Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - El texto original del Bodhisattva Man·Shu Jiangxi Ostomy Wall_Traducción y Apreciación

El texto original del Bodhisattva Man·Shu Jiangxi Ostomy Wall_Traducción y Apreciación

Bajo el agua clara del río de Yugu Terrace, muchos transeúntes derraman lágrimas en el medio. Mirando al noroeste hacia Chang'an, se pueden ver innumerables montañas. Las montañas verdes no pueden cubrirlo y, después de todo, fluirá hacia el este. Cuando Jiang se sentía triste por la noche, escuchó perdices en lo profundo de las montañas. (Primer trabajo de Chou Yu: Chou Yu) - "Libro del hombre bodhisattva en el muro de ostomía de Jiangxi" de la dinastía Song · Libro del hombre bodhisattva en el muro de ostomía de Jiangxi Bajo el agua clara del río de la Terraza Yugu, muchos peatones derraman lágrimas en el centro. Mirando al noroeste hacia Chang'an, se pueden ver innumerables montañas.

Las montañas verdes no pueden cubrirlo y, después de todo, fluirá hacia el este. Cuando Jiang se sentía triste por la noche, escuchó perdices en lo profundo de las montañas. (Primera obra de Chou Yu: Chou Yu) Trescientos poemas de la dinastía Song, atrevidos, paisajísticos, expresivos de patriotismo Traducción y anotaciones

Traducción

Cuánta agua hay en el Gan ¿Río bajo la terraza Yugu? Lágrimas de peatones. Miré hacia Chang'an en el noroeste, pero desafortunadamente solo pude ver innumerables montañas verdes.

Pero ¿cómo pueden las montañas verdes bloquear el río? Después de todo, el río seguirá fluyendo hacia el este. Al ponerse el sol, me llenó de melancolía al escuchar el grito de las perdices que venían de lo profundo de las montañas. Antecedentes de la creación "Las montañas verdes no pueden cubrirlo y, después de todo, fluirá hacia el este". Apreciación El deseo de toda la vida de Xin Qiji era realizar una expedición al norte de las Llanuras Centrales y restaurar la unificación de Jiangnan en la dinastía Song. Tiene el talento de un general pero no puede ponerlo en práctica, no importa cuándo y dónde vea u oiga, todo tipo de cosas despertarán su ambición de servir al país y su dolor e indignación. En 1129 d.C. (el tercer año de Jianyan), los soldados Jin invadieron el sur y entraron en Jiangxi. La emperatriz viuda Longyu abandonó el barco en la desembocadura y huyó a Ganzhou. Cuarenta y siete años después, Xin Qiji pasó por el estoma y no pudo evitar sentirse triste al pensar en el pasado, cuando los soldados Jin estaban furiosos y la gente sufría. Además, las Llanuras Centrales aún no se han recuperado. Mirando hacia arriba, la vista está bloqueada por montañas verdes, pero el caudaloso río atraviesa muchos obstáculos y avanza; Esta no es solo una escena real frente a él, sino también una metáfora de su voluntad indomable, y también aumenta su confianza en la lucha por la victoria final. Pero cuando pensó en lo que pasó después de regresar al sur, volvió a preocuparse, y el grito de la perdiz de "hermano no puede hacerlo" lo preocupó aún más. Todo el poema tiene giros y vueltas, mostrando la belleza de los bucles y las melodías. Es bueno usando técnicas metafóricas para describir el paisaje con cada trazo, y hay interés en todas partes. Apreciación

El poema "Bodhisattva Man" de Xin Qiji utiliza un arte metafórico extremadamente magnífico para escribir un patriotismo extremadamente profundo. Es digno de ser un tesoro de poesía.

El título del poema es "Libro sobre el muro de ostomía de la provincia de Jiangxi", que comienza con Yugutai y Qingjiang. El nombre del estoma es Zaokou, ubicado a sesenta millas al suroeste del condado de Wan'an, provincia de Jiangxi ("Crónica del condado de Wan'an"). La Terraza Yugu en el poema está ubicada en la esquina noroeste de la ciudad de Ganzhou ("Mapa de la prefectura de Jiajing Ganzhou"). Se llama así porque "Longfu es tan lúgubre que se encuentra solo en el suelo a varios pies". "Cuando Li Mian de la dinastía Tang estaba asesinando la historia de Qianzhou (es decir, Ganzhou), fue al norte para mirar y dijo con emoción: 'Aunque no soy tan bueno como Zimou, mi corazón está en Wei Que .' Cambié el nombre de Yu Gu a Wangque." ("Fang Yu") "Shenglan") Qingjiang es el río Ganjiang. Los ríos Zhang y Gong abrazan la ciudad de Ganzhou y fluyen juntos al pie de la Terraza Yugu para formar la corriente norte del río Ganjiang, pasando por Zokou, Wan'an, Taihe, Jizhou (que gobierna Luling, hoy Ji'an), Longxingfu (es decir, Hongzhou, la actual ciudad de Nanchang), ingresa al lago Poyang y desemboca en el río Yangtze.

