

En 1976, Grice propuso la teoría de la implicatura conversacional del discurso natural en la Conferencia William James de la Universidad de Harvard. es decir, los participantes en la conversación deben tener el deseo de continuar la conversación, es decir, deben tener una actitud cooperativa durante la misma, para ello las personas deben acatar algunos principios y pautas como veracidad, adecuación, pertinencia y claridad. Este es el llamado "Principio de Cooperación" (CP: Principio de Cooperación). Sin embargo, en las interacciones reales, las personas a menudo no cumplen con las normas mencionadas anteriormente y, a veces, incluso las violan deliberadamente. En este sentido, Grice propuso que cuando la conversación encuentra obstáculos, se debe llamar la atención del hablante sobre el problema y se deben tomar soluciones inmediatas para facilitar la comunicación normal. Con base en esto, Leech (1983) propuso el "Principio de cortesía" (PP: Principio de cortesía) que debe observarse en la comunicación lingüística, es decir, el hablante debe reducir la expresión de creencias descorteses y tratar de expresar creencias educadas durante la conversación. Los principios son lo que las personas son dos principios básicos en la comunicación, pero muchos estudiantes están confundidos acerca de un concepto tan abstracto. Por lo tanto, el autor utiliza una gran cantidad de ejemplos en la enseñanza para ayudar a los estudiantes a comprenderlo y dominarlo. >Ejemplo 1. :

Mary: Joy, juguemos al fútbol

Joy: Bueno, vámonos

El ejemplo 1 muestra a los participantes en la conversación. todos cumplen con CP, y todos Un deseo de mantener la conversación y una actitud cooperativa en la conversación.

Ejemplo 2:

Esposa: Cariño, ¿podrías limpiar la ventana?

Esposo: Es imposible

Del ejemplo 2 Nosotros. Se puede ver que una de las partes en la comunicación violó completamente el principio de CP y dejó en claro que no estaba dispuesto a cooperar. La comunicación fue interrumpida y no pudo continuar. El principio del PP establece que a veces las personas no están dispuestas a cooperar, pero tienen que continuar comunicándose y cooperando por cortesía u otras razones. Todavía usamos el Ejemplo 2 para el análisis.

Esposa: Cariño, ¿podrías limpiar la ventana?

Esposo: Um..., vale

Pero a veces en la comunicación parece que el otro. El partido no está dispuesto a cooperar, pero de hecho ha utilizado el principio del PP para explicar, por ejemplo:

Ejemplo 3:

Jake: Mike, ¿podrías cerrar la ventana? /p>

Mike: Estoy ocupado ahora. Estoy revisando mi computadora.

En la aplicación real, nuestras actividades de comunicación no siempre siguen estos dos principios. Sin embargo, el papel del PP en el rescate de la parálisis cerebral es bien conocido y deberíamos utilizarlo plenamente en la enseñanza oral del inglés.

4.4 Métodos de enseñanza diversificados en el aula para crear una escena de comunicación en el aula centrada en el estudiante

En el pasado, las clases de inglés oral a menudo utilizaban la recitación de patrones de oraciones y la imitación mecánica para entrenar el inglés oral de los estudiantes. El lingüista Heaton dijo: "Cuanto más real y frecuente es la comunicación en el aula, más borrosos son los límites entre el aprendizaje en el entorno natural y el entorno del aula. Por lo tanto, agregamos una gran cantidad de métodos de práctica dirigidos por los estudiantes al contenido del aula". , como diálogos, representaciones de roles, discusiones grupales, debates, doblajes y otras formas les brindan todas las oportunidades para hablar y crear una escena de comunicación real para ellos. Incluso una vez que se encuentren con un contexto similar en la vida real, los estudiantes podrán manejarlo con calma. .

