Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - Traducción recomendada del poema La lluvia (Argentina Borges)

Traducción recomendada del poema La lluvia (Argentina Borges)

Si te apetece, síguelo.

La tarde se aclara, porque por fin,

de repente cae una lluvia diminuta y fragmentada

o vuelve a caer

<. p>la lluvia es algo que sucede en el pasado

quien la escucha, porque ha traído a la mente

un momento en el que por una repentina y afortunada casualidad

una flor llamó, "la rosa" se abrió a su mirada

y el curioso color del color amable.

¿esta lluvia que ciega las ventanas con su niebla

alegrará? en los suburbios ya no se encuentran

las uvas negras en una parra allá arriba

En cierto patio que ya no existe.

¿y? la tarde empapada trae de vuelta el sonido

¿hace cuánto, de la voz de mi padre, no muerta

? Traductor: Shipi

El crepúsculo se hace más claro, porque por fin una llovizna repentina cae o ha caído.

La lluvia, eso que pasó en el pasado, una vez más

recuerda a quienes la escuchan, aquel tiempo

Las flores llamadas "rosas" Abre tus horizontes

Con sus impresionantes colores.

Esta lluvia empaña las ventanas con niebla

Es feliz deambular por el campo

Sólo en cierta terraza que ya no existe

Lavar las uvas negras claras que cuelgan de la vid.

El crepúsculo empapado trae la voz de mi padre

Lo he anhelado durante mucho tiempo y nunca lo he dejado

Si lo sientes, por favor presta atención.