"Debajo de la Terraza Yugu, el agua clara del río fluye". Hengjue comenzó a escribir. Debido a las características concretas y perceptibles de la forma, el sonido y el significado de los caracteres chinos, especialmente el significado de exuberancia, depresión y la sensación de imponente independencia, los tres caracteres de Yugutai se destacan entre sí como una plataforma alta y solitaria. El poeta movilizó a estos tres personajes para que tomaran la iniciativa, evidentemente llenos de majestuosa ira, y no tuvo más remedio que utilizar este golpe brusco. Luego escribió sobre el agua clara del río debajo del escenario. La "Crónica del condado de Wan'an" dice: "El río Gan ingresa al territorio de Wan'an, primero cae en el área plana y corre y fluye. Al escribir sobre los rápidos del río, los poemas se recopilaron más de Yugu Terrace". a más de cien millas de distancia. El estoma frente a usted. El estoma es el núcleo de la palabra contexto. Por eso, escribió verticalmente: "Muchos peatones derraman lágrimas en el medio". Las palabras "Lágrimas de peatones" se refieren directamente al momento en que se creó el estoma. Cuando la poeta llegó al lugar donde perseguían a la Reina Madre Longyou, sintió dolorosamente que la línea nacional de Jianyan estaba en peligro, enojada con los soldados de oro desenfrenados y avergonzada de la vergüenza del país, por lo que se volvió llena de tristeza y indignación en esta triste frase. En el corazón y el alma del poeta, este río de agua derrama infinitas lágrimas de tristeza por los transeúntes. Las lágrimas de los peatones tienen un significado profundo y no es necesario decir específicamente "benditos sean". Durante el período Jianyan, cuando la gente corría hacia el sur a través del mar, desde las Llanuras Centrales hasta Jianghuai y al sur del río Yangtze, innumerables viajeros derramaron innumerables lágrimas de tristeza. Pensándolo desde este punto de vista, parece que Longyou fue perseguido hasta el estoma, que era un símbolo del otoño crítico de la vida y la muerte. Sin duda, entre las lágrimas de las personas que viajan por el río, también se encuentran las lágrimas de tristeza del poeta. "Mirando al noroeste hacia Chang'an, se pueden ver innumerables montañas". Chang'an se refiere a Bianjing, y mirar al noroeste todavía significa mirar directamente al norte. El poeta recordó la persecución de Longyou y pensó en Shenzhou Luchen. El estoma independiente admiraba a Bianjing, así como el Kuizhou independiente de Du Lao admiraba a Chang'an. Al mirar a Chang'an, el reino de repente parece infinitamente alto.

Sin embargo, es una pena que haya innumerables montañas verdes bloqueando la vista, por lo que el reino se ha vuelto cerrado, lo cual es muy poderoso. Aunque Xie Pai usó en secreto la historia de Li Mian ascendiendo a Yu Gutai para observar la torre, escribió su propia historia llena de lealtad e indignación.