En segundo lugar, la tecnología de enseñanza moderna se utiliza para ayudar a la enseñanza a lograr el efecto de enseñanza óptimo. La multimedia puede integrar texto, imágenes, sonidos, animaciones e información de video, etc. Puede producir cierta estimulación visual y auditiva, atraer la atención de los estudiantes y puede concretar conceptos abstractos y visualizar conocimientos estáticos. La sistematización de contenidos desordenados también favorece a los estudiantes. ' Adquisición y memoria de conocimientos. Al mismo tiempo, también lleva la sociedad al aula, donde los estudiantes no sólo pueden ver movimientos, posturas y expresiones vívidos, sino también escuchar la comunicación lingüística pura en el lugar, sintiendo así el ambiente de vida cultural más auténtico.

4.5 Elegir materiales didácticos adecuados

El uso de materiales didácticos orales debe tener en cuenta la combinación orgánica de conocimientos lingüísticos, conocimientos aplicados y conocimientos culturales. Podemos adoptar una combinación de enseñanza fija. Materiales y materiales didácticos complementarios. Métodos para superar las desventajas de un único libro de texto. Lo mejor es que los materiales didácticos complementarios cubran no sólo la enseñanza del conocimiento del idioma, sino también la introducción de las diferencias culturales en la comunicación intercultural. Por ejemplo, los profesores pueden seleccionar cuidadosamente algunos proyectos o casos de miniinvestigación basados ​​en el conocimiento cultural relevante involucrado en los libros de texto, pedir a los estudiantes que analicen y discutan en grupos, y luego realizar actuaciones en forma de informes o diálogos situacionales organizados, de modo que Los estudiantes pueden encontrar soluciones a los problemas. Mientras aprenden métodos, también obtienen una comprensión profunda de la cultura de su propio país y de los países extranjeros. A través de estos ejercicios orales, los estudiantes no solo practican el habla, sino que también tienen una mejor comprensión de las habilidades interculturales. Los valores culturales de los estudiantes también se cultivan poco a poco con la enseñanza paso a paso.

Conclusión

La cultura es una categoría enorme y superdimensional que se refiere a la acumulación de todo lo que un grupo de personas ha obtenido a través de esfuerzos individuales o grupales durante generaciones, incluido el conocimiento, la experiencia. , creencias, valores, acciones, actitudes, significados, jerarquías, religión, conceptos de tiempo, roles, relaciones espaciales, cosmologías, artefactos, etc. (Larry A. Samovar, Richard E. Porter & Lisa, Stefani: 36). Por lo tanto, el cultivo de habilidades de comunicación intercultural en las clases de inglés hablado no se puede lograr de la noche a la mañana. Con la integración económica global, los estudiantes universitarios del siglo XXI deberían convertirse en talentos internacionales. Las habilidades interculturales y comunicativas son una de las condiciones necesarias para los talentos internacionales. Al mismo tiempo, sólo cuando los estudiantes tengan suficiente conocimiento del idioma y el conocimiento intercultural. Sólo así podremos comunicarnos con personas de países de habla inglesa con mayor confianza, por lo que debemos prestar suficiente atención a esto en la enseñanza futura.

Referencias:

[1]Heaton J.B. Writing English Language Tests (2nded)[M] Nueva York: Longman, 1989.

[2] Li. Yue'e, Fan Hongya. Análisis del discurso [M]. Shanghai: Prensa de educación de lenguas extranjeras de Shanghai.

[3] Hu Wenzhong [M] Beijing: Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras. 1997.

p>

[4]Wen Qiufang. Prueba y enseñanza de habla inglesa[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1999.

[5]Wang Huizhao. Modelo de enseñanza temático centrado en el cultivo de la capacidad comunicativa[J]. Lenguas extranjeras y enseñanza de lenguas extranjeras.

[6] Sobre el cultivo de la competencia comunicativa intercultural. en enseñanza oral de inglés [J] Revista de Educación del Instituto de Educación de Sichuan de la Academia de Ciencias de China, 2004, (5).