"Las montañas verdes no pueden cubrirlo y, después de todo, fluye hacia el este". El río Ganjiang fluye hacia el norte. Este dicho fluye hacia el este, y el poeta escribe con el corazón en mente, por lo que no es necesario. ser rígido. Aunque innumerables montañas verdes pueden cubrir Chang'an, no pueden bloquear el agua de un río que fluye hacia el este. Cambiar de opinión es mirar hacia el futuro. Si hay alguna esperanza, parece difícil expresarla con palabras. Si no hay sustento en las palabras, no pueden cubrir el segundo idioma y es obviamente emocional. Zhou Jiyun dijo: "Pedir prestado agua para quejarse de las montañas". Se puede decir que tiene buen ojo. Estas palabras son inseparables de las montañas y los ríos. Trate de apreciar las tres palabras "no se puede cubrir" y aleje la sensación de estar rodeado de montañas verdes. Las dos palabras "después de todo" se vuelven más profundas y poderosas. Mirando hacia Shangqing, el agua clara del río es una metáfora de las lágrimas de los transeúntes, y el agua del río que fluye hacia el este debería ser una metáfora de la patria. El poeta suspira ante las innumerables colinas verdes que cubren Chang'an, y afirma además que no pueden cubrir el flujo hacia el este, por lo que la metáfora debería referirse al enemigo. En el subconsciente del poeta, también debería referirse a la facción de la capitulación. Se pueden apreciar especialmente las palabras "fluyendo hacia el este". "Shang Shu Yu Gong" dice: "La dinastía Jianghan fue fundada en el mar". En la tradición cultural china, el movimiento de los ríos, la tierra, el sol y la luna son la encarnación del "movimiento del cielo", por lo que "un caballero se esfuerza constantemente por superarse" ("Xi·Xici") ). "Dos poemas sobre el río Yangtze" de Du Fu dice: "Cuando el clan imperial lucha entre sí, ¿quién te respetará como a un ladrón?" la gente volverá al mar y todos los países seguirán el corazón del rey". Por lo tanto, debo decir algo. Para poner la confianza en el corazón de alguien, uno debe cambiar la cabeza para confiar su intención. Se debe usar el río que fluye hacia el este. como metáfora de la dirección de la justicia. Sin embargo, la situación actual no es optimista y el poeta no se encuentra tranquilo. "Jiang Wan todavía se siente triste y escucho perdices en lo profundo de las montañas". El sentimiento y el contexto del poema son otro gran revés. El río llega tarde y las montañas son profundas. Este estado de crepúsculo, inmensidad y estrechez no es más que un retrato de la depresión y la soledad del poeta, que implícitamente corresponde a la imagen de Yugutai al comienzo del poema. "Todavía estoy preocupado", dice la versión china de "Chu Ci·Nine Songs·Mrs. Xiang": "Mis ojos están entrecerrados y estoy preocupado. Los tonos quejumbrosos y entrecerrados de Chu Sao se suman a la atmósfera melancólica y melancólica del". concepción artística. Es más, puedo escuchar el sonido de las perdices en lo profundo de las caóticas montañas: "Hermano, no puedo hacerlo". Nota de Zhang Hua en "The Bird Classic": "Las perdices deben volar hacia el sur, y sus ambiciones son hacia el sur y no hacia el norte". "Mountain Partridge" de Bai Juyi: "Cantar hasta el amanecer sólo puede preocuparse por la gente del norte. La gente del sur". Estoy acostumbrado a oír esto. No lo escucho”. Es difícil decir si el sonido de la perdiz llama al poeta a recordar el abrazo del regreso al sur, o evoca su lealtad y enojo por su ambición incumplida, o es algo así. el grito de sus mayores y compatriotas en los Llanos Centrales al lado de la montaña. Pero se puede concluir que el final está lleno de tristeza. También se puede concluir que esto se debió a la insistencia de la corte imperial en llegar a un compromiso y al hecho de que las Llanuras Centrales no habían sido restauradas durante mucho tiempo.

Solución al problema

"Stoma", es decir, la ciudad de stoma, está situada en el suroeste del condado de Wan'an, hoy provincia de Jiangxi. En el tercer año del reinado Chunxi del emperador Xiaozong de la dinastía Song (1176), cuando el autor se desempeñaba como funcionario a cargo del derecho penal y los litigios penitenciarios en la provincia de Jiangxi, pasó por alto el estoma. En el tercer año de Jianyan, emperador Gaozong de la dinastía Song (1129), los soldados Jin fueron al sur e invadieron Jiangxi. La emperatriz viuda Longyu huyó hacia el sur desde Nanchang presa del pánico, y los soldados Jin penetraron hasta el estoma. El autor recordó el sufrimiento de la gente en ese momento, escribió este poema y lo grabó en la pared.

Se puede ver en este poema que los sentimientos del autor acerca de extrañar su tierra natal en las Llanuras Centrales son consistentes con los de la gente.

Refleja la dolorosa vida de la mayoría de las personas que han sido separadas de sus familias y desplazadas debido a la invasión del ejército Jin desde el sur en los últimos cuarenta años. El deseo de sentir un dolor infinito. Este fuerte patriotismo es también la expresión concreta del carácter del pueblo en las obras de Xin Qiji.

Las cuatro frases de la película anterior están escritas de cerca a lejos y de lejos a cerca. "El agua clara del río debajo de la Terraza Yugu, cuántos transeúntes derraman lágrimas en el medio". Significa: ¡el agua clara del río debajo de la Terraza Yugu! ¡Cuántas lágrimas han derramado los que han huido entre vosotros! El autor conecta el agua que fluye del río Qingjiang frente a él con las lágrimas derramadas por la gente durante la guerra y el caos hace cuarenta años, lo que puede expresar mejor el gran sufrimiento sufrido por la gente en ese momento. Durante los últimos cuarenta años, ¡cuánto ansiaba el pueblo restaurar su patria y reunificarla! Sin embargo, las autoridades de la dinastía Song del Sur no tenían intención de recuperar el territorio perdido. Sólo querían vivir una vida de supervivencia y tranquilidad en Hangzhou. Por lo tanto, el autor miró hacia el presente y recordó el pasado con profunda emoción. Impulsado por sentimientos encontrados de tristeza e ira, escribió dos frases: "Mirando al noroeste, hacia Chang'an, hay innumerables montañas que compadecer" para expresar su sentimiento. profunda nostalgia por las zonas ocupadas de los Llanos Centrales. La "Terraza Yugu", el nombre antiguo de la terraza, está ubicada en la cima de la montaña Helan en el suroeste de la ciudad de Ganzhou, hoy provincia de Jiangxi. "Qingjiang", es decir, el río Ganjiang, fluye a través de la ciudad de Ganzhou y el pie de Yugutai, y fluye hacia el noreste hacia el lago Poyang. "Chang'an" es la actual ciudad de Xi'an, provincia de Shaanxi, donde se establecieron las capitales de las dinastías Han Occidental, Sui y Tang. En la dinastía Tang, Li Mian una vez subió a la Terraza Yugu para ver Chang'an.

"Mirando al noroeste hacia Chang'an" aquí se refiere a mirar hacia las áreas ocupadas en el norte, lo que refleja los sentimientos patrióticos del autor. "Pobres innumerables montañas" significa: Es una lástima que la vista esté bloqueada por miles de montañas y crestas. "Pobre" es una pena decirlo. Desde no poder ver Chang'an hasta estar bloqueado por innumerables montañas, hay un suspiro de que la ambición de recuperar las Llanuras Centrales se ha visto obstaculizada por varios obstáculos y no se puede realizar.

La próxima película sigue a la anterior, continuando expresando la nostalgia por la tierra natal de los Llanos Centrales. "Las montañas verdes no pueden cubrirlo, y después de todo fluye hacia el este", son frases metafóricas, lo que significa: el río ondulante atraviesa las montañas y se precipita hacia adelante. Simboliza la causa justa de resistir al oro, que seguramente superará toda resistencia y logrará la victoria final. Esto demuestra que el autor tiene plena confianza en la restauración de los Llanos Centrales. Sin embargo, el autor no se aleja de la realidad y se entrega a la fantasía de ideales futuros. Durante más de diez años, ha sido testigo de los numerosos obstáculos a los que se enfrenta la causa anti-oro y no puede evitar sentirse triste. "El río estaba triste por la noche y se oían perdices en lo profundo de las montañas". Dos frases decían: Por la noche, estaba vagando junto al río, preocupado por no poder realizar el plan de recuperación, pero por casualidad, el grito. de perdices procedía de lo más profundo de las montañas. Este grito sonó como "Hermano, no puedo hacerlo". Los gritos de pena de la perdiz revelan el estado de ánimo conflictivo del autor, que quiere recuperar el terreno perdido pero no puede hacerlo.

Este poema está escrito de una forma muy sencilla, natural y fluida. Especialmente "Las montañas verdes no pueden cubrirlo y, después de todo, fluirá hacia el este". Xin Qiji (1140-1207), un poeta de la dinastía Song del Sur. Su nombre original era Tanfu, cambiado a You'an, y su apodo era Jiaxuan. Era de nacionalidad Han y nativo de Licheng (ahora Jinan, Shandong). Cuando él nació, las Llanuras Centrales estaban ocupadas por soldados Jin. A la edad de 21 años, se unió al ejército rebelde anti-Jin y pronto regresó a la dinastía Song del Sur. Ha servido sucesivamente como pacificador de Hubei, Jiangxi, Hunan, Fujian y el este de Zhejiang. Dedicó su vida a resistir el oro. Una vez publicó "Diez comentarios sobre Meiqin" y "Nueve debates" para exponer estrategias para la guerra y la defensa. Sus poemas expresan el entusiasmo patriótico de intentar restaurar la unidad del país, expresan su dolor e indignación por las ambiciones poco realistas y condenan la humillación de los entonces gobernantes por la paz; también hay muchas obras que cantan sobre las montañas y los ríos de la patria; . El tema es amplio y es bueno utilizando alusiones de generaciones anteriores en las letras. El estilo es majestuoso y heroico pero no carece de delicadeza y feminidad. Debido a que las ideas anti-oro de Xin Qiji eran inconsistentes con las opiniones políticas de la facción pacifista en el poder, más tarde fue acusado y destituido de su cargo, y se retiró a Daihu, Jiangxi.

Xin Qiji Parece nieve cuando se abre. Gracias como la nieve. Flores maravillosas. La fragancia no está en el pistilo, la fragancia no está en el cáliz, la fragancia está en lo profundo de los huesos. Aprovecha el viento en el arroyo y mantén la luna en el arroyo. Es una vergüenza, los melocotones de montaña son como sangre. Sencillo, escaso y ligero, al final habrá una despedida general. ——Chao Buzhi, dinastía Song, "Yanjiaoer·Boshe observando las flores de los ciruelos"

Yanjiaoer·Boshe observando las flores de los ciruelos Cuando florecen, parecen nieve. Gracias como la nieve. Flores maravillosas. La fragancia no está en el pistilo, la fragancia no está en el cáliz, la fragancia está en lo profundo de los huesos.

Aprovecha el viento en el arroyo y mantén la luna en el arroyo. Es una vergüenza, los melocotones de montaña son como sangre. Sencillo, escaso y ligero, al final habrá una despedida general. Hay trescientos poemas de la dinastía Song, que son elegantes y elegantes, y se cantan sobre el pabellón del jardín en la ciudad de Meihua, y todos los sirvientes escribieron este poema. Un día me senté solo y me detuve en las nubes. Los sonidos del agua y las montañas vinieron a entretenerme. Si Xishan quería dar un ejemplo, decía algunas palabras, como si Yuan Ming extrañara a sus familiares y amigos. Es tan malo que estoy en declive. ¡He estado desolado toda mi vida, mis amigos se han dispersado y ahora solo me quedan unos pocos! El cabello blanco cuelga a tres mil pies de altura y sonríe a todo en el mundo. ¿Qué puede hacer feliz al público? Vi cuán encantadoras eran las colinas verdes, y esperé que las colinas verdes lo fueran cuando me vieran. La emoción y la apariencia son ligeramente similares. Uno se rascó la cabeza en la ventana este. Pensando en el poema de Yuanming "Nubes de pie", tiene el sabor en este momento. Aquellos en Jiangzuo que están ocupados buscando fama no tienen idea de los maravillosos principios del puré turbio. Miro hacia atrás y grito, las nubes vuelan y sopla el viento. Si no odias a los antiguos, no te veré. Si odias a los antiguos, no te veré. Los que me conocen son dos o tres hijos. ——Dinastía Song·Xin Qiji "Felicitaciones al novio·Es tan cierto que estoy rechazando"

Felicitaciones al novio·Es cierto que estoy rechazando

Dinastía Song: Xin Qiji

Yi Zhongyuan El pabellón y los sirvientes reciben esta palabra. Un día me senté solo y me detuve en las nubes. Los sonidos del agua y las montañas vinieron a entretenerme. Si Xishan quería dar un ejemplo, decía algunas palabras, como si Yuan Ming extrañara a sus familiares y amigos.

Es tan malo que lo estoy rechazando. ¡He estado desolado toda mi vida, mis amigos se han dispersado y ahora solo me quedan unos pocos! El cabello blanco cuelga a tres mil pies de altura y sonríe a todo en el mundo. Preguntando qué cosa puedo mandar

En el pabellón del jardín de la ciudad, todos los sirvientes dieron esta palabra. Un día me senté solo y me detuve en las nubes. Los sonidos del agua y las montañas vinieron a entretenerme. Si Xishan quería dar un ejemplo, decía algunas palabras, como si Yuan Ming extrañara a sus familiares y amigos. Trescientos poemas, alusiones y ambiciones de la dinastía Song cortaron la seda de hielo, se apilaron ligeramente varias veces y se aplicaron uniformemente con un colorete claro. Maquillaje nuevo y hermoso, hermoso y fragante, vergonzoso matar a la doncella del palacio Ruizhu. Es fácil marchitarse y más aún, el viento y la lluvia son despiadados. Triste. El patio de ocio está desolado y hay varios crepúsculos primaverales. (Xianyuan, Parte 1: Preguntando al patio) Debido al gran odio por la separación, ¿cómo podrían las dos golondrinas hablar con los demás? El cielo está lejos, la tierra está lejos, miles de ríos y montañas, sé dónde está la Ciudad Prohibida. ¿Por qué no piensas en ello? Excepto en sueños, a veces has estado allí. No hay pruebas y el sueño es nuevo para mí.

——Zhao Ji, Dinastía Song, "Pabellón Yanshan: Viajando al norte para ver las flores de albaricoque"

Pabellón Yanshan: Viajando al norte para ver las flores de albaricoque

Dinastía Song: Zhao Ji compuso trescientos Poemas cantados, Poemas cantados seleccionados, Flores escritas, lamento de la vida